← Voltar ao blog
🇩🇪Alemão

Palavrões em alemão: 15 expressões comuns por gravidade

Por SandorAtualizado: 6 de abril de 20268 min de leitura

Resposta rápida

Os palavrões em alemão vão de expressões leves como 'Mist' (porcaria) e 'Quatsch' (disparate) a insultos fortes como 'Fotze' e 'Hurensohn'. A linguagem obscena alemã destaca-se pela criatividade das palavras compostas: dá para juntar substantivos e adjetivos em insultos longos de uma só palavra, como 'Arschgeige' (violino do cu). Este guia reúne 15 termos essenciais, ordenados por gravidade, para perceber conversas reais, filmes e séries.

Porque Precisas de Conhecer Palavrões em Alemão

Não consegues compreender totalmente o alemão real sem compreender a sua linguagem obscena. O alemão é falado por mais de 100 milhões de falantes nativos na Alemanha, Áustria e Suíça, e os palavrões fazem parte da conversa informal, de filmes, da música e do dia a dia. Este guia não serve para te incentivar a dizer palavrões, serve para te ajudar a reconhecer e a entender o que inevitavelmente vais ouvir.

A linguagem obscena em alemão tem uma característica que a distingue de quase todas as outras línguas: criatividade com palavras compostas. Enquanto falantes de português (Portugal) e de espanhol juntam palavras separadas, falantes de alemão fundem substantivos em insultos longos de uma só palavra. Um Arschgeige (violino do rabo), um Hackfresse (cara picada), um Sackgesicht (cara de escroto). Estes compostos não aparecem em dicionários, mas qualquer falante de alemão os entende de imediato.

"German's capacity for noun compounding makes its insult vocabulary theoretically infinite. A speaker can create a novel, perfectly comprehensible insult that has never been uttered before in the history of the language."

(Nils Langer, Linguistic Purism in the Germanic Languages, 2012)

Para além dos compostos, a linguagem obscena em alemão vem de três fontes principais: termos escatológicos (Scheiße, Mist, Kacke), referências sexuais (Fick dich, Wichser, Fotze) e insultos à inteligência (Vollidiot, Dummkopf, Depp). A blasfémia religiosa, que domina os palavrões em espanhol e italiano, tem um papel surpreendentemente pequeno em alemão.

Se ainda estás a aprender o básico, este guia dá-te uma janela para o registo emocional que os manuais ignoram por completo. Vê a nossa página de aprendizagem de alemão para mais recursos.

⚠️ Uma nota sobre uso responsável

Este guia é para fins educativos e de compreensão. Usar estas palavras de forma descuidada, como falante não nativo, pode ofender a sério ou criar situações perigosas. Na Alemanha, insultos verbais diretos (Beleidigung) são, de facto, um crime ao abrigo do Parágrafo 185 do código penal alemão, punível com multa ou até um ano de prisão. A regra de ouro: se não dirias palavrões nesse contexto na tua língua materna, então também não os digas em alemão.


Compreender a escala de gravidade

Severity Scale

Mild

Everyday expressions. May raise eyebrows in formal settings but generally acceptable among friends.

Moderate

Clearly vulgar. Common in casual speech but inappropriate in professional or formal contexts.

Strong

Highly offensive. Can provoke strong reactions. Use with extreme caution or avoid entirely.

O contexto muda tudo na linguagem obscena em alemão. Murmurar "Scheiße!" quando perdes o comboio é leve. Chamar "Depp" a um amigo, a rir, é uma provocação moderada. Chamar "Hurensohn" a um desconhecido, na cara dele, é forte e pode ser ilegal. A cultura alemã valoriza, em geral, a frontalidade, mas insultos diretos ultrapassam uma linha social clara.


Expressões leves

Estes são os termos de entrada que vais ouvir constantemente em conversa casual e em filmes em alemão. A maioria dos adultos usa-os livremente, sem consequências sociais.

1. Mist

Ligeiro

/MIHST/

Merda / Bolas: literalmente 'estrume.' Uma exclamação leve de frustração.

O palavrão mais seguro em alemão. Pais usam-no à frente de crianças, professores usam-no em sala de aula, e aparece com frequência na televisão diurna. Cumpre exatamente o papel de 'bolas' ou 'raios' em português (Portugal).

Mist, ich habe meinen Schlüssel vergessen!

Bolas, esqueci-me da chave!

📍

Universal na Alemanha, Áustria e Suíça. Listado no Duden como coloquial (umgangssprachlich).

2. Quatsch

Ligeiro

/KVAHTCH/

Disparate / Tretas: usado para rejeitar algo como estúpido ou falso.

Tecnicamente não é um palavrão, mas é essencial para entender a forma alemã de desvalorizar algo. 'Quatsch!' como exclamação significa 'Disparate!' ou 'Tretas!' sem vulgaridade. 'Quatsch machen' significa fazer disparates.

Quatsch! Das stimmt doch gar nicht.

Disparate! Isso não é verdade de todo.

📍

Universal em todas as regiões de língua alemã. Do baixo-alemão 'quatsen' (esmagar), documentado desde o século XVIII.

3. Mensch

Ligeiro

/MEHNSH/

Homem / Bolas: literalmente 'ser humano.' Uma exclamação de surpresa, frustração ou admiração.

A exclamação mais inocente em alemão. 'Mensch!' exprime surpresa ou frustração leve, sem qualquer vulgaridade. Funciona como 'bolas' ou 'homem!' em português (Portugal). É totalmente seguro em qualquer contexto.

Mensch, das hast du toll gemacht!

Homem, fizeste um ótimo trabalho!

📍

Universal em todos os países de língua alemã. Por vezes estende-se para 'Menschenskind' (literalmente 'filho de humano') para dar mais ênfase.

4. Verdammt

Ligeiro

/fehr-DAHMT/

Raios / Maldito: o equivalente alemão de 'raios.'

Uma das exclamações mais usadas em alemão. 'Verdammt!' sozinho significa 'Raios!' A forma intensificada 'Verdammt nochmal!' (raios outra vez) exprime frustração mais forte. Também funciona como advérbio: 'verdammt gut' (mesmo bom).

Verdammt nochmal, der Bus ist schon weg!

Raios, o autocarro já foi!

📍

Universal em países de língua alemã. O composto 'Gottverdammt' (amaldiçoado por Deus) é um pouco mais forte. O Duden classifica-o como coloquial.

5. Depp

Ligeiro

/DEHP/

Parvo / Idiota: um insulto leve para alguém que fez algo estúpido.

Um insulto relativamente suave, sugere estupidez sem agressividade real. É comum entre amigos, como provocação. A forma feminina é 'Deppin', mas raramente se usa. As piadas com 'Johnny Depp' são inevitáveis quando esta palavra aparece com quem aprende alemão.

Du Depp, das war doch offensichtlich ein Witz!

Seu parvo, isso era obviamente uma piada!

📍

Especialmente comum na Baviera e na Áustria. No norte da Alemanha, 'Dödel' ou 'Trottel' cumprem papéis semelhantes. A palavra foi associada ao dialeto suábio.


Expressões moderadas

A linguagem obscena moderada é onde o alemão fica mesmo vulgar. Estas palavras são comuns em contextos informais, mas geram reprovação em ambientes profissionais ou formais. Segundo o linguista Hans-Martin Gauger, a linguagem obscena moderada em alemão funciona como uma "válvula de pressão social" que permite exprimir emoção intensa dentro de limites negociados socialmente. Vais ouvi-las muitas vezes ao ver filmes alemães ou ao ouvir conversas de nativos.

6. Scheiße

Moderado

/SHY-seh/

Merda: o palavrão mais comum e versátil em alemão.

Funciona como 'merda' em português (Portugal): como exclamação, descrição e intensificador. 'So eine Scheiße' (que treta), 'scheißegal' (estou-me a lixar), 'Scheiß drauf' (que se lixe). Segundo o Duden, está documentado em alemão desde o século IX.

Scheiße, ich habe die Prüfung verpasst!

Merda, falhei o exame!

📍

Universal em todos os países de língua alemã. É o palavrão mais compreendido da língua. O eufemismo 'Scheibenkleister' (massa de vidraceiro) mantém o som inicial e remove a vulgaridade.

7. Arschloch

Moderado

/ARSH-lokh/

Cabrão: um insulto direto para uma pessoa desprezível.

Um composto de 'Arsch' (rabo) e 'Loch' (buraco). É mais forte na perceção formal do que 'cabrão' em português (Portugal), mas é igualmente comum em uso informal. A palavra 'Arsch' por si só gera muitos compostos: 'Arschgeige' (violino do rabo, idiota), 'Arschkriecher' (rastejador do rabo, lambe-botas).

Was für ein Arschloch, er hat einfach meinen Parkplatz geklaut!

Que cabrão, roubou-me o lugar de estacionamento!

📍

Universal em países de língua alemã. Foi classificado entre os cinco insultos mais usados num inquérito de 2019 da Gesellschaft für deutsche Sprache.

8. Vollidiot

Moderado

/FOHL-ee-dee-oht/

Idiota completo: uma forma intensificada de 'Idiot.'

O prefixo 'voll-' (cheio/completo) é um intensificador clássico em alemão para insultos. 'Vollidiot' é mais forte do que 'Idiot' sozinho. O mesmo padrão aplica-se a outras palavras: 'Vollpfosten' (poste completo, grande idiota), 'Volltrottel' (parvo completo). Este sistema de prefixos é produtivo e muito usado.

So ein Vollidiot! Er ist bei Rot über die Ampel gefahren.

Que idiota completo! Passou o vermelho.

📍

Universal em países de língua alemã. O prefixo 'Voll-' em insultos é uma característica distintamente alemã, que não aparece noutras línguas germânicas.

9. Dummkopf

Moderado

/DOOM-kohpf/

Cabeça oca: um insulto clássico para uma pessoa tola.

Talvez o insulto alemão mais reconhecido internacionalmente, graças a filmes sobre a Segunda Guerra Mundial e a media em português. Um composto de 'dumm' (estúpido) e 'Kopf' (cabeça). Embora possa soar antiquado a falantes de português (Portugal), é um insulto real em alemão, mais ou menos equivalente a chamar alguém de 'cabeça oca'.

Sei kein Dummkopf, lies die Anleitung zuerst!

Não sejas cabeça oca, lê primeiro as instruções!

📍

Universal, mas um pouco antiquado. Alemães mais jovens usam mais 'Idiot,' 'Depp,' ou 'Spacken.' Continua a ser muito compreendido graças à fama internacional.

10. Sauerei

Moderado

/ZOW-eh-rye/

Escândalo / Nojeira: literalmente relacionado com 'Sau' (porca/porco).

Usa-se para exprimir indignação perante algo injusto, nojento ou escandaloso. 'Das ist eine Sauerei!' (isto é um escândalo) é uma frase típica da cultura alemã de queixa. A raiz 'Sau' gera muitos compostos: 'Sauwetter' (tempo de porco, tempo horrível), 'sauber' originalmente significava 'limpo como um porco' (irónico).

Das ist ja eine Sauerei! Die haben die Miete schon wieder erhöht.

Isto é um escândalo! Voltaram a aumentar a renda.

📍

Universal em países de língua alemã. O prefixo 'Sau-' como intensificador é especialmente produtivo em dialetos bávaros e austríacos: 'saugut' (mesmo bom), 'saukalt' (mesmo frio).

11. Wichser

Moderado

/VIHK-ser/

Punheteiro: literalmente 'quem se masturba.' Um insulto vulgar para uma pessoa desprezível.

O equivalente alemão do inglês britânico 'wanker.' Usa-se sobretudo como insulto geral, não como acusação literal. É comum em situações de raiva ao volante e discussões no desporto. O verbo 'wichsen' significava historicamente 'polir' (sapatos), por isso 'Schuhwichse' (graxa) é um produto com um nome infeliz.

Der Wichser hat mich geschnitten!

Aquele punheteiro cortou-me a passagem!

📍

Universal na Alemanha. Um pouco menos comum na Áustria, onde 'Wappler' (pessoa incompetente) cumpre um papel semelhante, e na Suíça, onde se prefere 'Tubel' (tolo).


Expressões fortes

Estas expressões podem provocar confronto real e consequências sociais sérias. Compreendê-las é essencial para perceberes o que ouves, mas usá-las como falante não nativo é quase sempre má ideia. Lembra-te de que insultos diretos podem ser alvo de processo na Alemanha ao abrigo do Parágrafo 185 StGB.

⚠️ É necessária cautela séria

As expressões abaixo são altamente ofensivas. Algumas podem provocar confronto físico ou consequências legais. Estão aqui apenas por motivos educativos, para as reconheceres em media ou em conversa.

12. Fick dich

Forte

/FIHK dihkh/

Vai-te foder: o insulto sexual mais direto em alemão.

Uma tradução direta do 'fuck you' em inglês, e tem o mesmo peso. 'Ficken' (foder) é o principal verbo sexual vulgar em alemão. Embora a influência do inglês tenha tornado 'fuck' cada vez mais comum na gíria jovem alemã, 'Fick dich' dirigido a alguém continua a ser uma provocação séria.

(No casual usage example: this phrase is exclusively a serious provocation.)

Esta expressão usa-se apenas como provocação direta e extrema.

📍

Universal em países de língua alemã. O verbo 'ficken' está documentado em alemão desde o século XVI, embora fosse considerado impróprio para impressão até ao fim do século XX.

13. Hurensohn

Forte

/HOO-rehn-zohn/

Filho da puta: um composto de 'Hure' (puta) e 'Sohn' (filho).

Um dos insultos pessoais mais ofensivos em alemão. Ataca a honra da família ao insultar a mãe do alvo. É extremamente comum no hip-hop e rap alemão, onde quase se tornou uma marca do género. No dia a dia, no entanto, dizer isto a alguém é levado muito a sério.

(Avoid using: this is a direct, serious insult that attacks family honor.)

Esta palavra usa-se apenas como insulto pessoal grave.

📍

Universal em países de língua alemã. Ganhou uso mais amplo entre jovens através de rappers alemães como Bushido e Capital Bra. Na gíria jovem turco-alemã, é muitas vezes abreviado para 'Huso.'

14. Schlampe

Forte

/SHLAHM-peh/

Puta / Mulher porca: um insulto de género profundamente ofensivo.

Originalmente significava 'mulher desleixada, desarrumada' (relacionado com 'schlampig', desleixado), mas passou a significar sobretudo 'puta' ou 'mulher promíscua'. Como insulto de género, tem um peso social particular. O equivalente masculino 'Schlamper' existe, mas significa apenas 'pessoa desleixada' sem conotação sexual, uma assimetria clara.

(Avoid using: this is a deeply offensive gendered insult.)

Esta palavra usa-se como insulto grave e degradante dirigido a mulheres.

📍

Universal em países de língua alemã. A assimetria entre 'Schlampe' (insulto sexual para mulheres) e 'Schlamper' (apenas desleixado, para homens) foi apontada por linguistas feministas alemãs como evidência de sexismo linguístico.

15. Fotze

Forte

/FOHT-tseh/

C*na: o termo vulgar mais ofensivo para genitália feminina em alemão.

O equivalente alemão da palavra inglesa mais chocante para este termo, em termos de impacto. Como insulto, é considerado a palavra única mais ofensiva disponível. Ao contrário do inglês britânico, onde 'cunt' tem uso casual regional, 'Fotze' mantém ofensa máxima em todas as regiões de língua alemã.

(No example provided: this is the most offensive insult in German.)

Esta palavra é considerada o insulto mais extremo em alemão.

📍

Na Baviera e na Áustria, 'Fotzn' também pode significar uma bofetada ('eine Fotzn kriegen', levar uma bofetada), o que cria uma ambiguidade regional confusa. No alemão padrão, no entanto, mantém apenas o sentido vulgar.


Comparação regional

A linguagem obscena em alemão varia muito entre a Alemanha, a Áustria e a Suíça. Cada região tem expressões próprias que quem vem de fora pode não entender de todo.

ConceitoAlemanhaÁustriaSuíça
"Merda!" (exclamação)Scheiße!Scheiße! / Oida!Scheisse! / Gopferdammi!
"Raios!"Verdammt!Verflucht!Gopferdammi!
"Idiota/Parvo"Vollidiot / DeppTrottel / WapplerTubel / Löli
"Cabrão/Idiota"ArschlochOaschlochArschloch / Siech
"Bolas" (leve)Mist!Mist! / Kruzifix!Mist! / Cheib!
"Vai-te embora!"Verpiss dich!Geh scheißen!Hau ab!

🌍 O austríaco 'Oida': a palavra universal

No alemão austríaco, Oida (uma pronúncia dialetal de Alter, que significa "homem velho") tornou-se um fenómeno. Dependendo do tom e do contexto, pode significar "mano", "raios", "uau", "a sério?", "não acredito", ou exprimir praticamente qualquer emoção. Um vídeo viral de 2018, que mostra dois austríacos a comunicar usando apenas a palavra "Oida" com entoações diferentes, teve milhões de visualizações e ilustra na perfeição a sua versatilidade. Já foi descrita como o equivalente austríaco do inglês "dude" combinado com "damn".


Eufemismos em alemão

O alemão tem formas criativas de suavizar palavrões, muitas vezes substituindo por palavras com o mesmo som inicial ou ritmo:

Original (vulgar)EufemismoSignificado literal
Scheiße (shit)ScheibenkleisterMassa de vidraceiro
Scheiße (shit)ScheibenhonigMel de disco
Fick dich (fuck you)FischstäbchenDouradinhos de peixe
Verdammt (damn)VerflixtEnfeitiçado
Arsch (ass)AllerwertesterO mais valioso
Gottverdammt (goddamn)GottverflochtenDeus entrançado
Schlampe (slut)(sem eufemismo comum)-
Mist (crap)MistkäferEscaravelho do estrume

💡 Eufemismos como estratégia de aprendizagem

Se queres soar natural em alemão informal sem risco, domina os eufemismos principais. Mist!, Mensch!, Verflixt!, e Scheibenkleister! cobrem a maioria das situações de frustração. Na Áustria, Kruzifix! (crucifixo) é uma exclamação segura e muito usada. Na Suíça, Gopfriedstutz! (uma forma deturpada de "Gott behüte uns," que significa "Deus proteja-nos") é o juramento leve clássico. Estes termos mostram fluência emocional sem ultrapassar limites sociais.


A arte dos insultos compostos em alemão

O que distingue a linguagem obscena em alemão é o seu sistema de substantivos compostos. O alemão permite fundir substantivos em insultos de uma só palavra, com comprimento ilimitado. Isto não é gíria nem gramática informal. É uma característica central da língua, que os palavrões exploram com um efeito devastador.

Alguns exemplos clássicos de insultos compostos em alemão:

CompostoTradução literalSignificado real
ArschgeigeViolino do raboIdiota / Imbecil
BackpfeifengesichtCara que pede estaloUma cara que merece um murro
WarmduscherQuem toma banho quenteMariquinhas / Mole
SchattenparkerQuem estaciona à sombraMariquinhas que estaciona à sombra
SitzpinklerQuem urina sentadoHomem emasculado
HackfresseCara picadaPessoa feia
VollpfostenPoste completoGrande idiota
DünnbrettbohrerFurador de tábua finaAlguém que faz atalhos

"The compound insult is Germany's unique contribution to the world's profanity traditions. No other major language can generate novel, instantly comprehensible insults with such structural productivity."

(Hans-Martin Gauger, Das Feuchte und das Schmutzige, 2012)

Estes compostos são infinitamente produtivos. Os alemães inventam novos espontaneamente, e falantes nativos entendem-nos de imediato. É por isso que listas de insultos alemães online nunca estão completas, o sistema cria formas novas constantemente.


Aprender com filmes e televisão

Uma das melhores formas de perceber como a linguagem obscena em alemão funciona no contexto é através de media. Repara não só nas palavras que as personagens usam, mas também em como os outros reagem. Riso, raiva ou indiferença ensinam-te o peso real da palavra.

Para alemão padrão: Dark (Netflix) tem linguagem obscena contida, mas eficaz, em contextos dramáticos. Toni Erdmann inclui alemão conversacional natural com palavrões realistas. Para dialeto de Berlim: 4 Blocks está cheio de palavrões de rua, incluindo Hurensohn, Fick dich, e gíria híbrida turco-alemã. Para alemão austríaco: Braunschlag e Vorstadtweiber mostram expressões tipicamente austríacas como Oida e Geh scheißen. Para alemão suíço: Der Bestatter inclui dialeto suíço e expressões locais.

Vê o nosso guia completo de os melhores filmes para aprender alemão para mais recomendações. Também podes explorar os recursos de aprendizagem de alemão da Wordy para aprender vocabulário em contexto enquanto vês conteúdo real.

Para mais guias de línguas, consulta o nosso blog ou começa a tua jornada de aprendizagem de alemão com a Wordy.


Considerações finais

A linguagem obscena em alemão é um sistema estruturalmente fascinante, moldado pela criatividade dos substantivos compostos, por tradições dialetais regionais e por uma cultura que valoriza tanto a frontalidade como a correção social. Aqui ficam as ideias principais:

O objetivo é compreender. Vais encontrar todas as palavras aqui se passares tempo a sério com alemão. Entender a gravidade e o contexto cultural torna-te um ouvinte muito mais competente.

Os compostos mandam. O superpoder único do alemão é o insulto composto. Perceber como Arsch-, Voll-, Sau-, e Scheiß- se combinam com outras palavras dá-te uma estrutura para decifrar insultos que nunca ouviste.

A variação regional importa. O austríaco Oida e o suíço Gopferdammi não vão estar no teu manual, mas são essenciais nos seus países. Ouve sempre como os locais falam antes de tentares linguagem informal.

As consequências legais são reais. Ao contrário da maioria dos países de língua portuguesa, a Alemanha, a Áustria e a Suíça criminalizam insultos verbais diretos. Isto não é teórico. Os tribunais alemães lidam com milhares de casos de Beleidigung (insulto) todos os anos. Entender este contexto cultural e legal é tão importante como conhecer as palavras.

Na dúvida, não digas palavrões. Como falante não nativo, tens risco extra. Má pronúncia, registo errado ou uma leitura errada da dinâmica social podem transformar uma palavra brincalhona em algo realmente ofensivo. Compreende tudo, usa quase nada.

Pronto para ir além do alemão de manual? Começa com as ferramentas de aprendizagem de alemão da Wordy e explora a nossa coleção completa de guias de aprendizagem de línguas.

Perguntas frequentes

Qual é o palavrão mais comum em alemão?
'Scheiße' (merda) é o palavrão mais usado e mais universal em alemão. Funciona quase como 'merda' em português: como exclamação, descrição e intensificador. Segundo o Duden, está documentado desde o século IX. No dia a dia, 'Mist' (porcaria) é a alternativa mais suave.
Os palavrões em alemão são diferentes na Áustria e na Suíça?
Sim, bastante. O alemão austríaco tem expressões como 'Oida' (tipo, porra), 'Geh scheißen' (vai cagar, vai-te embora) e 'Trottel' (idiota). O alemão suíço usa 'Gopferdammi' (raios, porra), 'Siech' (desgraçado) e 'Cheib' (parvalhão). Muitos termos padrão são entendidos em todo o lado, mas os insultos regionais têm mais peso local.
Porque é que os insultos compostos em alemão são tão criativos?
O sistema de substantivos compostos do alemão permite criar combinações quase ilimitadas ao juntar palavras. 'Warmduscher' (quem toma banho quente) sugere alguém mole. 'Schattenparker' (quem estaciona à sombra) significa um medricas. Esta produtividade é rara e reflete o que o linguista Nils Langer chama de 'o motor criativo' da expressividade alemã.
'Scheiße' é considerado muito ofensivo em alemão?
'Scheiße' é moderadamente vulgar em alemão, mais ou menos equivalente a 'merda'. É muito comum entre adultos e aparece frequentemente em filmes e séries alemãs. Ainda assim, é inadequado em contextos profissionais, situações formais ou perto de crianças. O eufemismo 'Scheibenkleister' (massa de vidraceiro) é uma alternativa segura.
Que palavrões em alemão devo evitar como estrangeiro?
Evite palavrões dirigidos a alguém, sobretudo 'Hurensohn' (filho da puta), 'Fotze' (equivalente ao 'c-word') e 'Wichser' (punheteiro). Podem provocar raiva a sério. Insultos ligados ao nazismo não são só ofensivos, podem ser ilegais na Alemanha ao abrigo do Parágrafo 185 do código penal (Beleidigung). Em caso de dúvida, use 'Mist' ou 'Mensch'.
Os alemães dizem muitos palavrões em comparação com outras culturas?
Em geral, os alemães tendem a dizer menos palavrões em público do que falantes de espanhol ou italiano, mas quando os usam são mais diretos e intencionais. Um estudo de 2018 na Lingua estimou 0,5 a 0,7% de palavrões no discurso informal, face a 1,2% no inglês britânico. O alemão compensa com compostos criativos, um insulto bem construído pode ser muito específico.

Fontes e referências

  1. Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 9.ª edição (2023). Dudenverlag.
  2. Langer, N. & Davies, W. (2012). 'Linguistic Purism in the Germanic Languages.' Walter de Gruyter.
  3. Jay, T. (2009). 'The Utility and Ubiquity of Taboo Words.' Perspectives on Psychological Science, 4(2), 153-161.
  4. Aman, R. (1996). 'Maledicta: The International Journal of Verbal Aggression.' Volumes 1-12.
  5. Gauger, H.-M. (2012). 'Das Feuchte und das Schmutzige: Kleine Linguistik der vulgären Sprache.' C.H. Beck.

Começa a aprender com a Wordy

Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

Descarregar na App StoreObtém na Google PlayDisponível na Chrome Web Store

Mais guias de idiomas