← Voltar ao blog
🇫🇷Francês

Preposições em Francês: Um Guia Prático de de, à, en, dans e Mais

Por SandorAtualizado: 11 de junho de 202612 min de leitura

Resposta rápida

As preposições em francês são palavras curtas como de, à, en e dans que indicam relações como lugar, tempo e posse. Para as usar corretamente, precisa de três competências essenciais: escolher a preposição certa para o sentido (en vs dans), fazer a contração com artigos (de + le = du) e aprender padrões comuns de verbos (penser à vs penser de).

As preposições francesas são palavras como de (duh), à (ah), en (ahn) e dans (dahn) que ligam ideias, mostrando relações como lugar, tempo, posse e causa. Para as usar bem, foque-se em três coisas: escolher a preposição que corresponde ao sentido (sobretudo en vs dans), aplicar as contrações obrigatórias (de + le = du, à + le = au) e memorizar combinações frequentes de verbo mais preposição (como penser à vs parler de).

O francês é falado por centenas de milhões de pessoas em todo o mundo, em dezenas de países e territórios, e as preposições são uma das formas mais rápidas de soar mais natural, porque aparecem no meio de frases do dia a dia. Se está a construir o seu vocabulário base, combine este guia com escuta de alta frequência, por exemplo as saudações em como dizer olá em francês e as despedidas em como dizer adeus em francês, onde as preposições surgem logo em expressões reais.

O que fazem as preposições francesas (e porque parecem difíceis)

As preposições são pequenas, mas dão estrutura. Dizem-lhe onde algo está, quando acontece, a quem pertence e como as ideias se relacionam.

Também parecem difíceis porque o português e o francês não correspondem palavra por palavra. Como a gramática de referência Le Bon Usage, de Maurice Grevisse, sublinha com inúmeros exemplos, o francês trata muitas vezes a escolha da preposição como parte da construção do verbo, e não como uma decisão livre de tradução.

Pronúncia: aproximações rápidas e práticas

As preposições francesas costumam ser átonas e rápidas. Procure clareza, não perfeição.

  • de: duh (muitas vezes reduzido, por vezes quase d’ antes de vogal)
  • à: ah
  • en: ahn (nasal)
  • dans: dahn (nasal)
  • sur: sewr
  • sous: soo
  • pour: poor
  • avec: ah-VEHK
  • chez: shay

💡 Um truque de escuta que resulta

Quando vir clips em francês, pare e repita apenas as duas ou três palavras à volta da preposição. As preposições são curtas, por isso o cérebro muitas vezes apaga-as. Treinar o ouvido no ritmo à volta faz com que voltem a ser audíveis.

As duas preposições que vai usar mais: de e à

Se dominar de e à, o francês começa a fazer sentido. Aparecem em posse, movimento, descrições e muitos padrões verbais.

de

de (duh) muitas vezes indica origem, posse, conteúdo ou “sobre”, dependendo do verbo.

Sentidos comuns:

  • de (origem): Je viens de Lyon. (Venho de Lyon.)
  • de (posse): la porte de la maison (a porta da casa)
  • algum/nenhum com partitivos: du pain, de l’eau, des pommes
  • sobre com muitos verbos: parler de quelque chose (falar sobre alguma coisa)

à

à (ah) muitas vezes indica direção, localização ou uma relação indireta.

Sentidos comuns:

  • a/para: aller à Paris (ir a Paris)
  • em: être à la maison (estar em casa)
  • a alguém: donner quelque chose à quelqu’un (dar alguma coisa a alguém)

Em French Grammar in Context, Marie N. Di Vito e colegas destacam que as preposições ficam mais fáceis quando são aprendidas dentro de padrões completos, e não como “definições” isoladas. É exatamente essa a atitude que quer para à e de.

Contrações obrigatórias: du, des, au, aux

O francês contrai de e à com certos artigos definidos. Isto não é opcional no francês padrão.

de + le, de + les

  • de + le = du (doo)
  • de + les = des (day)

Não há contração com la ou l’:

  • de la (duh lah)
  • de l’ (duh l’)

Exemplos:

  • Je reviens du travail. (Estou a voltar do trabalho.)
  • La fin des vacances. (O fim das férias.)
  • La couleur de la voiture. (A cor do carro.)

à + le, à + les

  • à + le = au (oh)
  • à + les = aux (oh)

Não há contração com la ou l’:

  • à la (ah lah)
  • à l’ (ah l’)

Exemplos:

  • Je vais au cinéma. (Vou ao cinema.)
  • Je parle aux voisins. (Estou a falar com os vizinhos.)
  • Je suis à la gare. (Estou na estação.)

⚠️ Não traduza 'some' de forma demasiado literal

Quem aprende inglês costuma querer dizer 'some' como 'quelques' em todo o lado. Em francês, comida e nomes incontáveis costumam pedir o partitivo: du, de la, de l', des. É um dos erros mais comuns na vida real.

en vs dans: o problema do 'in' que nunca desaparece

O “in” do inglês muitas vezes corresponde a en ou dans, mas a diferença é importante.

en

en (ahn) usa-se para:

  • países (femininos): en France, en Italie
  • regiões (muitas vezes): en Bretagne
  • meses e estações: en juin, en hiver
  • um estado ou modo: en colère (zangado), en silence (em silêncio), en voiture (de carro)

Exemplos:

  • On part en France demain. (Partimos para França amanhã.)
  • Je l’ai vu en juin. (Vi-o em junho.)
  • Elle est en retard. (Ela está atrasada.)

dans

dans (dahn) usa-se para:

  • um espaço concreto: dans la boîte (na caixa), dans la cuisine (na cozinha)
  • um prazo: dans deux minutes (daqui a dois minutos)

Exemplos:

  • Mets ça dans le sac. (Mete isso no saco.)
  • J’arrive dans cinq minutes. (Chego daqui a cinco minutos.)

Uma regra rápida de decisão

Se consegue imaginar um recipiente ou um lugar delimitado, dans costuma ser o certo. Se for um contexto mais amplo, um período de tempo, ou um “estado”, en costuma ser o certo.

A orientação gramatical da Académie française trata estas diferenças como centrais, e vai vê-las refletidas em notas de uso dos dicionários.

à vs chez: ir 'a' um lugar vs ir a uma pessoa

O “to” do inglês pode esconder ideias diferentes. O francês obriga-o a escolher.

à (lugares)

Use à para cidades e muitos lugares:

  • à Paris
  • à l’école (na escola)
  • à la plage (à praia)

au/aux (lugares com artigo)

Use au e aux quando o lugar vem com le/les:

  • au cinéma
  • au restaurant
  • aux toilettes

chez (pessoas e profissionais)

Use chez (shay) para a casa de alguém, ou para o consultório/loja de um profissional:

  • chez Marie (em casa da Marie)
  • chez le médecin (no médico)
  • chez le coiffeur (no cabeleireiro)

Exemplos:

  • Je vais chez mes parents ce week-end. (Vou a casa dos meus pais este fim de semana.)
  • On se retrouve au café. (Encontramo-nos no café.)

🌍 Porque é que 'chez' importa culturalmente

Em França, os convites muitas vezes especificam o enquadramento social: chez moi (em minha casa) vs au bar (num bar) vs au resto (num restaurante). Usar chez corretamente mostra que percebe se é um contexto doméstico ou público, o que afeta a cortesia, o horário e o que levar.

Preposições comuns de localização: sur, sous, devant, derrière, entre

Estas são mais “visuais” e muitas vezes mais fáceis.

sur

sur (sewr) significa em cima de, sobre, ou “sobre” em alguns contextos.

  • Le livre est sur la table. (O livro está em cima da mesa.)

sous

sous (soo) significa debaixo de.

  • Le chat est sous la chaise. (O gato está debaixo da cadeira.)

devant

devant (duh-VAHN) significa em frente de.

  • Je t’attends devant la gare. (Espero por ti em frente à estação.)

derrière

derrière (deh-RYEHR) significa atrás de.

  • Il est derrière moi. (Ele está atrás de mim.)

entre

entre (AHN-truh) significa entre.

  • C’est entre toi et moi. (É entre ti e mim.)

Preposições de tempo: à, en, dans, pendant, depuis

O tempo é onde quem aprende confunde en, dans, pendant e depuis.

depuis

depuis (duh-PWEE) significa desde, há (até agora). Liga o passado ao presente.

  • J’habite ici depuis 2020. (Moro aqui desde 2020.)
  • J’attends depuis une heure. (Estou à espera há uma hora.)

pendant

pendant (pahn-DAHN) significa durante, por (duração), muitas vezes concluída ou delimitada.

  • J’ai travaillé pendant deux heures. (Trabalhei durante duas horas.)

en (duração para concluir)

en pode significar “em” como o tempo que algo demora a ser concluído.

  • Je l’ai fait en dix minutes. (Fiz isso em dez minutos.)

dans (tempo até)

dans significa “daqui a” como tempo a partir de agora.

  • On part dans dix minutes. (Partimos daqui a dez minutos.)

💡 Um contraste claro

en dix minutes = a tarefa demora dez minutos. dans dix minutes = daqui a dez minutos. pendant dix minutes = durante dez minutos (duração, não necessariamente conclusão). depuis dix minutes = há dez minutos (ainda continua).

Padrões de verbo mais preposição que deve aprender como blocos

Uma grande razão para as preposições francesas parecerem imprevisíveis é a seleção do verbo. Dicionários como o CNRTL e o Le Robert listam estes padrões de forma explícita, e deve tratá-los como parte do verbo.

penser à vs penser de

  • penser à (pahn-SAY ah): pensar em, considerar, ter em mente
    Je pense à toi. (Estou a pensar em ti.)
  • penser de (pahn-SAY duh): achar de, ter uma opinião sobre
    Tu penses quoi de ce film ? (O que achas deste filme?)

parler de vs parler à

  • parler de (par-LAY duh): falar sobre
    On parle de politique. (Estamos a falar de política.)
  • parler à (par-LAY ah): falar com
    Je parle à mon frère. (Estou a falar com o meu irmão.)

demander à vs demander de

  • demander à quelqu’un: pedir a alguém, perguntar a alguém
    Je demande à Paul. (Pergunto ao Paul.)
  • demander de + infinitif: pedir para fazer
    Il m’a demandé de venir. (Ele pediu-me para vir.)

essayer de

  • essayer de (eh-say-YAY duh): tentar
    J’essaie de comprendre. (Estou a tentar compreender.)

aider à

  • aider à (ay-DAY ah): ajudar a
    Ça m’aide à apprendre. (Isso ajuda-me a aprender.)

Se quiser ouvir isto em fala natural e emocional, as frases românticas estão cheias destes padrões, sobretudo em como dizer amo-te em francês, onde verbos como penser, tenir e compter aparecem muitas vezes com preposições.

de vs à em grupos nominais: posse, descrição e finalidade

Para além dos verbos, de e à também constroem grupos nominais.

de para posse e “feito de”

  • la voiture de mon ami (o carro do meu amigo)
  • une table de bois (uma mesa de madeira)

à para finalidade ou característica (muitas vezes)

  • une tasse à café (uma chávena de café)
  • une brosse à dents (uma escova de dentes)
  • une machine à laver (uma máquina de lavar)

Este é um daqueles casos em que o “of” do inglês pode enganar. O francês usa muitas vezes à quando o objeto é “para fazer X”, e não “feito de X”.

Preposições com lugares: países, cidades e o sistema de género

As preposições de geografia em francês seguem regras, mas tem de saber se o lugar é tratado como masculino, feminino ou plural.

Cidades: sempre à, de

  • à Montréal, à Paris
  • de Montréal, de Paris

Países: en, au, aux

  • en + país feminino: en France, en Espagne
  • au + país masculino: au Canada, au Japon
  • aux + plural: aux États-Unis, aux Pays-Bas

Para sair de:

  • de France, d’Espagne
  • du Canada, du Japon
  • des États-Unis

O francês é usado em muitas regiões, e vai ouvir estes padrões de geografia constantemente em notícias, desporto e conteúdos de viagens. Os relatórios da OIF sobre o mundo francófono lembram que o francês não é só “francês de França”, e os nomes de lugares aparecem a toda a hora.

Os pronomes en e y: não são preposições, mas substituem grupos com preposição

Quem aprende confunde muitas vezes en a preposição com en o pronome. São diferentes, mas relacionados.

en (pronome)

en pode substituir uma expressão introduzida por de:

  • Tu as du pain ? Oui, j’en ai. (Tens pão? Sim, tenho.)
  • Tu parles de ce film ? Oui, j’en parle. (Estás a falar desse filme? Sim, estou a falar dele.)

y (pronome)

y pode substituir uma expressão introduzida por à, ou um lugar:

  • Tu vas à la banque ? Oui, j’y vais. (Vais ao banco? Sim, vou lá.)
  • Tu penses à ton avenir ? Oui, j’y pense. (Estás a pensar no teu futuro? Sim, estou a pensar nisso.)

Se estes pronomes forem novos para si, o próximo passo é um guia dedicado aos pronomes, mas mesmo sem isso pode começar por reparar que en muitas vezes “eco” de, e y muitas vezes “eco” à.

Erros comuns de quem aprende (e como os corrigir depressa)

Traduzir “to” e “in” palavra por palavra

O inglês concentra vários sentidos numa só preposição. O francês obriga-o a escolher: à/au/aux/chez, en/dans, depuis/pendant/en/dans.

Correção: aprenda as regras de decisão acima e depois treine com uma frase por regra.

Esquecer as contrações na fala rápida

A fala nativa mistura palavras, por isso quem aprende nem repara que du e au estão lá.

Correção: quando fizer shadowing de áudio, exagere a contração uma vez e depois acelere. du (doo) e au (oh) devem tornar-se automáticos.

Usar de em excesso depois da negação

Pode aprender “depois da negação, usa-se de”, o que muitas vezes é verdade para partitivos e artigos indefinidos:

  • Je mange du pain.
  • Je ne mange pas de pain.

Mas isso não apaga todos os des da língua. Com sentido definido, des pode manter-se:

  • Je n’aime pas les épinards. (definido)
  • Je n’ai pas des amis comme ça. (raro, mas possível com um sentido específico, muitas vezes corrigido para 'de' em contextos neutros)

Correção: trate “a negação muda du/de la/des para de” como um padrão forte, não como uma lei universal.

Como aprender preposições a sério com filmes e séries

As preposições são muito frequentes e pouco salientes, o que faz com que o cérebro as ignore. Precisa de um método que force atenção sem transformar tudo em exercícios de gramática.

Use micro-blocos, não listas isoladas

Em vez de memorizar “parler = falar”, memorize:

  • parler de (falar sobre)
  • parler à (falar com)

Isto corresponde à forma como os dicionários apresentam as construções verbais, e corresponde à forma como recupera a língua em tempo real.

Crie um caderno pessoal de preposições

Mantenha três colunas:

  • Verbo ou expressão
  • Preposição
  • Uma frase real que ouviu

Dez entradas boas valem mais do que cem aleatórias.

Recicle a mesma cena

Escolha um clip curto e reveja-o durante uma semana. Vai começar a ouvir as palavras invisíveis, sobretudo de, à e en.

Se quiser conteúdo mais leve depois da gramática, equilibre com algo divertido e muito do dia a dia, como palavrões em francês. Mesmo aí vai notar preposições em insultos, queixas e expressões idiomáticas, porque o francês adora expressões fixas.

Uma mini lista de verificação prática antes de falar

Quando estiver prestes a dizer uma frase com “to”, “in”, “of” ou “about”, faça esta verificação mental rápida:

  1. É um padrão verbal (parler, penser, demander)? Se sim, use a preposição do verbo.
  2. Há um artigo definido depois de de/à? Se sim, contraia (du, des, au, aux).
  3. O “in” é um recipiente ou um prazo? Se sim, use dans. Se não, considere en.
  4. O destino é a casa de uma pessoa? Se sim, use chez.

Continue: as próximas peças de gramática que se ligam

As preposições tocam em quase tudo: artigos, pronomes e estruturas verbais. Quando se sentir seguro com de/à/en/dans, vai notar progresso mais rápido na compreensão oral e na construção de frases.

Para ganhos rápidos na conversa do dia a dia, volte a como dizer olá em francês e como dizer adeus em francês e ouça especificamente as pequenas palavras de ligação, não só o vocabulário grande. É aí que a fluência em francês começa a soar natural.

Se está a aprender com vídeo, a prática de clips ao estilo Wordy funciona muito bem para preposições, porque dá exposição repetida e contextual às mesmas estruturas, exatamente o que as gramáticas de referência descrevem, mas que os exercícios tradicionais raramente oferecem.

Perguntas frequentes

Quais são as preposições em francês mais importantes para aprender primeiro?
Comece por de (duh), à (ah), en (ahn), dans (dahn), sur (sewr), sous (soo), pour (poor) e avec (ah-VEHK). Cobrem posse, direção, localização, tempo e finalidade, e aparecem constantemente na fala do dia a dia e em padrões verbais muito frequentes.
Qual é a diferença entre en e dans em francês?
En (ahn) significa muitas vezes 'em' num sentido geral, para países, meses e para estar 'num' estado: en France, en juin, en colère. Dans (dahn) aponta para um recipiente concreto, um local específico ou um prazo: dans la boîte, dans la cuisine, dans deux minutes.
Quando é que de e à se contraem com artigos?
Contraem-se com le e les. De + le torna-se du, de + les torna-se des. À + le torna-se au, à + les torna-se aux. Não há contração com la ou l': de la, de l', à la, à l'. Estas contrações são obrigatórias no francês padrão.
Porque é que alguns verbos usam à e outros usam de?
Porque, em francês, os verbos selecionam preposições como parte da sua gramática, e não como tradução direta do inglês. Por exemplo, penser à (pensar em) difere de parler de (falar de). Uma boa estratégia é aprender os verbos em blocos com a preposição, com exemplos reais de áudio e legendas.
Como se diz 'para' em francês: à, au, aux ou chez?
Use à (ah) para cidades e destinos gerais: à Paris. Use au/aux para lugares masculinos e plurais com artigo: au cinéma, aux États-Unis. Use chez (shay) para ir a casa de alguém ou a um profissional: chez Marie, chez le médecin. A escolha depende do tipo de nome.

Fontes e referências

  1. Académie française, 'Prépositions' (secção de gramática), consultado em 2026
  2. CNRTL, entradas 'de', 'à', 'en', 'dans', consultado em 2026
  3. Le Robert en ligne, entradas sobre preposições comuns e contrações, consultado em 2026
  4. Ethnologue, 27.ª edição, 2024
  5. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), La langue française dans le monde, consultado em 2026

Começa a aprender com a Wordy

Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

Descarregar na App StoreObtém na Google PlayDisponível na Chrome Web Store

Mais guias de idiomas