← Wróć do bloga
🇫🇷Francuski

Jak powiedzieć 'przepraszam' po francusku: 12 naturalnych zwrotów (z wymową)

Autor: SandorZaktualizowano: 24 maja 202610 min czytania

Szybka odpowiedź

Najczęstszy sposób na powiedzenie 'przepraszam' po francusku to 'Excusez-moi' (ehk-skoo-ZAY mwah) w uprzejmych sytuacjach oraz 'Pardon' (par-DOHN) przy krótkich, codziennych przerwaniach. Francuzi używają też 'Désolé(e)' (day-zoh-LAY) jako przeprosin i 'Je suis désolé(e)', gdy chcesz brzmieć bardziej szczerze.

PolskiFrancuskiWymowaFormalność
Przepraszam (grzecznie, do nieznajomej osoby)Excusez-moiehk-skoo-ZAY mwahpolite
Przepraszam (na luzie, do znajomej osoby)Excuse-moiehk-skoo-MWAHcasual
Przepraszam (krótko, na szybko)Pardonpar-DOHNpolite
Przepraszam (mocniejsze przeprosiny)Désolé(e)day-zoh-LAYcasual
Przykro mi (bardziej szczere)Je suis désolé(e)zhuh swee day-zoh-LAYpolite
Przepraszam, że przeszkadzam (grzeczny wstęp)Désolé(e) de vous dérangerday-zoh-LAY duh voo day-rahn-ZHAYformal
Przepraszam, proszęExcusez-moi, s'il vous plaîtehk-skoo-ZAY mwah seel voo PLEHformal
Przepraszam, nie zrobiłem(am) tego specjalniePardon, je ne l'ai pas fait exprèspar-DOHN zhuh nuh lay pah feh ehk-SPRAYpolite
Przepraszam, nie zrozumiałem(am)Pardon, je n'ai pas comprispar-DOHN zhuh nay pah kohm-PREEpolite
Czy możesz powtórzyć?Vous pouvez répéter ?voo poo-VAY ray-pay-TAYpolite
Przepraszam, gdzie jest...?Excusez-moi, où est... ?ehk-skoo-ZAY mwah oo ehpolite
Przepraszam, mogę się przecisnąć?Pardon, je peux passer ?par-DOHN zhuh puh pah-SAYpolite

Najbardziej naturalny sposób, by powiedzieć po francusku "przepraszam", to Excusez-moi (ehk-skoo-ZAY mwah), gdy chcesz być uprzejmy(a), oraz Pardon (par-DOHN) w szybkich, codziennych sytuacjach, na przykład gdy przeciskasz się obok kogoś albo prosisz o powtórzenie. Jeśli faktycznie przepraszasz za coś, Francuzi często przechodzą na Désolé(e) (day-zoh-LAY) albo Je suis désolé(e) (zhuh swee day-zoh-LAY).

Według Ethnologue (2024) po francusku mówi na świecie około 321 milionów osób, w dziesiątkach krajów i terytoriów. To ma znaczenie, bo "właściwa" forma przeprosin zależy mniej od geografii, a bardziej od sytuacji, dystansu społecznego i tonu, co jest kluczową ideą w badaniach nad grzecznością (Brown and Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press).

Jeśli chcesz poznać więcej codziennych wstępów, które naturalnie łączą się z tymi zwrotami, zacznij od naszego poradnika: jak powiedzieć 'cześć' po francusku.

Dlaczego po francusku jest więcej niż jedno "przepraszam"

W języku polskim "przepraszam" ma co najmniej trzy zastosowania: przerywanie, przepraszanie i proszenie o powtórzenie. Francuski rozdziela te funkcje wyraźniej, a native speakerzy wybierają formę, która pasuje do sytuacji społecznej.

W French: A Linguistic Introduction Wheeler i współautorzy opisują francuski jako język, w którym rejestr i wybory interakcyjne stale ujawniają się w małych słowach i formach czasowników. "Przepraszam" to jedno z miejsc, gdzie czuć to najmocniej.

Przerwanie vs przeprosiny vs naprawa w rozmowie

Szybkie przerwanie to często Pardon albo Excusez-moi. Prawdziwe przeprosiny to częściej Désolé(e) albo Je suis désolé(e).

"Naprawa" w rozmowie, czyli sytuacja, gdy nie usłyszałeś(aś) lub nie zrozumiałeś(aś), też zwykle idzie w stronę Pardon ? albo pytania typu Vous pouvez répéter ?.

Przełączenie vous/tu zmienia wszystko

Francuska grzeczność jest mocno związana z rozróżnieniem T-V, czyli wyborem między vous i tu. Jeśli znasz to już z powitań, rozpoznasz to także tutaj.

Jeśli potrzebujesz przypomnienia, nasz przegląd języka francuskiego wyjaśnia, skąd bierze się ten system formalności i jak działa w praktyce.

Excusez-moi

Excusez-moi (ehk-skoo-ZAY mwah) to najbezpieczniejsze "przepraszam" po francusku, zwłaszcza wobec nieznajomych. Używa formy vous, więc niesie uprzejmy dystans, ale nie brzmi sztywno.

Usłyszysz to w sklepach, w komunikacji miejskiej i na początku pytania. To także zwrot, którego możesz użyć, gdy chcesz zwrócić czyjąś uwagę bez brzmienia roszczeniowo.

Uprzejme

/ehk-skoo-ZAY mwah/

Znaczenie dosłowne: Przepraszam

Excusez-moi, vous avez l'heure ?

Przepraszam, ma pan/pani godzinę?

🌍

Standardowy, uprzejmy wstęp do nieznajomych. We Francji taki krótki wstęp często pojawia się przed właściwą prośbą, zwłaszcza w sytuacjach usługowych.

Kiedy brzmi najbardziej naturalnie

Użyj Excusez-moi, gdy:

  • zatrzymujesz kogoś, żeby zadać pytanie
  • uprzejmie przerywasz rozmowę
  • próbujesz przejść obok kogoś spokojnie, bez pośpiechu

W wielu częściach Francji dodanie najpierw bonjour może brzmieć jeszcze płynniej w ciągu dnia: Bonjour, excusez-moi... Ten schemat "powitanie przed prośbą" jest w wielu sytuacjach realnym oczekiwaniem społecznym.

Excuse-moi

Excuse-moi (ehk-skoo-MWAH) to wersja na tu. Jest normalna wśród znajomych, kolegów z klasy, rodzeństwa i osób, które już przeszły z tobą na tu.

Wobec nieznajomych może brzmieć zbyt poufale, zwłaszcza wobec starszych osób lub w sytuacjach zawodowych. Gdy nie masz pewności, zacznij od Excusez-moi i pozwól drugiej osobie nadać bardziej swobodny ton.

Nieformalny

/ehk-skoo-MWAH/

Znaczenie dosłowne: Przepraszam

Excuse-moi, tu peux me passer le sel ?

Przepraszam, możesz podać mi sól?

🌍

Częste między osobami, które mówią do siebie na 'tu'. Wobec nieznajomych może brzmieć zbyt poufale, nawet jeśli intencja jest przyjazna.

Częsty błąd uczących się

Wielu uczących się nadużywa Excuse-moi, bo wydaje się dosłownym odpowiednikiem. Po francusku ryzyko społeczne nie jest ogromne, ale możesz zabrzmieć tak, jakbyś mówił(a) do znajomego, gdy tak nie jest.

Dobra zasada domyślna: nieznajomi i obsługa, Excusez-moi.

Pardon

Pardon (par-DOHN) jest krótkie, elastyczne i bardzo częste. Działa jako "przepraszam", gdy lekko kogoś potrącisz, wejdziesz przed kogoś albo potrzebujesz szybkiego powtórzenia.

Hasła CNRTL dotyczące pardon i excuser pokazują, jak centralne jest to słowo w codziennym francuskim i jak łączy przeprosiny z "naprawą" w rozmowie.

Uprzejme

/par-DOHN/

Znaczenie dosłowne: Wybaczenie

Pardon, je peux passer ?

Przepraszam, mogę przejść?

🌍

Częste w tłumie i w drobnych interakcjach. Ton ma znaczenie: miękkie i krótkie brzmi uprzejmie, ostre i głośne może brzmieć poirytowanie.

Pardon ? jako "Słucham?"

Pardon ? to jeden z najbardziej naturalnych sposobów, by poprosić o powtórzenie. Zwykle brzmi łagodniej niż Comment ?, które zależnie od tonu może brzmieć niecierpliwie.

Jeśli oglądasz francuskie seriale, będziesz słyszeć Pardon ? bez przerwy w szybkich dialogach, zwłaszcza gdy ktoś mamrocze albo pomija ważny szczegół.

Désolé(e)

Désolé(e) (day-zoh-LAY) to "przepraszam" w sensie "jest mi przykro", a nie "przepraszam" jako zwrócenie uwagi, ale często pasuje do tych samych sytuacji. Mówisz tak, gdy czujesz, że faktycznie spowodowałeś(aś) mały problem.

(e) dotyczy zgody rodzaju w piśmie: désolé (męski), désolée (żeński). W mowie u wielu osób brzmi to bardzo podobnie, więc skup się na tym, by brzmieć jasno i naturalnie.

Nieformalny

/day-zoh-LAY/

Znaczenie dosłowne: Przepraszam

Désolé, je suis en retard.

Przepraszam, spóźniłem się.

🌍

Używane częściej do realnych przeprosin niż do zwracania uwagi. W wielu codziennych sytuacjach brzmi cieplej niż 'excusez-moi', bo sygnalizuje żal.

Kiedy Désolé(e) jest lepsze niż Excusez-moi

Jeśli:

  • spóźniasz się
  • o czymś zapomniałeś(aś)
  • sprawiłeś(aś) komuś kłopot
  • popełniłeś(aś) błąd w pracy lub w szkole

To Désolé(e) często będzie lepszym wyborem, bo ustawia sytuację jako przeprosiny, a nie uprzejme przerwanie.

Je suis désolé(e)

Je suis désolé(e) (zhuh swee day-zoh-LAY) to pełniejsze, bardziej szczere przeprosiny. Używasz tego, gdy chcesz pokazać, że rozumiesz skutek, a nie tylko "załatwiasz" sytuację.

W The Discovery of French Graham Robb podkreśla, jak francuskie życie społeczne historycznie przywiązywało wagę do manier i rytuałów słownych. Widać to do dziś w tym, jak Francuzi wzmacniają lub osłabiają przeprosiny.

Uprzejme

/zhuh swee day-zoh-LAY/

Znaczenie dosłowne: Jest mi przykro

Je suis désolé, je vous ai fait attendre.

Przepraszam, kazałem(am) panu/pani czekać.

🌍

Mocniejsze przeprosiny niż samo 'désolé(e)'. Przydatne, gdy chcesz zabrzmieć szczerze wobec współpracowników, sąsiadów lub nieznajomych, którym sprawiłeś(aś) kłopot.

Subtelne wzmocnienie: dodaj powód

Francuskie przeprosiny często brzmią pełniej z krótkim powodem:

  • Je suis désolé, j'étais dans le métro.
  • Je suis désolée, j'ai eu un imprévu.

Nie potrzebujesz długiej historii. Jedno zdanie podrzędne wystarczy, żeby zabrzmieć po ludzku.

Désolé(e) de vous déranger

Désolé(e) de vous déranger (day-zoh-LAY duh voo day-rahn-ZHAY) znaczy "przepraszam, że przeszkadzam". To bardzo uprzejmy wstęp, gdy prosisz o pomoc, zwłaszcza kogoś zajętego.

Ten zwrot jest częsty w biurach, hotelach i formalnych sytuacjach z klientami. Sygnalizuje, że szanujesz czas drugiej osoby.

Formalny

/day-zoh-LAY duh voo day-rahn-ZHAY/

Znaczenie dosłowne: Przepraszam, że przeszkadzam

Désolé de vous déranger, vous pouvez m'aider ?

Przepraszam, że przeszkadzam, może mi pan/pani pomóc?

🌍

Wstęp o wysokim poziomie uprzejmości. Wobec bliskich znajomych może brzmieć zbyt formalnie, ale jest świetny wobec nieznajomych, gdy potrzebujesz pomocy.

Excusez-moi, s'il vous plaît

Excusez-moi, s'il vous plaît (ehk-skoo-ZAY mwah seel voo PLEH) to uprzejme "przepraszam, proszę". Przydaje się, gdy chcesz okazać dodatkowy szacunek albo gdy ponawiasz prośbę, bo ktoś cię nie zauważył.

Wskazówki Académie française dotyczące form grzecznościowych odzwierciedlają szerszą francuską preferencję dla wyraźnych sygnałów szacunku w kontaktach publicznych. Ten zwrot jest jednym z takich sygnałów.

Formalny

/ehk-skoo-ZAY mwah seel voo PLEH/

Znaczenie dosłowne: Przepraszam, proszę

Excusez-moi, s'il vous plaît, je voudrais payer.

Przepraszam, proszę, chciał(a)bym zapłacić.

🌍

Dobre, gdy potrzebujesz uwagi w zatłoczonym miejscu. Mów spokojnym tonem. We Francji powtórzone 's'il vous plaît' jest uprzejme, ale niecierpliwy ton może to zniwelować.

Czego nie robić we Francji

⚠️ Unikaj pułapki 'mówienia głośniej'

Jeśli powtarzasz to samo zdanie coraz głośniej, może to brzmieć jak irytacja. W wielu francuskich sytuacjach lepiej dodać mały 'zmiękczacz': 'Excusez-moi' plus powitanie albo 's'il vous plaît' i poczekać na kontakt wzrokowy.

Pardon, je ne l'ai pas fait exprès

Pardon, je ne l'ai pas fait exprès (par-DOHN zhuh nuh lay pah feh ehk-SPRAY) znaczy "przepraszam, nie zrobiłem(am) tego specjalnie". Mówisz tak, gdy mocniej kogoś potrącisz, coś lekko rozlejesz albo popełnisz niezgrabny błąd.

To dłuższe, ale od razu obniża napięcie, bo wyjaśnia intencję. Usłyszysz to w zatłoczonym metrze i w ciasnych przestrzeniach kawiarni.

Uprzejme

/par-DOHN zhuh nuh lay pah feh ehk-SPRAY/

Znaczenie dosłowne: Przepraszam, nie zrobiłem(am) tego specjalnie

Pardon, je ne l'ai pas fait exprès, ça va ?

Przepraszam, nie chciałem(am), wszystko w porządku?

🌍

Przydatne, gdy samo 'pardon' wydaje się za słabe. Dodanie 'ça va ?' pokazuje troskę i często szybko uspokaja sytuację.

Pardon, je n'ai pas compris

Pardon, je n'ai pas compris (par-DOHN zhuh nay pah kohm-PREE) znaczy "przepraszam, nie zrozumiałem(am)". Użyj tego, gdy problemem jest zrozumienie, a nie słyszenie.

To szczególnie pomocne dla uczących się, bo sygnalizuje, że nie utrudniasz, tylko nie łapiesz sensu.

Uprzejme

/par-DOHN zhuh nay pah kohm-PREE/

Znaczenie dosłowne: Przepraszam, nie zrozumiałem(am)

Pardon, je n'ai pas compris. Vous pouvez répéter ?

Przepraszam, nie zrozumiałem(am). Czy może pan/pani powtórzyć?

🌍

Uprzejmy sposób na prośbę o doprecyzowanie, który pozwala 'zachować twarz'. Połączenie z prośbą o powtórzenie utrzymuje rozmowę w ruchu.

Vous pouvez répéter ?

Vous pouvez répéter ? (voo poo-VAY ray-pay-TAY) to "czy może pan/pani powtórzyć?" Jest bezpośrednie, ale uprzejme, zwłaszcza gdy dodasz na początku krótkie pardon.

Jeśli chcesz złagodzić to jeszcze bardziej, dodaj s'il vous plaît. W szybkiej mowie Francuzi często pomijają dodatkowe słowa, więc ćwiczenie słuchania jest tak samo ważne jak zapamiętanie zwrotu.

Uprzejme

/voo poo-VAY ray-pay-TAY/

Znaczenie dosłowne: Czy może pan/pani powtórzyć?

Pardon, vous pouvez répéter, s'il vous plaît ?

Przepraszam, czy może pan/pani powtórzyć, proszę?

🌍

Bardzo częste w prawdziwych rozmowach. Brzmi bardziej współpracująco niż 'Quoi ?', które może brzmieć szorstko albo nawet niegrzecznie.

Excusez-moi, où est... ?

Excusez-moi, où est... ? (ehk-skoo-ZAY mwah oo eh) to klasyczne "przepraszam, gdzie jest...?" To zwrot na pytanie o drogę, stacje metra i szukanie miejsca w budynku.

Jeśli podróżujesz, połącz to z powitaniem i od razu zabrzmisz naturalniej: Bonjour, excusez-moi, où est la sortie ?

Uprzejme

/ehk-skoo-ZAY mwah oo eh/

Znaczenie dosłowne: Przepraszam, gdzie jest...?

Excusez-moi, où est la station de métro la plus proche ?

Przepraszam, gdzie jest najbliższa stacja metra?

🌍

Standardowy wstęp do pytania o drogę. W wielu francuskich miastach rozpoczęcie od 'bonjour' sprawia, że nieznajomi chętniej pomagają, zwłaszcza w kontekstach usługowych.

Pardon, je peux passer ?

Pardon, je peux passer ? (par-DOHN zhuh puh pah-SAY) mówisz, gdy chcesz się przecisnąć. Jest uprzejme, krótkie i normalne w tłumie.

We Francji ludzie używają też mowy ciała, lekkiego uśmiechu i kontaktu wzrokowego. Zwrot jest ważny, ale ton robi tu dużą część roboty.

Uprzejme

/par-DOHN zhuh puh pah-SAY/

Znaczenie dosłowne: Przepraszam, mogę przejść?

Pardon, je peux passer ? Merci.

Przepraszam, mogę przejść? Dziękuję.

🌍

Częste w komunikacji miejskiej i w zatłoczonych sklepach. Dodanie 'merci' na końcu to mały, bardzo francuski sposób na domknięcie interakcji.

Kulturowe skróty, które szybko sprawią, że zabrzmisz po francusku

Zacznij od bonjour w ciągu dnia

W wielu codziennych sytuacjach we Francji przejście od razu do prośby może brzmieć zbyt ostro. Krótkie Bonjour plus Excusez-moi często wypada lepiej niż dłuższe, bardziej formalne zdanie.

To jeden z powodów, dla których zwroty powitalne są ważne. Jeśli chcesz mieć zwięzły zestaw wstępów, zobacz: jak powiedzieć 'cześć' po francusku i jak powiedzieć 'do widzenia' po francusku.

Mów ciszej, ale nie monotonnie

Uczący się czasem mylą "spokojnie" z "bez emocji". We francuskich przestrzeniach publicznych niski, kontrolowany głos brzmi jak szacunek. Monotonne, urywane mówienie może brzmieć jak irytacja.

Jeśli ćwiczysz na fragmentach z TV, zwróć uwagę, jak często słowo przeprosin jest krótkie, ale intonacja pozostaje miękka.

Nie zastępuj uprzejmości intensywnością

Gdy jesteś sfrustrowany(a), francuski ma sporo mocnych słów, ale nie tego chcesz w pierwszym kontakcie. Jeśli ciekawi cię, czego unikać (i dlaczego szybko eskaluje), nasz poradnik o francuskich przekleństwach wyjaśnia poziomy i kontekst.

🌍 Małe 'merci' robi dużą różnicę

W krótkich francuskich interakcjach 'merci' często zamyka wymianę. "Pardon... merci" albo "Excusez-moi... merci" brzmi kompletnie, zwłaszcza wobec nieznajomych. To sygnał, że nie próbujesz dominować przestrzeni, tylko koordynujesz się z innymi.

Jak wybrać właściwy zwrot w 5 sekund

Jeśli potrzebujesz uwagi

Użyj Excusez-moi. Dodaj bonjour, jeśli jest dzień i masz czas.

Jeśli kogoś potrąciłeś(aś) albo chcesz przejść

Użyj Pardon. Jeśli to było coś więcej niż lekkie muśnięcie, przejdź na Pardon, je ne l'ai pas fait exprès.

Jeśli nie usłyszałeś(aś)

Użyj Pardon ? albo Vous pouvez répéter ?

Jeśli popełniłeś(aś) realny błąd

Użyj Désolé(e) albo Je suis désolé(e).

Wskazówka do ćwiczeń: naucz się schematu "dwuczęściowego"

Duża część francuskiej grzeczności opiera się na schematach. Zamiast zapamiętywać jedno długie zdanie, zapamiętaj strukturę dwuczęściową:

  1. wstęp: Bonjour / Excusez-moi / Pardon
  2. cel: où est... ? / vous pouvez... ? / je peux... ?

Tak działa też dialog w filmach i serialach: krótki wstęp, jasna intencja, szybkie domknięcie. Jeśli lubisz uczyć się ze scen, szybciej zrobisz postęp, kopiując te kawałki zamiast tłumaczyć słowo po słowie.

Po więcej często używanych klocków językowych połącz ten artykuł z: 100 najczęstszych francuskich słów.

Ostatni niuans: "przepraszam" może być ostrzeżeniem po polsku

Po polsku "przepraszam" może znaczyć "proszę się przesunąć" albo "uważaj". Po francusku też tak bywa, ale bardziej decyduje ton niż same słowa.

Jeśli powiesz Excusez-moi ostro, może zabrzmieć jak reprymenda. Jeśli powiesz Pardon miękko, może zabrzmieć jak szczere przeprosiny. Zwrot jest narzędziem, a ton jest komunikatem.

Ucz się tych zwrotów szybciej na prawdziwych klipach

Jeśli chcesz poczuć, kiedy Francuzi wybierają pardon vs excusez-moi vs désolé, ćwicz na krótkich scenach, gdzie kontekst jest oczywisty: zatłoczone metro, zamawianie w kawiarni, przypadkowe potrącenie, nieporozumienie w szybkiej rozmowie.

Wordy uczy tych zwrotów na prawdziwych klipach z filmów i seriali, więc uczysz się nie tylko słów, ale też timingu, tonu i mowy ciała, które sprawiają, że brzmią naturalnie. Możesz też poznać więcej podstaw francuskiego na stronie nauki francuskiego oraz w pozostałych artykułach na blogu Wordy.

Często zadawane pytania

Czy 'pardon' jest niegrzeczne po francusku?
Nie. 'Pardon' to normalny, codzienny sposób na powiedzenie 'przepraszam' po francusku, zwłaszcza przy drobnych przerwaniach, np. gdy przeciskasz się obok kogoś lub prosisz o powtórzenie. Może brzmieć oschle, jeśli powiesz to ostro, ale spokojny ton jest w pełni uprzejmy.
Jaka jest różnica między 'excusez-moi' a 'je suis désolé(e)'?
'Excusez-moi' używa się, gdy przerywasz, chcesz zwrócić czyjąś uwagę lub dochodzi do drobnej niezręczności, np. lekko kogoś potrącisz albo przechodzisz przez tłum. 'Je suis désolé(e)' to mocniejsze przeprosiny, które pokazują żal, gdy naprawdę zrobiłeś coś nie tak lub sprawiłeś komuś kłopot.
Jak powiedzieć 'przepraszam' po francusku do nieznajomego, a jak do znajomego?
Do nieznajomego użyj 'Excusez-moi' albo 'Pardon, madame/monsieur', żeby zachować uprzejmość. Wśród znajomych częste jest 'Excuse-moi', a 'Pardon' też pasuje. Kluczowa różnica to formy z 'vous' dla obcych i z 'tu' dla znajomych.
Jak grzecznie zwrócić uwagę kelnera po francusku?
We Francji najbezpieczniej zacząć od prostego 'Excusez-moi', a potem dodać prośbę. Wiele osób mówi też 'S'il vous plaît', gdy już ma uwagę rozmówcy. Unikaj pstrykania palcami lub krzyczenia, bo w większości sytuacji jest to odbierane jako brak szacunku.
Jak powiedzieć po francusku 'przepraszam, co?' gdy nie dosłyszałeś?
Najczęstsze opcje to 'Pardon ?' i 'Comment ?' Obie znaczą, że prosisz o powtórzenie. 'Pardon ?' brzmi łagodniej i bardziej neutralnie. 'Comment ?' może brzmieć ostrzej, jeśli ton jest niecierpliwy, więc lepiej powiedzieć to lekko.

Źródła i odniesienia

  1. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), Język francuski na świecie
  2. Ethnologue: Languages of the World, hasło o języku francuskim (27. wydanie, 2024)
  3. CNRTL, definicje i uwagi o użyciu dla 'pardon' i 'excuser' (dostęp: 2026)
  4. Académie française, wskazówki dotyczące grzeczności i form zwracania się do innych (dostęp: 2026)

Zacznij naukę z Wordy

Oglądaj prawdziwe klipy z filmów i buduj słownictwo po drodze. Pobierz za darmo.

Pobierz z App StorePobierz z Google PlayDostępne w Chrome Web Store

Więcej przewodników językowych