← Terug naar de blog
🇪🇸Spaans

Spaanse spreekwoorden (refranes): 35 gezegden die je in het echt hoort

Door SandorBijgewerkt: 14 mei 202612 min leestijd

Snel antwoord

Spaanse spreekwoorden, refranes genoemd, zijn korte traditionele gezegden die mensen gebruiken om advies te geven, iemand te waarschuwen of op een memorabele manier iets over het leven te zeggen. Je hoort ze in alledaagse gesprekken in de hele Spaanstalige wereld, vooral in familiegesprekken, humor en praktisch advies. Deze gids leert je 35 veelgebruikte refranes, met uitspraak en notities over echt gebruik.

Spaanse spreekwoorden, refranes genoemd, zijn korte, traditionele gezegden die Spaanstaligen gebruiken om advies te geven, iemand te waarschuwen of op een memorabele manier iets te zeggen over het dagelijks leven. Als je een kleine set veelgebruikte refranes leert, klinkt je Spaans snel cultureel vloeiender.

Refranes zijn belangrijk omdat ze laten zien hoe mensen "gezond verstand" in één zin verpakken die je op het perfecte moment kunt herhalen. Ze helpen je ook dialogen in films en series beter te begrijpen, waar personages vaak een spreekwoord gebruiken in plaats van een lange uitleg.

Spaans wordt gesproken in 20 landen waar het een officiële taal is, plus de Verenigde Staten en veel diasporagemeenschappen. Ethnologue schat honderden miljoenen moedertaalsprekers en zet Spaans bij de grootste talen ter wereld (Ethnologue, 27e editie, 2024). Dat betekent dat refranes meereizen, zich mengen en een lokale kleur krijgen.

Als je werkt aan alledaagse luistervaardigheid, combineer deze gids dan met onze gids voor Spaanse uitspraak en houd een paar "gespreksopeners" klaar uit hoe je hallo zegt in het Spaans.

Refrán vs dicho: wat Spaanstaligen er echt mee bedoelen

De DLE van de RAE definieert refrán als een kernachtige uitspraak die een les of advies uitdrukt, en dicho als een "gezegde" of "opmerking" die algemener kan zijn (RAE DLE, geraadpleegd 2026). In echte gesprekken gebruiken mensen vaak allebei, maar refrán klinkt meestal wat "klassieker".

Je hoort ook proverbio, dat formeler en literairder klinkt. Als je refrán zegt, klink je natuurlijk in zowel Spanje als Latijns-Amerika.

Hoe je refranes gebruikt zonder geforceerd te klinken

Refranes werken het best als ze voelen als een snelle conclusie over een situatie. Zie ze als een sociale snelkoppeling: in plaats van te discussiëren, laat je een spreekwoord vallen en ga je verder.

Taalkundige Walter Ong beschrijft in Orality and Literacy (Routledge) hoe mondelinge tradities kiezen voor memorabele, ritmische formuleringen. Refranes zijn daarvoor gemaakt: kort, krachtig en makkelijk te herhalen.

Drie "veilige" manieren om een refrán in te leiden

  1. Als commentaar: "Bueno, ya sabes: …"
  2. Als advies: "Mi abuela siempre decía: …"
  3. Als zachte waarschuwing: "Ojo, porque …"

💡 Een goede regel voor leerlingen

Als je hetzelfde idee niet als slogan in het Nederlands zou zeggen, zeg het dan ook niet als refrán in het Spaans. Refranes zijn van nature zelfverzekerd, dus ze kunnen bot klinken als je ze in gevoelige situaties gebruikt.

35 Spaanse refranes die je echt zult horen (met uitspraak)

Hieronder staan refranes met hoge bruikbaarheid die je hoort in alledaagse gesprekken, familieadvies en dialogen op het scherm. De uitspraken zijn benaderingen, geen perfecte fonetiek.

A quien madruga, Dios le ayuda

Uitspraak: ah KYEHN mah-DROO-gah, DYOS leh ah-YOO-dah

Betekenis: Als je vroeg begint, heb je voordelen. Het lijkt op "wie vroeg opstaat, heeft goud in de mond", maar het kan ook morele waardering voor hard werken impliceren.

Gebruik het als iemand vroeg opstaat om te reizen, te studeren of een rij voor te zijn. Het kan oprecht zijn of licht plagerig.

No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy

Uitspraak: noh DEH-hehs pah-rah mah-NYAH-nah loh keh PWEH-dahs ah-SEHR oy

Betekenis: Stel niet uit. Dit is een klassiek spreekwoord met een "ouderstem".

Het past bij school, klusjes, papierwerk en alles met deadlines. Op het werk kan het belerend klinken, dus gebruik het bij mensen die je goed kent.

Más vale tarde que nunca

Uitspraak: mahs BAH-leh TAHR-deh keh NOON-kah

Betekenis: Beter laat dan nooit. Het wordt vaak gebruikt om een excuus te verzachten.

Je hoort het als iemand eindelijk antwoordt, komt opdagen of een taak afmaakt. De toon hangt af van de manier waarop je het zegt: warm of passief-agressief.

El que mucho abarca, poco aprieta

Uitspraak: ehl keh MOO-choh ah-BAHR-kah, POH-koh ah-PREH-tah

Betekenis: Als je te veel tegelijk probeert, doe je niets echt goed. Denk aan "twaalf ambachten, dertien ongelukken", maar meer over te veel toezeggen.

Dit is een veelgehoord advies voor studenten met te veel doelen. Het past ook bij projectplanning op het werk.

Al mal tiempo, buena cara

Uitspraak: ahl mahl TYEM-poh, BWEH-nah KAH-rah

Betekenis: Houd een goede houding in slechte tijden. Het is een cultureel bekende "wees veerkrachtig"-zin.

Gebruik het als plannen mislopen en je iemand wilt aanmoedigen. Bij serieuze problemen kan het bagatelliserend klinken, dus voel de situatie aan.

A caballo regalado no se le mira el diente

Uitspraak: ah kah-BAH-yoh reh-GAH-lah-doh noh seh leh MEE-rah ehl DYEN-teh

Betekenis: Bekritiseer een cadeau niet. Je hoort ook "los dientes".

Het wordt gebruikt als iemand klaagt over iets dat gratis is. Het kan speels zijn, vooral in families.

Dime con quién andas y te diré quién eres

Uitspraak: DEE-meh kohn KYEHN AHN-dahs ee teh dee-REH KYEHN EH-rehs

Betekenis: Je vrienden laten zien wie je bent. Het wordt vaak gebruikt als waarschuwing voor slechte invloeden.

Omdat het oordelend is, kan het hard overkomen. Gebruik het voorzichtig, of met een graptoon.

En boca cerrada no entran moscas

Uitspraak: ehn BOH-kah seh-RRAH-dah noh EHN-trahn MOHS-kahs

Betekenis: Als je je mond houdt, voorkom je problemen. Het kan betekenen "deel niet te veel" of "geef geen weerwoord".

Het is gebruikelijk in familiegesprekken en kan humoristisch zijn nadat iemand iets ongemakkelijks zegt.

Ojos que no ven, corazón que no siente

Uitspraak: OH-hohs keh noh behn, koh-rah-SOHN keh noh SYEN-teh

Betekenis: Wat je niet ziet, doet geen pijn. Het gaat vaak over jaloezie, geheimen of het niet weten van slecht nieuws.

Dit kan moreel twijfelachtig klinken, dus mensen zeggen het meestal met een schouderophalen, niet als serieus advies.

Quien calla, otorga

Uitspraak: KYEHN KAH-yah, oh-TOHR-gah

Betekenis: Zwijgen betekent instemmen. Het wordt gebruikt in discussies als iemand iets niet ontkent.

Omdat het confronterend is, hoor je het vaker in verhitte gesprekken of plagerij, niet in beleefde conversatie.

No hay mal que por bien no venga

Uitspraak: noh eye mahl keh por BYEHN noh BEN-gah

Betekenis: Uit iets slechts kan iets goeds voortkomen. Vergelijkbaar met "elk nadeel heb z'n voordeel".

Het is een veelgebruikte troostzin na een tegenslag, break-up of probleem op het werk.

A palabras necias, oídos sordos

Uitspraak: ah pah-LAH-brahs NEH-syahs, oh-EE-dohs SOHR-dohs

Betekenis: Negeer dom gepraat. Het is advies om niet in te gaan op beledigingen of onzin.

Dit is handig als iemand online of in een groep onbeschoft doet. Het kan kracht geven, zonder belerend te zijn.

El hábito no hace al monje

Uitspraak: ehl AH-bee-toh noh AH-seh ahl MOHN-heh

Betekenis: Kleren maken de man niet. Het waarschuwt tegen oordelen op uiterlijk.

Het past als iemand er "serieus" uitziet maar dat niet is, of als je iemand wilt verdedigen die wordt onderschat.

No por mucho madrugar amanece más temprano

Uitspraak: noh por MOO-choh mah-droo-GAHR ah-mah-NEH-seh mahs tehm-PRAH-noh

Betekenis: Je kunt tijd niet forceren. Eerder beginnen betekent niet altijd dat resultaten sneller komen.

Het is ideaal voor geduld: papierwerk, bureaucratie, wachten op nieuws. In Spanje hoor je het veel, maar het wordt breed begrepen.

El que ríe último, ríe mejor

Uitspraak: ehl keh RRYEH OOL-tee-moh, RRYEH meh-HOR

Betekenis: Wie het laatst lacht, lacht het best. Het is competitief en soms wat kleinzielig.

Gebruik het als grap met vrienden over sport of spelletjes. In een serieus conflict kan het spanning verhogen.

Más vale pájaro en mano que ciento volando

Uitspraak: mahs BAH-leh PAH-hah-roh ehn MAH-noh keh SYEN-toh boh-LAHN-doh

Betekenis: Iets zekers is beter dan een grotere, riskante belofte. Vergelijkbaar met "beter één vogel in de hand".

Het komt op bij geldkeuzes, baanoffers en relaties. Het is typisch advies van oudere familieleden.

El que no llora, no mama

Uitspraak: ehl keh noh YOH-rah, noh MAH-mah

Betekenis: Als je niet vraagt, krijg je niets. Het is bot en erg informeel.

Het kan grappig zijn bij onderhandelen, om hulp vragen of om loonsverhoging vragen. Vermijd het in formele situaties.

A falta de pan, buenas son tortas

Uitspraak: ah FAHL-tah deh pahn, BWEH-nahs sohn TOHR-tahs

Betekenis: Als je het ideale niet kunt krijgen, accepteer dan een alternatief. Het gaat over roeien met de riemen die je hebt.

Het wordt gebruikt voor eten, plannen en zelfs datinggrappen. De toon is meestal luchtig.

De tal palo, tal astilla

Uitspraak: deh tahl PAH-loh, tahl ahs-TEE-yah

Betekenis: Zo de ouder, zo het kind. Het kan lief bedoeld zijn of kritisch.

Je hoort het als iemand gewoontes, talent of houding overneemt. Het is een veelvoorkomende familieopmerking.

Cría cuervos y te sacarán los ojos

Uitspraak: KREE-ah KWER-bohs ee teh sah-kah-RAHN lohs OH-hohs

Betekenis: Voed ondankbare mensen op en ze doen je pijn. Het is dramatisch, en dat is precies de bedoeling.

Gebruik het voorzichtig, meestal als donkere grap over iemand die een ander helpt en daarna wordt verraden.

El amor es ciego

Uitspraak: ehl ah-MOR ehs SYEH-goh

Betekenis: Liefde maakt blind. Het is bekend en makkelijk te gebruiken.

Het past bij relatietaal, vooral als iemand rode vlaggen negeert. Als je liever romantisch Spaans wilt, zie hoe je 'ik hou van je' zegt in het Spaans.

Barriga llena, corazón contento

Uitspraak: bah-RREE-gah YEH-nah, koh-rah-SOHN kohn-TEHN-toh

Betekenis: Volle buik, blij hart. Het wordt gezegd na een goede maaltijd.

Het is een warm spreekwoord, heel "aan de familietafel". Je ziet het ook in eet-scènes in films.

Donde hubo fuego, cenizas quedan

Uitspraak: DOHN-deh OO-boh FWEH-goh, seh-NEE-sahs KWEH-dahn

Betekenis: Waar vuur was, blijven asresten. Een oude romance kan gevoelens achterlaten.

Het wordt vaak gebruikt over exen. Omdat het blijvende aantrekkingskracht suggereert, kan het plagerig zijn.

El que la sigue, la consigue

Uitspraak: ehl keh lah SEE-geh, lah kohn-SEE-geh

Betekenis: Volhouden loont. Het is motiverend en veelgebruikt.

Het past bij studeren, sport, werk zoeken en creatief werk. Het is een veilig, positief spreekwoord.

A buen hambre no hay pan duro

Uitspraak: ah BWEHN AHM-breh noh eye pahn DOO-roh

Betekenis: Als je echt honger hebt, smaakt niets slecht. Het gaat over waarderen wat je hebt.

Het kan letterlijk over eten gaan of figuurlijk over minder kieskeurig zijn als je iets nodig hebt.

Cada loco con su tema

Uitspraak: KAH-dah LOH-koh kohn soo TEH-mah

Betekenis: Iedereen heeft zijn obsessie. Het is vaak liefdevol, zoals "dat is gewoon hun ding".

Omdat loco in sommige contexten gevoelig kan liggen, houd het luchtig en vriendelijk.

En casa de herrero, cuchillo de palo

Uitspraak: ehn KAH-sah deh eh-RREH-roh, koo-CHEE-yoh deh PAH-loh

Betekenis: De expert mist thuis vaak de basis. Zoals een monteur met een kapotte auto.

Perfect om te plagen: een chef die instantnoedels eet, een taaldocent die vergeet terug te appen.

No hay peor ciego que el que no quiere ver

Uitspraak: noh eye peh-OR SYEH-goh keh ehl keh noh KYEH-reh behr

Betekenis: De ergste blindheid is niet willen zien. Het gaat over ontkenning.

Dit kan beschuldigend klinken, dus het werkt het best met goede vrienden of in een reflectief gesprek.

El mundo es un pañuelo

Uitspraak: ehl MOON-doh ehs oon pah-NYWEH-loh

Betekenis: De wereld is klein. Mensen zeggen het als ze verrassende connecties ontdekken.

Het is gebruikelijk als je iemand onverwacht tegenkomt, of als je merkt dat twee vrienden elkaar kennen.

No todo lo que brilla es oro

Uitspraak: noh TOH-doh loh keh BREE-yah ehs OH-roh

Betekenis: Niet alles wat blinkt is goud. Het waarschuwt voor een mooi uiterlijk dat misleidt.

Het past bij oplichting, social media met "perfecte levens" en aanbiedingen die te mooi zijn om waar te zijn.

Cuando el río suena, agua lleva

Uitspraak: KWAHN-doh ehl RREE-oh SWEH-nah, AH-gwah YEH-bah

Betekenis: Waar rook is, is vuur. Geruchten hebben vaak een kern van waarheid.

Omdat het roddel kan aanmoedigen, gebruik het voorzichtig. Het is bekend, maar kan oordelend klinken.

El que se fue a Sevilla, perdió su silla

Uitspraak: ehl keh seh FWEH ah seh-BEE-yah, pehr-DYOH soo SEE-yah

Betekenis: Als je je plek verlaat, ben je hem kwijt. Het wordt tegen kinderen gezegd, maar volwassenen gebruiken het ook als grap.

Het is een speelse zin in groepen, vooral als iemand opstaat en terugkomt en zijn plek bezet is.

A buen entendedor, pocas palabras

Uitspraak: ah BWEHN ehn-tehn-deh-DOR, POH-kahs pah-LAH-brahs

Betekenis: Een slim persoon heeft weinig woorden nodig. Het betekent zoiets als "je snapt wat ik bedoel".

Het kan beleefd zijn als afronding, of licht dreigend als het hint op gevolgen. De toon is belangrijk.

El que avisa no es traidor

Uitspraak: ehl keh ah-BEE-sah noh ehs trah-ee-DOR

Betekenis: Als ik je gewaarschuwd heb, ben ik niet schuldig. Het is een preventieve disclaimer.

Je hoort het voordat iemand een grens stelt of een probleem voorspelt. Het komt ook voor in vriendelijke plagerij.

Perro ladrador, poco mordedor

Uitspraak: PEH-rroh lah-drah-DOR, POH-koh mohr-deh-DOR

Betekenis: Grote praters doen vaak weinig. Het gaat over bluf.

Het past bij drama op het werk, online ruzies en schoolpleinpraat. Meestal wordt het gezegd als rustig oordeel.

El que no arriesga, no gana

Uitspraak: ehl keh noh ah-RRYEH-sgah, noh GAH-nah

Betekenis: Wie niet waagt, wie niet wint. Het is motiverend, maar kan ook impulsieve keuzes rechtvaardigen.

Gebruik het om iemand aan te moedigen te solliciteren, auditie te doen, te reizen of iemand mee uit te vragen.

No hay peor sordo que el que no quiere oír

Uitspraak: noh eye peh-OR SOHR-doh keh ehl keh noh KYEH-reh oh-EER

Betekenis: De ergste doofheid is niet willen luisteren. Het lijkt op het spreekwoord over "blindheid", maar gaat over koppigheid.

Het is sterk in conflict, dus het past beter bij reflectie dan bij ruzie.

Waarom refranes blijven hangen: ritme, rijm en "kant-en-klare" wijsheid

Veel refranes gebruiken parallelle structuur, binnenrijm of gebalanceerde zinsdelen. Daardoor zijn ze makkelijk te onthouden en snel te zeggen.

Cognitief taalkundige George Lakoff stelt in Women, Fire, and Dangerous Things (University of Chicago Press) dat mensen conceptuele categorieën en frames gebruiken om ervaring te begrijpen. Refranes zijn frames die je kunt lenen, en daarom voelen ze overtuigend, zelfs als ze versimpelen.

🌍 Waarom grootmoeders beroemd zijn om refranes

In veel Spaanstalige families zien mensen oudere familieleden als bewakers van praktische kennis. Een refrán citeren kan laten zien dat je niet alleen je mening geeft, maar een gedeelde traditie oproept. Die sociale zet kan een discussie snel beëindigen, vooral aan tafel.

Regionale variatie: hetzelfde spreekwoord, een andere sfeer

Spaans is een wereldtaal met sterke regionale identiteiten. Instituto Cervantes volgt Spaans als een grote wereldtaal met brede geografische verspreiding (Instituto Cervantes, geraadpleegd 2026), en refranes weerspiegelen dat.

In Spanje hoor je vaak meer refranes in informele plagerij, vooral bij oudere sprekers. In delen van Latijns-Amerika duiken refranes vaak op in familieadvies, humor en verhalen.

Als je regionaal bewust wilt klinken, focus dan eerst op uitspraak en alledaagse woordenschat. Onze gids over Latijns-Amerikaans Spaans vs Spaans uit Spanje helpt je de meest voorkomende verrassingen te vermijden van "dit heb ik in de verkeerde regio geleerd".

Veelgemaakte fouten van leerlingen met refranes (en hoe je ze voorkomt)

Fout 1: een refrán gebruiken als directe belediging

Sommige refranes zijn in feite oordelen. Als je ze met een serieus gezicht zegt, kunnen ze hard aankomen.

Als je het niet zeker weet, verzacht het dan met "dicen que" of "ya sabes". Daarmee laat je zien dat je cultuur citeert, niet aanvalt.

Fout 2: de formulering te veel veranderen

Refranes zijn vaste uitdrukkingen. Kleine veranderingen kunnen ze fout laten klinken, alsof je een filmquote verkeerd citeert.

Als je flexibiliteit wilt, gebruik dan een normale zin. Bewaar refranes voor momenten waarop je ze strak kunt zeggen.

Fout 3: "grappig bot" verwarren met "onbeleefd bot"

Spaans kan in sommige contexten directer aanvoelen dan Nederlands, maar sociale normen blijven belangrijk. Als je een duidelijke grens wilt voor wat onbeleefd wordt, lees dan onze gids over Spaanse scheldwoorden, zodat je het verschil herkent tussen een spreekwoord en een belediging.

Hoe je refranes leert via films en tv (de efficiënte manier)

Je leert refranes het best als audio, niet als lijst. Als je er één in een scène hoort, leer je ook de gezichtsuitdrukking, timing en of het werkt als humor of als advies.

Een simpele methode:

  1. Sla de clip op.
  2. Herhaal de zin hardop drie keer, met hetzelfde ritme.
  3. Schrijf één zin over wanneer jij hem zou gebruiken.
  4. Gebruik hem één keer in een echt gesprek of een spraakbericht.

Als je een routine voor "dagelijks Spaans" opbouwt, combineer refranes dan met praktische begroetingen en afsluiters. Houd hoe je gedag zegt in het Spaans open als je toolkit om "het gesprek beleefd af te ronden".

Een mini-culturele kaart: wat refranes onthullen over het Spaanstalige leven

Refranes clusteren vaak rond een paar thema's:

  • Werk en tijd: madrugar, mañana, paciencia
  • Sociale reputatie: dime con quién andas
  • Eten als troost: barriga llena
  • Pragmatisme: más vale pájaro en mano
  • Grenzen en gevolgen: el que avisa no es traidor

Dat is niet willekeurig. Spreekwoorden zijn een soort alledaags cultureel geheugen, een vorm van immaterieel erfgoed zoals UNESCO het beschrijft in zijn bredere kader voor het beschermen van levende tradities (UNESCO, geraadpleegd 2026).

Oefenen: kies 5 refranes voor je "actieve set"

Kies er vijf die passen bij jouw echte leven. Als je studeert, gebruik je refranes over uitstelgedrag en volhouden voortdurend.

Hier is een gebalanceerde startersset:

  • Más vale tarde que nunca
  • El que la sigue, la consigue
  • No todo lo que brilla es oro
  • En casa de herrero, cuchillo de palo
  • Al mal tiempo, buena cara

Als deze automatisch voelen, voeg je er nog vijf toe. Diepgang wint het van breedte bij refranes, omdat het doel timing is, niet memoriseren.

💡 Test van één zin

Als je je niet kunt voorstellen dat een specifiek persoon die je kent de refrán in een specifieke situatie zegt, leer hem dan nog niet. Kies er één die je in een echte scène voor je ziet.

Ga door: bouw je Spaanse "oor" met echte dialogen

Refranes zijn een van de snelste manieren om te begrijpen waarom een scène in het Spaans grappig, scherp of wijs voelt. Als je er één herkent, herken je cultuur, niet alleen woordenschat.

Om je tempo vast te houden, blader door de Wordy-blog en wissel af tussen cultuur, uitspraak en veelvoorkomende zinnen, zodat je Spaans bruikbaar blijft, niet alleen "correct". Als je een simpele volgende stap wilt, bekijk dan opnieuw hoe je hallo zegt in het Spaans en probeer een gesprek te openen met een begroeting, en het daarna af te sluiten met een refrán die past bij wat er gebeurde.

Veelgestelde vragen

Hoe heten Spaanse spreekwoorden?
Het meest gebruikte woord is refranes, dat traditionele spreekwoorden of volkswijsheden betekent. Je hoort ook dichos, een bredere term voor gezegden, vaste uitdrukkingen of gevatte opmerkingen. In de praktijk gebruiken veel sprekers refrán en dicho door elkaar, maar refrán klinkt meer als een klassiek spreekwoord.
Zijn refranes hetzelfde in Spanje en Latijns-Amerika?
Veel refranes worden in de hele Spaanstalige wereld gebruikt, maar de frequentie en formulering verschillen per land. Sommige zijn extra gangbaar in Spanje, andere juist in Latijns-Amerika. Zelfs als het spreekwoord hetzelfde is, kan de toon verschillen, soms speels, soms meer als serieus advies.
Is het raar als een Spaansleerder refranes gebruikt?
Het kan heel natuurlijk klinken als je bekende refranes gebruikt en ze bij de situatie passen. Een zeldzaam spreekwoord of te formeel gebruik kan overkomen alsof je het uit een leerboek hebt geleerd. Begin met een paar veelvoorkomende en let op hoe moedertaalsprekers ze introduceren, vaak met een glimlach of korte uitleg.
Wat is het verschil tussen een refrán en een idioom?
Een refrán is een complete boodschap, meestal advies of een levensles, als een mini-moraal. Een idioom is een vaste uitdrukking die binnen een zin functioneert en vaak niet letterlijk te vertalen is. Refranes kunnen op zichzelf staan, terwijl idiomen meestal grammaticale context nodig hebben.
Hoe leer ik refranes sneller?
Leer ze in context, niet als losse zinnen. Koppel elke refrán aan een herkenbare situatie, zoals te laat komen, geld uitgeven of relatieadvies geven. Verzamel daarna echte voorbeelden uit films en series en herhaal het spreekwoord hardop met hetzelfde ritme dat je hoort, want refranes leunen sterk op klank en timing.

Bronnen en referenties

  1. Instituto Cervantes, El español: una lengua viva (jaarrapport, geraadpleegd in 2026)
  2. Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española (DLE), lemma's voor 'refrán' en 'dicho' (geraadpleegd in 2026)
  3. Ethnologue, 27e editie, 2024
  4. UNESCO, Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, overzichtsmateriaal (geraadpleegd in 2026)
  5. Panhispanic Association of Academies of the Spanish Language (ASALE), online taalbronnen (geraadpleegd in 2026)

Begin met leren met Wordy

Kijk echte filmclips en bouw je woordenschat op terwijl je kijkt. Gratis te downloaden.

Download in de App StoreDownloaden op Google PlayBeschikbaar in de Chrome Web Store

Meer taalgidsen