クイック回答
旅行で一番使える韓国語は「이거 주세요」(igeo juseyo):「これください」。指さして言うだけで通じます。ほかにも「감사합니다」(gamsahamnida, ありがとう)、「실례합니다」(sillyehamnida, すみません)、「카드 돼요?」(kadeu dwaeyo?, カード使えますか?)があれば, 韓国旅行の日常シーンの9割は乗り切れます。
なぜ韓国語の旅行フレーズを学ぶの?
韓国旅行で一番役に立つフレーズは 이거 주세요 (igeo juseyo) です。「これください。」 メニューや屋台の商品、店頭のディスプレイを指さして、この4音節を言えば大抵なんとかなります。とはいえ、追加でいくつか覚えるだけで、旅は「最低限こなす」から「ちゃんと現地に入っていく」体験に変わります。
韓国観光公社(KTO)によると、2024年に韓国を訪れた海外旅行者は1,750万人を超え、アジアでも成長が速い旅行先の1つです。韓国語は世界で約7,700万人が話し、韓流(韓国ドラマ、K-POP、韓国映画)の広がりで、ソウル、釜山、済州は多くの人の行きたい場所になりました。それでも、現地で本当に必要な実用フレーズを教える旅行ガイドは意外と多くありません。
"言語は単なるコミュニケーションの道具ではない。文化の価値観、社会的な序列、日々の習慣を理解する鍵である。韓国では、旅行者が現地の言葉を使おうとするだけで、その価値観への敬意が伝わる。"
(Claire Kramsch, Language and Culture, Oxford University Press, 1998)
このガイドでは、移動、ホテル、飲食、買い物、緊急時など、実際の旅行シーン別に50以上の必須フレーズを紹介します。各フレーズにハングル、ローマ字、発音、文化的な背景を付けています。何を言うかだけでなく、いつ、どう言うかも分かります。
このガイドのフレーズはすべて、-요 (yo) で終わる丁寧語(존댓말, jondaenmal)です。韓国で初対面の人と話すときの安全な基本形です。あいさつや丁寧表現をもっと学びたい人は、専用ガイドも見てください。
クイックリファレンス, 韓国旅行フレーズTop 10
移動
ソウルの世界トップクラスの地下鉄を使ったり、タクシーに乗ったり、道を聞いたりします。まず最初に必要になるのがこのあたりです。ここでは移動の必須フレーズをまとめます。
실례합니다
/Shil-lye-ham-ni-da/
直訳: 失礼します(お声がけします)
“실례합니다, 명동역이 어디예요?”
すみません、明洞駅はどこですか?
見知らぬ人に声をかける定番フレーズです。'저기요' (jeogiyo) より丁寧で、誰に対しても安全に使えます。タクシー運転手、地下鉄職員、通行人などに便利です。
韓国で会話を始めるときの合図になります。質問、道案内、時間、助けが必要なときは、まず 실례합니다 を置くと自然です。丁寧さが伝わり、相手がこちらに意識を向ける時間も作れます。軽く会釈するとさらに良いです。もっとカジュアルな言い方に "저기요" (jeogiyo, 直訳は「そっち」) があります。店員を呼ぶときに韓国の人がよく使いますが、初対面には 실례합니다 の方が無難です。
여기가 어디예요?
/Yeo-gi-ga eo-di-ye-yo/
直訳: ここはどこですか?
“실례합니다, 여기가 어디예요? 길을 잃었어요.”
すみません、ここはどこですか?迷いました。
地図やスマホ画面を見せながら聞くと伝わりやすいです。韓国の人はとても親切で、指さすだけでなく目的地まで一緒に歩いてくれることも多いです。
迷ったときは、地図を表示したスマホを見せてこのフレーズを言いましょう。Lonely Planetの韓国語フレーズブックでも、質問に視覚情報を組み合わせるのが、韓国語があまり話せない旅行者にとって最も効果的だとされています。
표가 얼마예요?
/Pyo-ga eol-ma-ye-yo/
直訳: 切符はいくらですか?
“서울역까지 표가 얼마예요?”
ソウル駅までの切符はいくらですか?
地下鉄の券売機、バスターミナル、駅で使えます。KTX(高速鉄道)は、事前にオンライン購入した方が安いことが多いです。
実際、ソウルの地下鉄は英語表示のタッチ画面がある駅が多いです。ただし地方都市や高速バスターミナルでは、そうでないこともあります。このフレーズは、ソウル以外のローカルなバス停や地方の駅で特に役立ちます。KTX(Korea Train Express)はソウルと釜山を2.5時間で結びます。窓口では「서울에서 부산까지 주세요」 (Seoul-eseo Busan-kkaji juseyo, ソウルから釜山までください) だけでも通じます。
💡 T-moneyカードはすぐ買う
韓国で最初に買うべきものはT-moneyカードです(コンビニや地下鉄駅で₩2,500-4,000)。全国のバス、地下鉄、ほとんどのタクシーで使えます。現金より1回あたり₩100安くなり、バスと地下鉄の乗り継ぎ割引もあります。小銭を用意する必要もありません。コンビニで「충전해 주세요」 (chungjeonhae juseyo, チャージしてください) と言えばチャージできます。
여기에서 세워 주세요
/Yeo-gi-e-seo se-wo ju-se-yo/
直訳: ここで止めてください
“기사님, 여기에서 세워 주세요.”
運転手さん、ここで止めてください。
タクシーで必須です。韓国のタクシーはメーター制なので交渉は不要です。運転手には '기사님' (gisanim, 丁寧な呼び方) と呼ぶとより礼儀正しい印象になります。
韓国のタクシーは安全で、メーター制で、料金も比較的手頃です。多くがT-moneyやクレジットカードに対応しています。止めたい場所を指さしてこのフレーズを言えば、運転手は安全な場所で停車してくれます。行き先を口で説明しにくいときは、スマホで住所を見せるのが確実です。韓国ではGoogleマップよりNaver MapやKakaoMapの方が正確だと言われています。
ホテルで
チェックインから備品のお願いまで、宿でのやり取りをスムーズにするフレーズです。
예약했어요
/Ye-yak-hae-sseo-yo/
直訳: 予約しました
“안녕하세요, 예약했어요. 이름은 [your name]이에요.”
こんにちは、予約しています。名前は[あなたの名前]です。
ソウルのホテルスタッフは基本的な英語ができることが多いです。ただしゲストハウス(게스트하우스)、韓屋(한옥)宿、地方の宿では韓国語が必要になることもあります。
念のため、予約確認画面をスマホで見せると安心です。韓国の宿は国際チェーンから、伝統的な韓屋ゲストハウス、そして韓国ならではのチムジルバン(찜질방, 韓国式スパ)まで幅広く、体験も大きく変わります。チェックインで便利な別フレーズは「와이파이 비밀번호가 뭐예요?」 (waipai bimilbeonhoga mwoyeyo?, Wi-Fiのパスワードは何ですか?) です。通信確保に必須です。
방 있어요?
/Bang i-sseo-yo/
直訳: 部屋はありますか?
“오늘 밤에 방 있어요?”
今夜の部屋はありますか?
飛び込みで泊まるときに便利です。特にモーテル(모텔)やゲストハウスで使えます。韓国には安宿のモーテルが多く、質が高いことも多いです。当日予約できる場合もよくあります。
韓国のモーテルやゲストハウスは、特に繁忙期以外(4月の桜シーズン、10月から11月の紅葉シーズン以外)なら、飛び込みでも空きがあることが多いです。
열쇠 주세요
/Yeol-soe ju-se-yo/
直訳: 鍵をください
“열쇠를 방에 놓고 왔어요. 열쇠 주세요.”
鍵を部屋に置いてきました。鍵をください。
最近のホテルは暗証番号式やカードキーが多いです。ただしゲストハウスや伝統的な宿では、物理キーのこともあります。
暗証番号式なら、フロントでコードを教えてくれます。聞き直したいときは「비밀번호가 뭐예요?」 (bimilbeonhoga mwoyeyo?, 暗証番号は何ですか?) と言いましょう。
食事の注文
韓国料理は、訪韓の大きな目的の1つです。屋台から焼肉店まで、食の場面で役立つフレーズを紹介します。
이거 주세요
/I-geo ju-se-yo/
直訳: これをください
“저기요, 이거 주세요. 두 개요.”
すみません、これください。2つです。
韓国語の旅行フレーズで最も万能です。メニュー、食品サンプル、市場の試食など、何でも指さして言えます。ミシュラン店からポジャンマチャ(포장마차, 屋台テント)まで、食の場面ならどこでも通じます。
韓国であなたを食べさせてくれるフレーズです。写真付きメニュー、店頭の食品サンプル、タブレット注文がある店も多いです。指さして 이거 주세요 で完了です。数量を言いたいときは、数と助数を付けます。「두 개요」 (du gaeyo, 2つください) や「세 개요」 (se gaeyo, 3つください) です。飲み物は「잔」 (jan) を使います。「맥주 두 잔 주세요」 (maekju du jan juseyo, ビール2杯ください) のように言えます。
추천해 주세요
/Chu-cheon-hae ju-se-yo/
直訳: おすすめしてください
“여기 뭐가 맛있어요? 추천해 주세요.”
ここは何がおいしいですか?おすすめしてください。
韓国の人はおすすめを言うのが好きです。店主も看板メニューに誇りを持っています。このフレーズで一番おいしいものに当たることが多く、なぜ特別かという話まで聞けることもあります。
韓国の飲食店でおすすめを聞くのは、店の腕を尊重する行為として受け取られやすいです。おかず(반찬, パンチャン)が増えたり、量が多くなったりしても驚かないでください。
계산해 주세요
/Gye-san-hae ju-se-yo/
直訳: お会計してください
“다 먹었어요. 계산해 주세요.”
食べ終わりました。お会計お願いします。
韓国では席ではなく、出口付近のレジで支払うのが一般的です。チップは習慣ではなく、混乱の原因になることもあります。メニューの価格がそのまま最終価格です。
日本の感覚でも分かりやすい大きな違いとして、韓国には基本的にチップ文化がありません。国立国語院も、別途チップを渡す発想は韓国のサービス慣習では一般的でないとしています。テーブルにお金を置くと、店員が追いかけて返しに来ることもあります。
알레르기가 있어요
/Al-le-reu-gi-ga i-sseo-yo/
直訳: アレルギーがあります
“견과류 알레르기가 있어요.”
ナッツアレルギーがあります。
食物アレルギーがある人には重要です。覚えておきたい代表例, 견과류 (gyeongwaryu, ナッツ), 해산물 (haesanmul, 海鮮), 우유 (uyu, 牛乳), 밀가루 (milgaru, 小麦/グルテン)。
韓国料理は、醤油、ごま、貝や魚介の出汁、発酵ペーストをよく使います。アレルギーがある人は、該当食材を韓国語で書いたカードを持つと安心です。これが旅行準備で一番役立ったという人も多いです。ベジタリアンやヴィーガンの人は、「고기 빼 주세요」 (gogi ppae juseyo, 肉抜きでお願いします) と「채식주의자예요」 (chaesikjuuijayeyo. 私はベジタリアンです) が重要です。韓国料理はデフォルトで肉や魚介が入ることがよくあります。
맛있어요!
/Ma-shi-sseo-yo/
直訳: おいしいです!
“이 김치찌개 정말 맛있어요!”
このキムチチゲ、本当においしいです!
食後に言うと店主がとても喜びます。好意を得る最短ルートで、次回にデザートやおかずが増えることもあります。
韓国の食事での魔法の言葉です。料理を褒めることは、料理が思いやりの表現だと考えられる文化では特に意味があります。世宗学堂財団でも、맛있어요 は留学生が最初に覚える上位5フレーズに入っています。
🌍 韓国焼肉のマナー
韓国の焼肉店では、自分の飲み物を自分で注がないのが基本です。年下が年上に注ぎます。ボトルは両手で持つか、右手に左手を添えます。年上が注いでくれるときは、グラスを両手で受けます。こうした小さな所作は、韓国の食事文化でとても大切です。
買い物
明洞から南大門市場、江南のブティックまで、買い物で使えるフレーズです。
이거 얼마예요?
/I-geo eol-ma-ye-yo/
直訳: これはいくらですか?
“실례합니다, 이거 얼마예요?”
すみません、これはいくらですか?
買い物の必須フレーズです。南大門や東大門のような伝統市場では、値札がないことも多いです。百貨店やチェーン店は価格が固定で、タグ表示も明確です。
伝統市場では値引き交渉は可能ですが、強く押すのは避けましょう。丁寧に「좀 깎아 주세요」 (jom kkakka juseyo, 少し安くしてください) が定番です。百貨店や現代的な店舗では基本的に交渉できません。免税(対象店舗で₩30,000以上の購入など)については「세금 환급 돼요?」 (segeum hwangeum dwaeyo?, 税金の還付できますか?) と聞けます。
더 싼 거 있어요?
/Deo ssan geo i-sseo-yo/
直訳: もっと安いのはありますか?
“이거 좋은데, 더 싼 거 있어요?”
これいいですね。もっと安いのはありますか?
伝統市場や個人商店では自然に使えます。百貨店やコンビニでは不適切です。市場の店は価格帯が複数あることが多く、代案を見せてくれます。
韓国の市場は関係性で回ります。同じ店に何度か行くと覚えてもらえて、値段を良くしてくれたり、おまけを付けてくれたりします。Lonely Planetの韓国語フレーズブックでも、リピートが市場での最良の「交渉戦略」だとされています。
카드 돼요?
/Ka-deu dwae-yo/
直訳: カードは大丈夫ですか?
“카드 돼요? 비자카드요.”
カードで払えますか?ビザです。
韓国は世界でもクレジットカード利用率が高く、取引の70%以上がキャッシュレスです。多くの店で海外発行のVisaとMastercardが使えます。屋台でもカード端末があることがあります。
韓国のキャッシュレス環境は世界でも先進的です。韓国銀行によると、2024年のクレジットカード取引は消費支出全体の70%を超えました。それでも、伝統市場の一部や小さな食堂では現金のみのことがあります。念のため₩20,000-50,000を持っておくと安心です。
緊急時
使わないに越したことはありませんが、準備しておくと安心です。
살려 주세요!
/Sal-lyeo ju-se-yo/
直訳: 助けてください!
“살려 주세요! 도와주세요!”
助けて!助けてください!
本当の緊急時だけに使ってください。緊急度が低い助けなら '도와주세요' (dowajuseyo, 助けてください) を使います。韓国の緊急番号は119(消防/救急)と112(警察)です。
韓国はアジアでも旅行者にとって安全な国の1つですが、緊急フレーズを知っていると安心感が増します。1330 Korea Travel Hotlineは24時間対応の多言語観光案内で、日本語、韓国語、中国語、英語などに対応しています。
의사가 필요해요
/Ui-sa-ga pi-ryo-hae-yo/
直訳: 医者が必要です
“아파요. 의사가 필요해요.”
具合が悪いです。医者が必要です。
ソウルの大病院(Severance, Samsung Medical Center, Asan)には外国人向け外来があり、英語対応スタッフがいることもあります。軽い症状なら薬局(약국, yakguk)が多く、薬剤師が市販薬を勧めてくれます。
韓国の薬局は品揃えが良く、薬剤師は医療の専門職として症状を見て提案してくれます。旅行中によくある不調(胃腸、風邪、頭痛)なら、病院より薬局の方が早くて現実的なことも多いです。
경찰을 불러 주세요
/Gyeong-chal-eul bul-leo ju-se-yo/
直訳: 警察を呼んでください
“도둑이야! 경찰을 불러 주세요!”
泥棒!警察を呼んでください!
警察は112です。韓国の警察は旅行者にも親切なことが多く、観光地の交番には基本的な英語ができる警官がいる場合もあります。観光警察(관광경찰)が明洞や梨泰院などを巡回しています。
韓国には主要観光地に観光警察(관광경찰)が配置されています。特徴的な制服を着ていて、多言語対応で、落とし物から道案内まで旅行者支援に特化しています。旅行前にこの番号をスマホに保存しておきましょう。112(警察)、119(消防/救急)、1330(24時間の観光ホットライン, 日本語対応あり)。
旅行中によく使うフレーズ
旅行中に何度も出てくる追加フレーズです。
화장실 어디예요?
/Hwa-jang-shil eo-di-ye-yo/
直訳: トイレはどこですか?
“실례합니다, 화장실 어디예요?”
すみません、トイレはどこですか?
韓国の公衆トイレは清潔で、無料で、数も多いです。地下鉄駅、公園、コンビニなどにあります。温水便座やビデがある所も多いです。表示は 남 (nam, 男) と 여 (yeo, 女) を探してください。
韓国の公衆トイレはアジアでも特に清潔だとよく評価されます。多くの地下鉄駅に整備されたトイレがあり、コンビニ(편의점)にも利用できるトイレがあることが多いです。
네 / 아니요
/Ne / A-ni-yo/
直訳: はい / いいえ
“물 더 드릴까요? (네, 감사합니다.”
お水をもっとお持ちしましょうか?) はい、ありがとうございます。
네 (ne) は丁寧な「はい」で、예 (ye) は少し改まった「はい」です。どちらも旅行中は問題なく使えます。아니요 (aniyo) は丁寧な「いいえ」です。かなりくだけた場面では 아니요 を 아뇨 (anyo) と短く言うこともあります。
大事なポイントとして、韓国語の 네 は「聞いています」「分かりました」の相づちとしてもよく使われます。電話中に 네 を何度も言いますが、必ずしも肯定の「はい」とは限りません。文脈が重要です。ほかにも覚えておくと便利な日常フレーズは「괜찮아요」 (gwaenchanhayo, 大丈夫です/平気です) と「몰라요」 (mollayo. 分かりません) です。屋台を断るときや、道に迷ったときなど、旅行中によく出ます。
🌍 両手で渡すルール
お金、クレジットカード、名刺、贈り物などは、両手で渡して両手で受け取るのが基本です。片手の場合は、右手に左手を添えて前腕を支えます。店での支払い、お釣りの受け取り、ホテルでパスポートを渡す場面など、あらゆるやり取りに当てはまります。韓国文化で最も基本的な敬意のジェスチャーの1つで、できるだけで文化理解が伝わります。
韓国の文化ヒント
🌍 Jimjilbang (찜질방). 韓国の銭湯文化
チムジルバンは韓国の大衆浴場とサウナで、24時間営業の所も多く、韓国らしい体験の代表です。入場料は₩10,000-15,000で、ロッカー、部屋着のような服、サウナ、温冷浴槽、仮眠スペースなどが含まれます。浴場は男女別で、全裸が基本です。水着は使えません。観光向けの特別なものではなく、韓国の日常に根付いた文化です。便利フレーズは「수건 주세요」 (sugeon juseyo, タオルください) です。
💡 韓流旅行, 韓国ドラマのロケ地
韓国ドラマやK-POPの場所を目的に韓国へ行く人も多いです。北村韓屋村、南山タワー、江南のCOEXモールは人気のロケ地です。韓国観光公社は公式の韓国ドラマロケ地マップも提供しています。便利フレーズは「여기서 [drama name] 촬영했어요?」 (yeogiseo [drama name] chwaryeonghaesseoyo?, ここで[ドラマ名]を撮影しましたか?) です。
映画やドラマで韓国語を学ぶ
これらの旅行フレーズを早く身につける方法の1つは、自然な会話の中で何度も聞くことです。韓国ドラマや韓国映画は特に向いています。実際の発音、自然なスピード、本物の文化的文脈が入っていて、教科書だけでは補いにくい部分をカバーできます。
難易度別におすすめをまとめたガイドとして、韓国語学習におすすめの映画とドラマ も見てください。旅行フレーズ以外の語彙を体系的に練習したい人は、Wordyの韓国語学習リソース もおすすめです。
ほかの韓国語フレーズは、韓国語で「ありがとう」の言い方、韓国語で「こんにちは」の言い方のガイドも参考にしてください。あいさつ、文化フレーズ、6言語の語彙を扱うガイドは、語学学習記事一覧 から探せます。
よくある質問
韓国旅行で絶対に覚えるべき韓国語フレーズは?
韓国旅行は韓国語が話せないと厳しいですか?
旅行者は敬語とタメ口, どっちを使うべき?
韓国は現金社会?それともカード社会?
T-moneyカードって何?必要ですか?
観光客が韓国語を話そうとすると, 韓国の人はどう反応しますか?
出典・参考資料
- King Sejong Institute Foundation, 韓国語教育ガイドライン(2024)
- Lonely Planet, 韓国語フレーズブック&辞書, 第7版
- Korea Tourism Organization (KTO), 2024年 国際訪問者統計
- National Institute of Korean Language(국립국어원, NIKL), 標準国語大辞典
- Kramsch, C., 言語と文化(Oxford University Press, 1998)

