クイック回答
韓国語で最も人気のスラングは「대박(テバク)」で、「大当たり」「すごい」の意味です。KドラマやK-popの影響で、「헐(ホル, OMG)」のような驚きの一言から、「치맥(チメク, チキン+ビール)」のような食文化の造語まで、韓国語スラングは世界に広まりました。若者言葉の変化はとても速く、上の世代にはほとんど通じないこともあります。
短い答え
最も広く使われている韓国語のスラングは 대박 (dae-BAK) で、「大当たり」「すごい」という意味です。 KドラマやK-POPのおかげで、国際的にもよく知られる韓国語表現の1つになりました。ただし、韓国語スラングは1語だけでは語れません。子音だけのネット略語から、文化現象を丸ごと表すかばん語まで幅広くあります。
Ethnologueの2024年データによると、韓国語は世界で約8200万人が話しています。韓国の急速なデジタル文化と世界的なエンタメ産業により、韓国語スラングは世界でも特に変化が速い語彙の1つになりました。国立国語院(NIKL)は毎年、辞書に数百語を追加しています。その多くは若者スラングが起源です。
"Korean internet slang represents a unique linguistic phenomenon: the structure of Hangul, where consonants carry meaning even in isolation, enables abbreviation patterns impossible in other writing systems."
(Academy of Korean Studies, Survey of Contemporary Korean Language Use)
このガイドでは、必須の韓国語スラングをカテゴリ別に20語以上紹介します。日常の感嘆、ネット略語、コングリッシュ表現、食文化スラング、社会を語る用語です。各項目に発音、意味、文化的背景を付けています。韓国の人が「何を」言うかだけでなく、「なぜ」そう言うのかも分かります。
クイックリファレンス, 韓国語スラング一覧
日常の感嘆表現
これらは、日常会話、Kドラマ、バラエティで最もよく聞くスラングです。驚き、信じられなさ、興奮、イライラなどの感情反応として使います。
대박
/dae-BAK/
直訳: 大当たり / 大ヒット
“대박! 시험에 합격했어!”
すごい! 試験に合格した!
最も万能な韓国語の感嘆表現。うれしい驚き、衝撃、皮肉にも使える。Kドラマで世界的に有名になった。
대박 は元々、商売やギャンブルで大当たりすることを指しました。この20年ほどで、驚きを表す万能な感嘆表現に変化しました。本当に良い知らせ(「대박, 昇進したの?」)にも、悪い知らせへの皮肉(「대박... 飛行機が欠航だ」)にも使えます。
国立国語院(NIKL)の使用データでも、대박 は韓国で全年代にわたり、使用頻度トップ10に安定して入ります。多くのスラングが数年で消える中、万能さがこの言葉を生き残らせています。
💡 発音のポイント
2音節目を強く言います, dae-BAK。語末のㄱは硬い"k"の音で、鋭く止める感じです。強調のために、言葉をパチンと閉じるイメージです。
헐
/HEOL/
直訳: (直訳なし, 純粋な感嘆)
“헐, 걔가 진짜 그랬어?”
え, マジであの人がそんなことしたの?
日本語の「えっ」「うそでしょ」に近い。信じられない、衝撃、言葉が出ない時に使う。若い世代で特に一般的。
헐 は、感情反応を1音節に圧縮した言葉です。信じられなさ、衝撃、言葉を失う感じを表します。良い意味にもなり得る 대박 と違い、헐 はたいてい驚きや軽い落胆寄りです。予想外のゴシップを聞いた時、ドラマでどんでん返しが来た時、友達が直前で予定をキャンセルした時などに聞きます。
語源は特にありません。ネット文化から生まれた、息をのむような口を開けた反応の擬音語です。日本語の「えっ」に近いですが、息を吐くように1音で出す感じです。
파이팅
/PA-i-ting/
直訳: Fighting (英語由来)
“내일 면접이지? 파이팅!”
明日面接だよね? がんばって!
英語由来だが、攻撃ではなく応援の意味。スポーツ会場で叫ぶ、試験前に言う、就活面接前にメッセージで送る。代表的なコングリッシュ表現の1つ。
파이팅 は、韓国で最も愛されているコングリッシュ表現の1つです。英語の "fighting" から来ていますが、殴り合いとは無関係です。「いけるよ」「がんばれ」「よし行こう」という意味です。サッカーの試合、大学入試の前、そして登場人物が困難に向き合う場面のKドラマでほぼ必ず聞きます。
より韓国語っぽい 화이팅 (hwa-i-ting) を好む人もいますが、どちらも同じくらい一般的で、置き換え可能です。
레알
/RE-al/
直訳: Real (英語/スペイン語由来)
“레알? 그거 레알이야?”
マジ? それ本当なの?
強調に使う。日本語の「マジで」「本当に」に近い。効果を強めるために繰り返すこともある, '레알레알'。10代と若い大人に人気。
레알(英語の "real"、またはスペイン語の "real" 由来の可能性)は、日本語の「マジで?」のように使います。強調したり、確認を求めたりします。繰り返す(레알레알)と効果が強まり、日本語の「マジマジ」「ほんとほんと」に近いです。
韓国語のネット略語
韓国語のネットスラングは、ハングルの構造のため独特です。韓国語の1音節ブロックは子音と母音でできていますが、子音だけでも意味が通ることがあります。そのため、アルファベット系の言語では不可能な略語システムが生まれました。
ㅋㅋㅋ
/keu-keu-keu/
直訳: ハハハ (笑い声)
“그 사진 봤어? ㅋㅋㅋㅋㅋ”
その写真見た? 笑
日本語の「笑」や「www」に近い。ㅋが多いほどよく笑っている。ㅋが1つだけだと皮肉や冷たさに感じることがあるが、ㅋㅋㅋㅋㅋは本当にウケている感じ。
子音のㅋは "k" の音で、笑い声をまねています。ㅋの数が重要です。ㅋ1つは冷たく見えたり皮肉っぽくなったりします。ㅋㅋは軽い笑い、ㅋㅋㅋは普通の笑い、ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋは本当に爆笑です。
また、ㅎㅎㅎ(ハハハ)もあります。こちらは柔らかく、温かい笑いです。ㅋㅋㅋは何かを見て笑う感じで、ㅎㅎㅎは相手と一緒に笑う感じです。
| 略語 | 元の言葉 | 意味 |
|---|---|---|
| ㅋㅋㅋ | (笑い声) | 笑 / ハハハ |
| ㅎㅎㅎ | 하하하 | ハハハ (柔らかい) |
| ㅇㅋ | 오케이 | OK |
| ㄱㅅ | 감사 | ありがとう |
| ㅇㅇ | 응응 | うん / はい |
| ㅇㅈ | 인정 | 同意 / 認める |
| ㄱㅇㄷ | 기대 | 楽しみにしてる |
| ㅂㅂ | 바이바이 | バイバイ |
| ㄴㄴ | 노노 | ダメ / いや |
🌍 世代ギャップは本当にある
国立国語院(NIKL)の2023年の言語意識調査によると、50歳以上の韓国人の60%以上が、若い世代の子音略語を理解するのが難しいと答えました。親が孫からのメッセージを子どもに「翻訳して」と頼むこともあります。このギャップは、若者スラングを解読するテレビ企画まで生みました。
コングリッシュのスラング
コングリッシュ(韓国語 + 英語)は、英語の音を借りつつ、韓国独自の表現に作り替えた言葉です。英語を韓国語なまりで言っているだけではありません。英語の母語話者だと意味が分からない使い方もあります。
셀카
/SEL-ka/
直訳: セルフカメラ (自撮り)
“우리 셀카 찍자!”
自撮りしよう!
'self camera' から来て、短縮して 셀카。韓国の自撮り文化は世界でも特に発達していて、自撮り専門スタジオやリングライトカフェもある。
셀카 は "self camera"(셀프 카메라)から来た、韓国式の略語です。韓国は自撮り文化の中心地とも言われます。ソウルなどの都市では、プロ仕様の自撮りスタジオ、自撮り向けのカフェ、自撮り特化の美容アイテムまで見つかります。
멘붕
/MEN-bung/
直訳: メンタル崩壊 (略語)
“시험 범위 바뀌었다고? 멘붕이야...”
試験範囲が変わったの? メンタル崩壊...
멘탈붕괴 (メンタル崩壊) の短縮。ストレス、混乱、圧倒された時に軽く使う。深刻なメンタル不調には使わない, どちらかと言うと冗談っぽい。
멘붕 は 멘탈(英語由来の mental)と 붕괴(崩壊)を合わせたかばん語です。直訳は重いですが、実際は軽く冗談っぽく使います。財布を忘れた時、違う章を勉強していたと気づいた時、推しのKドラマキャラが最悪の判断をした時などです。深刻なメンタルヘルスの話題では使いません。
꿀잼
/kkul-JAEM/
直訳: ハチミツの楽しさ (超おもしろい)
“이 드라마 꿀잼이야, 꼭 봐!”
このドラマ超おもしろいよ, 絶対見て!
꿀 (ハチミツ) + 잼 (재미있다/楽しい の略)。ハチミツ=甘い=最高なので、꿀잼 は「超おもしろい」。反対は 노잼 (no-jaem, つまらない)。
韓国語スラングは 꿀(ハチミツ)を接頭語としてよく使います。ハチミツは「最高」「甘い」「プレミアム」を表します。だから 꿀잼 は「一番おもしろい」、꿀팁 (kkul-tip) は「神アドバイス、ライフハック」、꿀피부 (kkul-pibu) は「ハチミツ肌(つるつるの肌)」です。
꿀잼 の反対は 노잼 (no-JAEM) です。直訳は「楽しさゼロ」で、つまらないという意味です。番組に 노잼 と言うのはかなり辛口です。
食文化スラング
韓国の食文化は、独自のスラング語彙も生みました。これらのかばん語は、食事と飲酒が韓国の社交生活の中心であることを反映しています。
치맥
/chi-MAEK/
直訳: チキン + ビール
“오늘 밤에 치맥 어때?”
今夜チキンとビールどう?
치킨 (チキン) + 맥주 (ビール)。この組み合わせは国民的定番。2014年のKドラマ 'My Love from the Star' で、主人公が雪の日に食べたがって国際的に有名になった。
치맥 は 치킨(chikin, フライドチキン。これ自体も英語由来)と 맥주(maekju, ビール)を組み合わせた言葉です。フライドチキンとビールは、韓国を代表する食の組み合わせの1つです。専門チェーン、デリバリーアプリ、そして大邱で毎年開かれる 치맥 フェスティバルまであります。
Kドラマ My Love from the Star(별에서 온 그대, 2014)では、主人公が雪の日にチキンとビールを欲しがる名場面があり、치맥 の国際的な認知が一気に広がりました。中国の視聴者も夢中になり、中国向けの韓国フライドチキン輸出が急増しました。
혼밥 / 혼술
/HON-bap / HON-sul/
直訳: 一人ごはん / 一人飲み
“오늘은 혼밥하려고. 피곤해서.”
今日は一人でごはんにする。疲れたから。
혼자 (一人) + 밥 (ごはん/食事) または 술 (酒)。集団志向の文化では以前は偏見もあったが、特にソウルの若手社会人を中心に一人ごはんと一人飲みが増えている。
伝統的に会食(회식, hoesik, 会社の飲み会)など、集団で食べる文化が強い中で、一人で食べたり飲んだりすることには以前は偏見がありました。혼밥 と 혼술 は、一人ごはんが若い世代で普通になっていく中で生まれました。今では、혼밥歓迎の席を用意する店もあります。コンビニも一人前の食事コーナーを拡充しています。
社会を語るスラング
強い韓国語スラングの中には、2音節で社会現象そのものを表す言葉があります。これらは現代韓国社会の圧力や現実を映します。
금수저 / 흙수저
/geum-su-JEO / heuk-su-JEO/
直訳: 金のスプーン / 土のスプーン
“걔는 금수저라 걱정이 없지.”
あの人は金のスプーンだから心配ないよね。
日本語で言う「親ガチャ」や、英語の慣用句 'born with a silver spoon' に近い発想。韓国の若者が体系化した, 금수저 (金), 은수저 (銀), 동수저 (銅), 흙수저 (土)。格差と階層移動への不安を反映する。
「スプーン階級」(수저 계급론, sujeo gyegeumnon) は2015-2016年ごろにバズったスラングで、今も消えていません。経済的に上に行けないという感覚への不満を表します。금수저(金のスプーン)は裕福な家庭に生まれた人です。흙수저(土のスプーン)は不利な環境の人です。階層には 은수저(銀)や 동수저(銅)もあります。
このスラングが響くのは、韓国の教育と就職の競争が非常に激しいからです。韓国語学会は、수저 系の語彙が雑談だけでなく、ニュース記事、学術論文、政治的議論にも増えていると指摘しています。
N포 세대
/en-PO se-dae/
直訳: Nつ諦める世代
“우리는 N포 세대라고 하잖아.”
私たちって諦め世代って言われるよね。
最初は 삼포 (3つ諦める, 恋愛, 結婚, 出産)。次に 오포 (5つ, 住居, キャリアも追加)。次に 칠포 (7つ, 交友関係, 希望も追加)。Nは無限に増える, 若者が諦めざるを得ないものの数を表す。
この言葉は時間とともに変化しました。最初は 삼포 세대(sam-po sedae, 恋愛、結婚、出産を諦める「3つ諦め世代」)でした。その後、오포(5つ)、칠포(7つ)へ広がり、最後に N포 になりました。Nは上限のない数です。住宅費から就職競争まで、韓国のミレニアル世代とZ世代が直面する経済的圧力を表します。
K-POPとKドラマのファンスラング
韓国のエンタメ産業は豊かなスラング語彙を生み、その多くが日常韓国語にも入りました。
덕후
/DEOK-hoo/
直訳: ファン / オタク (日本語由来)
“나 완전 BTS 덕후야.”
私、BTSのガチファンだよ。
日本語の 'otaku'(オタク)から来て、韓国語では 오덕후 を経て 덕후 に短縮。日本語の元の語よりもネガティブさが弱く、誇りとして使われることも多い。
덕후 は、日本語(오타쿠 / otaku)から韓国のネット文化を通って一般語になりました。日本では「オタク」に否定的なニュアンスが出ることもありますが、韓国の 덕후 は誇りを込めて使われることが多いです。関連する動詞の 덕질하다 (deokjilhada) は「推し活をする」という意味です。グッズを買う、コンサートに行く、ファンコンテンツを作るなどを指します。
팬심
/PAEN-sim/
直訳: ファンの心 / ファンの愛
“팬심으로 앨범 세 장 샀어.”
ファンの気持ちでアルバム3枚買った。
팬 (fan, 英語由来) + 심 (心/気持ち, 心)。アイドルへの深い感情投資を表す。購入、献身、忠誠心の理由としてK-POPファン文化でよく使う。
팬심 は韓国のファン文化の感情的な核を表します。同じアルバムを複数買う、コンサートのために何時間も待つ、ネットで推しを守るなどの行動を説明できます。ファン行動が「ファンの心」によって動いていることを認める言葉です。
귀요미
/gwi-YO-mi/
直訳: かわいい子 / キューティー
“우리 강아지 완전 귀요미야!”
うちの犬、めっちゃかわいい!
귀엽다 (かわいい) + 미 (人を表す接尾辞)。2013年の '귀요미 송' (Gwiyomi Song) チャレンジで世界的に拡散。今はペット、赤ちゃん、アイドルなど、かわいいもの全般に使う。
귀요미 송 (Gwiyomi Song) チャレンジは2013年にYouTubeでバズり、この言葉が海外のK-POPファンにも広まりました。チャレンジ自体は落ち着きましたが、言葉は日常韓国語に定着しています。かわいいペット、赤ちゃん、K-POPアイドルなどに使われます。ほかの韓国語表現も、私たちのブログで探したり、韓国映画やドラマで実際の用法を見たりできます。韓国語学習におすすめの作品ガイドも参考にしてください。
韓国語スラングを自然に使う方法
スラングを知ることと、適切に使うことは別です。韓国語には言語の中に強い社会的上下関係があります(존댓말/반말, 丁寧語/タメ口)。スラングは基本的にくだけた場面で使います。
| 場面 | スラングはOK? | メモ |
|---|---|---|
| 友達とのメッセージ | はい | 略語も含めて自由に使える |
| 同年代とのカジュアル会話 | はい | 話し言葉のスラングはだいたいここ |
| Kドラマ視聴 | 理解のため | ここで全部出てくる |
| 仲の良い同僚との職場 | 注意して | 軽いスラングはOK, ネット略語は避ける |
| 年上や上司に会う | いいえ | 標準的な韓国語にする |
| 就活面接 | いいえ | 丁寧な韓国語のみ |
| SNS投稿 | はい | Instagram, Twitter, KakaoTalkでは一般的 |
⚠️ スラングには流行の寿命がある
韓国語スラングは驚くほど速く変化します。2023年に流行った言葉が、2026年には古く聞こえることもあります。このガイドの表現は比較的定着していますが、周りのネイティブが実際にどう話しているかを常に聞いてください。国立国語院(NIKL)は毎年新語を追跡しており、毎年数百のスラングが一般的な用法に入ったり消えたりすることが報告されています。
🌍 KakaoTalkの役割
KakaoTalkは韓国で最も使われているメッセージアプリで、人口の90%以上が利用しています。韓国のネットスラングの多くは、KakaoTalkのグループチャットから生まれるか、そこで広がります。韓国語学習者がスラングを文脈で理解したいなら、韓国語のKakaoTalkグループに参加したり、韓国のSNSアカウントをフォローしたりするのがとても役立ちます。
実際のコンテンツで韓国語スラングを練習する
スラングを読むと語彙は増えますが、ネイティブが自然に話すのを聞くと定着します。Running Man や Knowing Bros のような韓国バラエティはカジュアルなスラングの宝庫です。Reply 1988 や Extraordinary Attorney Woo のようなKドラマでは、世代差や場面によるスラングの違いが分かります。
Wordyでは、韓国映画や番組をインタラクティブ字幕で見られます。スラング表現をタップすると、意味、丁寧さのレベル、文化的背景をその場で確認できます。単語リストを暗記する代わりに、本物の会話から自然なトーンと話し方ごと身につけられます。
韓国語ガイドをもっと読むなら、ブログを見てください。韓国語学習におすすめの作品もあります。韓国語学習ページから今日から練習を始めることもできます。
よくある質問
韓国語の「대박(テバク)」ってどういう意味?
韓国語のネット略語でよく見るのは何?
コングリッシュのスラングって何?
韓国の年配の人は若者スラングを理解できる?
K-popは韓国語スラングにどんな影響がある?
出典・参考資料
- National Institute of Korean Language (국립국어원, NIKL), 標準国語大辞典と新語レポート
- Korean Language Society (한글학회), 韓国語の使用傾向
- Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language among College Students (University of North Carolina Press)
- Ethnologue: Languages of the World, 第27版(2024年), 韓国語項目
- Academy of Korean Studies (한국학중앙연구원), 現代韓国語使用実態調査

