クイック回答
韓国語スラングで最も有名なのは「대박(テバク)」で、「大当たり」「すごい」の意味。KドラマやK-popの影響で「헐(ホル, OMG)」のような感嘆語から、「치맥(チメク, チキン+ビール)」のような食文化の造語まで世界に広まりました。若者言葉の変化が速く、上の世代にはほとんど通じないこともあります。
短い答え
いちばん広く使われる韓国語のスラングは 대박(dae-BAK)で、「大当たり」や「すごい」という意味です。 韓国ドラマやK-POPのおかげで、国際的にもよく知られる韓国語表現の1つになりました。ですが、韓国語スラングは1語だけではありません。子音だけのネット略語から、文化現象を丸ごと表すかばん語まであります。
Ethnologueの2024年データによると、韓国語は世界で約82 million人が話しています。韓国の急速なデジタル文化と世界的なエンタメ産業により、韓国語スラングは世界でも特に変化が速い語彙の1つです。国立国語院(NIKL)は毎年、辞書に数百語を追加します。その多くは若者スラングが起源です。
「韓国のインターネットスラングは独自の言語現象である。ハングルは子音が単独でも意味を担うため、他の文字体系では不可能な略語パターンを可能にする。」
(Academy of Korean Studies, Survey of Contemporary Korean Language Use)
このガイドでは、必須の韓国語スラング20語以上をカテゴリ別に紹介します。日常の感嘆、ネット略語、コングリッシュ表現、食文化スラング、社会を語る言葉です。各項目に発音、意味、文化的背景を入れました。韓国の人が「何を」言うかだけでなく、「なぜ」言うかも分かります。
クイックリファレンス, 韓国語スラング一覧
日常の感嘆表現
これらは、日常会話、韓国ドラマ、バラエティで特によく聞くスラングです。驚き、信じられない気持ち、興奮、いらだちなどの感情反応として使います。
대박
/dae-BAK/
直訳: 大当たり / 大ヒット
“대박! 시험에 합격했어!”
すごい!試験に合格した!
韓国語で最も万能な感嘆表現の1つ。うれしい驚き、衝撃、皮肉にも使える。韓国ドラマで世界的に有名になった。
대박 はもともと、商売やギャンブルで大当たりする意味でした。ここ20年ほどで、驚きを表す万能な感嘆に変化しました。本当に良い知らせにも使えます(「대박、昇進したの?」)。悪い知らせに皮肉で使うこともあります(「대박、飛行機が欠航だ」)。
NIKLの使用データでは、대박は韓国で全年齢層のスラング上位10位に安定して入ります。多くのスラングは数年で消えます。대박は汎用性が高いので残り続けます。
💡 発音のポイント
2音節目を強く言います, dae-BAK。語末のㄱは強い「ク」寄りの音です。最後でキュッと止める感じです。
헐
/HEOL/
直訳: (直訳なし、純粋な感嘆)
“헐, 걔가 진짜 그랬어?”
えっ、あの子ほんとにそうしたの?
「えっ」「まじで」に近い。信じられない、衝撃、言葉が出ない時に使う。若い韓国人にとても多い。
헐 は感情反応を1音節に圧縮した言葉です。信じられない気持ち、衝撃、言葉を失う感じを表します。大박はポジティブにも使えます。헐はたいてい驚きや軽い落胆寄りです。予想外のゴシップ、ドラマの急展開、直前のドタキャンなどで聞きます。
語源はありません。ネット文化から生まれた擬音語で、息をのむ反応を表します。日本語の「えっ」や「は?」に近い感覚です。息を漏らすように1音で言います。
파이팅
/PA-i-ting/
直訳: Fighting(英語由来)
“내일 면접이지? 파이팅!”
明日面接だよね?がんばって!
英語由来だが、攻撃ではなく応援の意味。スポーツ会場、試験前、面接前のメッセージで使う。代表的なコングリッシュ表現。
파이팅 は韓国で特に愛されるコングリッシュ表現です。英語の「fighting」から来ていますが、けんかの意味ではありません。「がんばれ」「いけるよ」「行こう」という意味です。サッカーの試合、大学入試の前、韓国ドラマで困難に向き合う場面などでよく聞きます。
より韓国語らしい 화이팅(hwa-i-ting)を好む人もいます。どちらも同じくらい一般的で、置き換え可能です。
레알
/RE-al/
直訳: Real(英語/スペイン語由来)
“레알? 그거 레알이야?”
マジ?それ本当?
強調に使う。日本語の「まじで」「ガチで」に近い。強めたい時は「레알레알」と繰り返す。10代と若い大人に人気。
레알(英語の「real」、またはスペイン語の「real」由来の可能性) は、日本語の「マジ?」のように使います。強調したり、確認を求めたりします。繰り返す(레알레알)と強くなります。日本語の「マジマジ」や「ほんとほんと」に近いです。
韓国語のネット略語
韓国語のネットスラングは、ハングルの構造のため独特です。韓国語の音節ブロックは子音と母音で作ります。ですが子音だけでも意味が通るので略語になります。これはアルファベット中心の言語では作りにくい仕組みです。
ㅋㅋㅋ
/keu-keu-keu/
直訳: ハハハ(笑い声)
“그 사진 봤어? ㅋㅋㅋㅋㅋ”
その写真見た?笑
「笑」「爆笑」に相当。ㅋが多いほど笑いが強い。1つだけだと皮肉や冷たさに感じることがある。ㅋㅋㅋㅋㅋは本当にウケている感じ。
子音のㅋは「k」の音で、笑い声をまねています。ㅋの数が重要です。ㅋ1つは冷たく見えたり皮肉っぽくなったりします。ㅋㅋは軽い笑いです。ㅋㅋㅋは普通の笑いです。ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋは本気で爆笑です。
ㅎㅎㅎ(ハハハ)もあります。こちらは柔らかく温かい笑いです。ㅋㅋㅋは「それウケる」と笑う感じです。ㅎㅎㅎは相手に寄り添う笑いに近いです。
| 略語 | 元の語 | 意味 |
|---|---|---|
| ㅋㅋㅋ | (笑い声) | 笑 / 爆笑 |
| ㅎㅎㅎ | 하하하 | ハハハ(柔らかい) |
| ㅇㅋ | 오케이 | OK |
| ㄱㅅ | 감사 | ありがとう |
| ㅇㅇ | 응응 | うん / はい |
| ㅇㅈ | 인정 | 了解 / 同意 |
| ㄱㅇㄷ | 기대 | 楽しみにしてる |
| ㅂㅂ | 바이바이 | バイバイ |
| ㄴㄴ | 노노 | ダメ / なし |
🌍 世代ギャップは本当にある
NIKLの2023年の言語意識調査では、50歳以上の韓国人の60%以上が、若者の子音略語を理解するのが難しいと答えました。親が孫のメッセージを子どもに「翻訳して」と頼む例もあります。このギャップは、若者スラングを解読するテレビ企画も生みました。
コングリッシュのスラング
コングリッシュ(韓国語 + 英語)は、英語の音を借りて韓国語の表現に作り替えます。英語を韓国語なまりで言うだけではありません。英語母語話者だと意味が分からない用法も多いです。
셀카
/SEL-ka/
直訳: セルフカメラ(自撮り)
“우리 셀카 찍자!”
自撮りしよう!
「self camera」から来て、短縮して셀카になった。韓国の自撮り文化は世界でも特に発達している。自撮りスタジオやリングライトカフェもある。
셀카 は「self camera」(셀프 카메라)から来た言葉で、韓国語らしく短縮されています。韓国は自撮り文化の中心地とも言えます。ソウルなどでは、プロ仕様の自撮りスタジオ、自撮り向けのカフェ、自撮り特化の美容アイテムも見つかります。
멘붕
/MEN-bung/
直訳: メンタル崩壊(短縮)
“시험 범위 바뀌었다고? 멘붕이야...”
試験範囲が変わったの?メンタル崩壊だ…
멘탈붕괴(メンタル崩壊)を短縮。ストレス、混乱、圧倒された時に軽く使う。深刻なメンタル不調には使わない。冗談っぽい。
멘붕 は 멘탈(mental、英語由来)と 붕괴(崩壊)を合わせたかばん語です。直訳は強いですが、実際は軽く冗談っぽく使います。財布を忘れた時、違う章を勉強していたと気づいた時、推しの登場人物が最悪の選択をした時などです。深刻なメンタルヘルスの話では使いません。
꿀잼
/kkul-JAEM/
直訳: ハチミツの楽しさ(超おもしろい)
“이 드라마 꿀잼이야, 꼭 봐!”
このドラマ超おもしろいよ。絶対見て!
꿀(ハチミツ)+ 잼(재미있다の略で「おもしろい」)。ハチミツは最高、甘い、上質のイメージ。だから꿀잼は「超おもしろい」。反対は노잼(つまらない)。
韓国語スラングは 꿀(ハチミツ)を接頭語としてよく使います。ハチミツは「最高」「甘い」「上質」を表します。だから 꿀잼 は「最高におもしろい」です。꿀팁(kkul-tip)は「神テク、ライフハック」です。꿀피부(kkul-pibu)は「ハチミツ肌」、つまり肌がきれいという意味です。
꿀잼 の反対は 노잼(no-JAEM)です。直訳は「楽しさがない」で、つまらないという意味です。番組に 노잼 と言うのはかなり辛口です。
食文化のスラング
韓国の食文化は独自のスラングも生みました。こうしたかばん語は、食事と飲酒が社交の中心であることを反映します。
치맥
/chi-MAEK/
直訳: チキン + ビール
“오늘 밤에 치맥 어때?”
今夜チキンとビールどう?
치킨(チキン)+ 맥주(ビール)。国民的な組み合わせ。2014年の韓国ドラマ『星から来たあなた』で、吹雪の中で主人公が食べたがって世界的に有名になった。
치맥 は 치킨(chikin、フライドチキンで、これ自体も英語由来)と 맥주(maekju、ビール)を合わせた言葉です。フライドチキンとビールは、韓国を代表する食の組み合わせです。文化として定着しているので、専門チェーン、デリバリーアプリ、毎年の大邱の 치맥 フェスまであります。
韓国ドラマ 별에서 온 그대(2014)は、吹雪の中で主人公がチキンとビールを欲しがる場面で、치맥を世界に広めました。中国の視聴者が夢中になり、韓国フライドチキンの中国向け輸出が増えました。
혼밥 / 혼술
/HON-bap / HON-sul/
直訳: 一人ごはん / 一人飲み
“오늘은 혼밥하려고. 피곤해서.”
今日は一人でごはんにする。疲れたから。
혼자(一人)+ 밥(ごはん)または 술(酒)。集団志向の文化では以前は抵抗感があったが、特にソウルの若手社会人を中心に増えている。
伝統的に、韓国では集団での食事(회식、会社の飲み会)を重視します。そのため、一人で食べたり飲んだりすることには以前は抵抗感がありました。혼밥 と 혼술 は、一人行動が若者の間で普通になって広まりました。今は 혼밥 向け席を用意する店もあります。コンビニも一人前の食事コーナーを拡充しています。
社会を語るスラング
強い韓国語スラングの中には、社会現象を2音節で表すものがあります。現代韓国社会の圧力や現実を映す言葉です。
금수저 / 흙수저
/geum-su-JEO / heuk-su-JEO/
直訳: 金のスプーン / 土のスプーン
“걔는 금수저라 걱정이 없지.”
あの子は金のスプーンだから、心配がないよね。
日本語の「親ガチャ」や「上級国民」的な文脈で使われることが多い。若者が体系化し、금수저(金)、은수저(銀)、동수저(銅)、흙수저(土)まで広げた。格差と階層固定への不安を反映する。
「スプーン階級論」(수저 계급론, sujeo gyegeumnon)は2015-2016年ごろにバズり、今も消えていません。経済的に上に上がれないという世代の不満を表します。금수저(金のスプーン)は裕福な家に生まれた人です。흙수저(土のスプーン)は不利な環境の人です。体系には 은수저(銀)と 동수저(銅)もあります。
このスラングが響くのは、韓国の教育と就職の競争が激しいからです。韓国語学会は、수저系の語彙が日常会話だけでなく、ニュース、論文、政治の議論にも増えていると指摘しています。
N포 세대
/en-PO se-dae/
直訳: Nつを諦める世代
“우리는 N포 세대라고 하잖아.”
私たちは諦め世代って言われるよね。
最初は삼포(3つ, 恋愛、結婚、出産)。次に오포(5つ, 住宅、キャリアを追加)。次に칠포(7つ, 交友、希望を追加)。Nは無限に増える「諦めるもの」を表す。
この言葉は時間とともに変化しました。最初は 삼포 세대(恋愛、結婚、出産を諦める)でした。そこから 오포(5つ)、칠포(7つ)へ広がり、最後に N포 になりました。Nは無制限に増えるリストを表します。住宅費や就職競争など、韓国のミレニアル世代とZ世代の経済的圧力を捉えています。
K-POPと韓国ドラマのファンスラング
韓国のエンタメ産業は豊かなスラングを生みました。その多くは日常韓国語にも入りました。
덕후
/DEOK-hoo/
直訳: ファン / オタク(日本語由来)
“나 완전 BTS 덕후야.”
私、BTSのガチファンだよ。
日本語の「オタク」から来て、韓国語では 오덕후 を経て 덕후 に短縮。日本語よりもネガティブさが弱い。韓国では誇りとして使うことも多い。
덕후 は日本語の「オタク」から、韓国のネット文化を通って一般語になりました。日本では「オタク」に否定的な響きが出ることもあります。韓国の 덕후 は誇りとして使われることが多いです。関連動詞の 덕질하다(deokjilhada)は「推し活をする」という意味です。グッズ購入、ライブ参加、ファンコンテンツ制作などを指します。
팬심
/PAEN-sim/
直訳: ファンの心 / ファンの熱量
“팬심으로 앨범 세 장 샀어.”
推しへの愛でアルバムを3枚買った。
팬(fan、英語由来)+ 심(心, 心)。アイドルへの強い感情的投資を表す。購入、献身、忠誠の理由として使う。
팬심 は韓国のファン文化の感情面を表します。同じアルバムを複数買う、何時間も並ぶ、ネットで推しを守るなどの行動を説明します。ファンの行動が本物の愛着から来ることを認める言葉です。
귀요미
/gwi-YO-mi/
直訳: かわいい子 / キュートな子
“우리 강아지 완전 귀요미야!”
うちの犬、めちゃくちゃかわいい!
귀엽다(かわいい)+ 미(人を表す接尾辞)。2013年の「귀요미 송」チャレンジで世界的に拡散。今はペット、赤ちゃん、アイドルなど何でもかわいいものに使う。
귀요미 송(Gwiyomi Song)チャレンジは2013年にYouTubeで流行し、この言葉が海外のK-POPファンにも広まりました。チャレンジ自体は落ち着きました。ですが言葉は日常韓国語に定着しています。かわいいペット、赤ちゃん、K-POPアイドルに幅広く使います。韓国語表現はブログでも紹介しています。韓国映画やドラマでの実例は韓国語学習におすすめの作品ガイドも見てください。
韓国語スラングを自然に使うコツ
スラングを知ることと、適切に使うことは別です。韓国語には強い上下関係が言語に組み込まれています(존댓말/반말、丁寧体/タメ口)。スラングは基本的にくだけた場面で使います。
| 場面 | スラングはOK? | メモ |
|---|---|---|
| 友だちとのメッセージ | はい | 略語も含めて自由に使える |
| 同年代との雑談 | はい | 口語スラングはだいたいここ |
| 韓国ドラマ視聴 | 理解のため | ここで全部聞く |
| 仲の良い職場の同僚 | 注意して | 軽いスラングはOK、ネット略語は避ける |
| 年上や上司に会う | いいえ | 標準的な韓国語にする |
| 就活面接 | いいえ | 丁寧な韓国語のみ |
| SNS投稿 | はい | Instagram、X、KakaoTalkでは普通 |
⚠️ スラングには賞味期限がある
韓国語スラングは驚くほど速く変化します。2023年に流行った言葉が、2026年には古く聞こえることもあります。このガイドの表現は定着力があります。ですが周りのネイティブが実際にどう話すかを必ず聞いてください。NIKLは毎年新語を追跡しています。報告では、毎年数百のスラングが一般的な用法に出入りします。
🌍 KakaoTalkの役割
KakaoTalkは韓国で最も使われるメッセージアプリです。人口の90%以上が使っています。韓国のネットスラングの多くは、KakaoTalkのグループチャットから生まれるか、そこで広がります。韓国語学習でスラングを文脈ごと理解したいなら、韓国語のKakaoTalkグループに参加したり、韓国のSNSアカウントを追ったりすると役に立ちます。
実際のコンテンツで韓国語スラングを練習しよう
スラングを読むと語彙は増えます。ですがネイティブが自然に話すのを聞くと定着します。Running Man や Knowing Bros のようなバラエティは、くだけたスラングの宝庫です。Reply 1988 や Extraordinary Attorney Woo のような韓国ドラマは、世代差や場面による違いも見せてくれます。
Wordyでは、韓国映画やドラマをインタラクティブ字幕で見られます。スラング表現をタップすると、意味、くだけ度、文化的背景をその場で確認できます。単語リストを暗記する代わりに、本物の会話から自然なトーンと話し方で覚えられます。
韓国語ガイドはブログも見てください。韓国語学習におすすめの作品もあります。韓国語学習ページから今日練習を始められます。
よくある質問
韓国語の「대박(テバク)」ってどういう意味?
韓国語のネット略語でよく見るのは何?
コングリッシュのスラングって何?
韓国の年配の人は若者スラングを理解できる?
K-popは韓国語スラングにどう影響した?
出典・参考資料
- National Institute of Korean Language(국립국어원, NIKL), 『標準国語大辞典』および新語レポート
- Korean Language Society(한글학회), 韓国語の使用傾向に関する資料
- Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language among College Students(University of North Carolina Press)
- Ethnologue: Languages of the World, 第27版(2024年), 韓国語の項目
- Academy of Korean Studies(한국학중앙연구원), 現代韓国語の使用実態調査

