← ブログに戻る
🇰🇷韓国語

韓国語で「どういたしまして」は何と言う?ありがとうへの自然な返し12選

Sandor 作更新日: 2026年4月8日読了目安 9分

クイック回答

教科書では「천만에요」(Cheonmaneyo)が定番ですが, 実際は多くの韓国人が感謝に対して「아니에요」(Anieyo), 直訳すると「いいえ」と返します。韓国文化では謙虚さが重視され, ありがとうを正面から受け取るのは気まずく感じがちです。そのため, 西洋的な「どういたしまして」よりも, 「いいえ」「大したことない」「当然だよ」に近い表現で受け流すのが自然です。

短い答え

韓国語で「どういたしまして」に当たる教科書的な言い方は 천만에요 (Cheonmaneyo) ですが、実際によく返ってくるのは 아니에요 (Anieyo) で、直訳すると「いいえ」です。 韓国語話者は感謝をそのまま受け取るより、感謝を受け流す返しを強く好みます。そのため、ストレートな「どういたしまして」より、謙遜ベースの返答のほうが自然です。

韓国語は世界で8,000万人以上が話しており、主に韓国と北朝鮮で使われます。さらに、アメリカ合衆国、中国、日本、中央アジアにも大きなディアスポラのコミュニティがあります。これは Ethnologueの2024年データ によります。感謝への返しが独特なのは、韓国語には「どういたしまして」に相当する決定的な1語がない点です。代わりに、さまざまな受け流しの戦略(「いいえ」と言う、やったことを小さく言う、当然のことだと言う)から選びます。どれも、褒め言葉を正面から受け取ることへの文化的な居心地の悪さに根ざしています。旅行、学習、会話のために「youre welcome in korean」を調べている人でも、このガイドで必要なことは一通り押さえられます。

「多くの東アジアの言語共同体では、感謝表現への好ましい応答は受容ではなく否認である。話し手は好意を最小化し、感謝の必要性を退け、または行為を義務として捉え直す。これらは双方の面子を保つ戦略である。」

(Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987)

このガイドでは、「ありがとう」への自然な韓国語の返しを12個、カテゴリ別に紹介します。教科書、丁寧な標準、カジュアル、フォーマルです。各表現に、ハングル、ローマ字、発音、例文、そしてその背景にある文化的な理屈を付けます。


早見表, 韓国語の「どういたしまして」一覧


なぜ韓国語話者は感謝を受け取らずに受け流すのか

個別のフレーズに入る前に、文化的な理屈を知ることが大切です。日本語の「どういたしまして」は、好意を認めて感謝を受け取る言い方です。韓国の文化は少し違います。

国立国語院(국립국어원)は、感謝への返答を 겸양 표현 (gyemyang pyohyeon) というカテゴリに入れます。これは謙遜表現です。基本の考え方はこうです。自分の親切を正面から認めすぎると、偉そうに聞こえます。社交的にきれいな返しは、やったことを小さく言う、特別ではないと否定する、誰でもすることだと言い換える、です。

戦略日本語の近い言い方韓国語の例理屈
否定「いえいえ」아니에요 (Anieyo)「いいえ、感謝しないで」
最小化「お気になさらず」별말씀을요 (Byeolmalsseumeulyo)「そんな特別なお言葉を(不要です)」
義務として言い換え「当然だよ」당연하지 (Dangyeonhaji)「自然なこと, 当たり前」
安心させる「大丈夫です」괜찮아요 (Gwaenchanayo)「平気です, 迷惑ではないです」

このパターンは日本語の感謝への返しともよく似ています。たとえば どういたしまして は、日常会話では いいえ や 大丈夫 などの受け流しに置き換わることが多いです。

🌍 受け流し文化, 韓国と日本

韓国と日本の文化には、感謝を正面から受け取ることへの根強い抵抗感があります。言語学では、これは「ネガティブ・ポライトネス」として分類されます。相手の面子を守るために、好意は負担ではなかったと示します。日本語を学んだことがある人なら、韓国語の返し方はすぐに馴染みます。教科書表現はあります(韓国語の 천만에요、日本語の どういたしまして)。ただし、母語話者は日常会話では謙遜の受け流しを圧倒的に好みます。


教科書の返答(実際はあまり使わない)

천만에요

丁寧

/Cheon-man-e-yo/

直訳: 1,000万です(とんでもないです)

감사합니다! / 천만에요, 당연히 도와드려야죠.

ありがとうございます! / どういたしまして、もちろんお手伝いしますよ。

🌍

韓国語の授業で必ず習う教科書的な「どういたしまして」。천만 は直訳すると「1,000万」で、慣用的に「全然そんなことない(感謝されるほどではない)」の意味になる。文法的には正しいが、現代の韓国語話者には少し堅く、やや古風に聞こえる。

韓国語の教科書では、천만에요 が「どういたしまして」の訳として載っています。意味としても間違いではありません。천만 (cheonman) は直訳すると「1,000万」です。日本語の「一千万年早い」や「一億年早い」のような、強い誇張に近い感覚です。慣用的な意味は「とんでもないです」や「全然です」です。

では、なぜあまり使われないのでしょうか。世宗学堂の教材によると、천만에요 は日常会話から、よりフォーマルで文語寄りの言い方へと徐々に移ってきました。現代の韓国語話者(特に40歳未満)は、堅くて少し古いと感じます。フォーマルなスピーチ、書面、接客の定型文では見かけますが、カフェでの気軽な会話だと浮いて聞こえます。

とはいえ、천만에요 を理解することは大切です。あなたが使っても相手は確実に理解します。Kドラマでも、改まった場面で出ることがあります。ただ、多くの人が反射的に選ぶ言い方ではありません。


丁寧な標準の返答(実際によく聞く)

ここからは、実際の韓国語の生活で一番よく聞く表現です。知り合い、同僚、お店の人など、日常の丁寧語の場面で使えます。

아니에요

丁寧

/A-ni-e-yo/

直訳: そうではないです / いいえ

정말 감사합니다! / 아니에요, 별거 아닌 건데요.

本当にありがとうございます! / いいえ、たいしたことではないですよ。

🌍

現代韓国語で感謝されたときの返答として最も一般的。直訳は「いいえ」。好意が感謝されるほど大きくないと否定する。丁寧語が必要な場面なら年齢や状況を問わず使える。

まずこれを覚えるべきです。韓国語話者に感謝されたら、最も自然な返しは 아니에요 です。意味は「いいえ」です。ぶっきらぼうでも失礼でもありません。文化的に標準の返しです。含みははっきりしています。「いいえ、感謝されるほどのことではないです。」

自然に伸ばすこともできます。아니에요, 별거 아니에요(「いいえ、たいしたことないです」)や 아니에요, 당연한 건데요(「いいえ、当然のことです」)です。ただ、아니에요 だけでも十分に完結しています。韓国では1日に何度も耳にします。

별말씀을요

フォーマル

/Byeol-mal-sseu-meul-yo/

直訳: 何という特別なお言葉を

도와주셔서 정말 감사합니다. / 별말씀을요, 당연히 해야 할 일이었어요.

助けてくださって本当にありがとうございます。 / お気になさらず、当然やるべきことでした。

🌍

上品で洗練された受け流し。별 は「特別な」、말씀 は「言葉」の尊敬語。全体としては「何という特別なお言葉を」となり、感謝は不要だと示す。丁寧で仕事の場でも使える。

별말씀을요 には、아니에요 にはない上品さがあります。별 (byeol) は「特別な」、말씀 (malsseum) は 말(「言葉」)の尊敬語です。直訳に近い感覚は「何という特別なお言葉を」です。状況に対して感謝が大きすぎると、やわらかく示します。

年配の人、仕事の場、言葉遣いを大切にする人からよく聞きます。温かさとフォーマルさのバランスがよく、職場や、敬意のある知り合いとの会話に向きます。

뭘요

丁寧

/Mwol-yo/

直訳: 何を(ですか)

고마워요, 오빠! / 뭘요, 이 정도는 아무것도 아니에요.

ありがとう! / 何を、これくらい何でもないよ。

🌍

「何を?」というカジュアル寄りの受け流し。何に対して感謝されているのか分からないほど小さなことだ、という含み。親しい間柄の日常会話でよく使う。語尾の -요 が丁寧さを保つ。

뭘요 は 무엇을요 から来た縮約で、「何を(ですか)」の意味です。話し手が少し冗談っぽく「何に感謝してるの?」と返して、好意が小さかったことを示します。仲の良い同僚や、リラックスした場の知り合いに合います。

괜찮아요

丁寧

/Gwaen-cha-na-yo/

直訳: 大丈夫です / 平気です

미안하고 감사해요! / 괜찮아요, 신경 쓰지 마세요.

ごめんね、そしてありがとう! / 大丈夫です、気にしないでください。

🌍

とても汎用性が高い韓国語。感謝、謝罪、申し出、心配への返答に使える。感謝への返しでは「問題ないです」「平気です」の意味になる。丁寧な場面ならほぼどこでも使える。

괜찮아요 は、ほとんどどんな場面でも使える便利な言葉です。感謝への返しとしては、「大丈夫です、手間ではありません」という安心感を伝えます。相手が感謝と謝罪を同時に言う場面で特に多く、괜찮아요 が両方をまとめて受け止めます。

별거 아니에요

丁寧

/Byeol-geo a-ni-e-yo/

直訳: 特別なことではないです

이렇게까지 해 주셔서 감사합니다. / 별거 아니에요, 하고 싶었어요.

ここまでしてくださってありがとうございます。 / 特別なことではないです、したかったんです。

🌍

별(特別)+ 거(もの)+ 아니에요(違います)を組み合わせた表現。「特別なことではない」と言って好意を小さくする。自然で温かい。少し手間がかかったことに感謝されたときにもよく使う。

これは、実際に手間がかかったことに対して感謝されたときに特に便利です。韓国語の謙遜では、努力したことでも控えめに言うのが自然です。별거 아니에요(「特別なことではないです」)は、感謝をきれいに受け流しつつ、期待される謙虚さも保てます。


カジュアルな返答(반말 Banmal)

ここからは丁寧語の -요 を外します。同い年か年下の親しい友人にだけ使ってください。年上や初対面に使うと失礼になります。

아니야

カジュアル

/A-ni-ya/

直訳: いいよ / ううん(カジュアル)

고마워! / 아니야, 친구 사이에 뭘.

ありがとう! / いいよ、友だち同士で何言ってるの。

🌍

아니에요 のカジュアル版。親しい友人や年下にだけ使う。感謝されたときの基本のカジュアル返答。メッセージやKakaoTalkでも非常によく出る。

아니에요 のカジュアル版です。親しい友人同士なら、아니야(「いいよ」)が一番自然です。理屈は同じで否定ですが、距離の近い、気楽な響きになります。Kドラマでも友人、きょうだい、恋人同士の会話でよく聞きます。

괜찮아

カジュアル

/Gwaen-cha-na/

直訳: 大丈夫(カジュアル)

진짜 고마워. / 괜찮아, 나도 재밌었어.

本当にありがとう。 / 大丈夫、私も楽しかったよ。

🌍

괜찮아요 のカジュアル形。親しい間柄では「問題ないよ」の意味で、形式ばった感じがゼロ。Kドラマを見ている人なら、最頻出級の単語としてすぐ分かる。

괜찮아요 を短くした形です。Kドラマを見ている人なら、괜찮아 は頻出だと気づくはずです。安心させる、受け流す、慰めるなど、いろいろな場面で出ます。カジュアルな感謝への返しでは、「全然大丈夫、気にしないで」の意味です。

당연하지

カジュアル

/Dang-yeon-ha-ji/

直訳: 当然だよ / 当たり前

와, 진짜 고마워! / 당연하지, 내가 안 도와주면 누가 도와주겠어.

わあ、本当にありがとう! / 当然だよ、私が助けなかったら誰が助けるの。

🌍

自信があって温かい受け流し。「当然だよ」「当たり前だよ」の意味。助けたことを否定するのではなく、助けるのが当然だったと位置づける。Kドラマでは忠誠心や親密さを出す言い方としてよく使われる。

당연하지 は別の受け流しです。好意を否定するのではなく、「助けるのは当然だった」と言い換えます。含みはこうです。「助けるのは当たり前だよ。疑う余地ある?」温かく、頼もしさが出ます。深い友情や思いやりを感じさせます。

Kドラマでも、気前よく何かをして、笑いながら 당연하지 と返す場面をよく見ます。丁寧形の 당연하죠 (dangyeonhajyo) も同じで、丁寧さの印だけ足します。


フォーマルでへりくだった返答

仕事の場、年上との会話、最大限の敬意が必要な場面向けです。

별말씀을 다 하십니다

とても丁寧

/Byeol-mal-sseu-meul da ha-sim-ni-da/

直訳: 特別なお言葉を全部おっしゃいます

이번에 도와주셔서 정말 감사합니다. / 별말씀을 다 하십니다, 제가 해야 할 일이었습니다.

今回助けてくださって本当にありがとうございます。 / とんでもないお言葉です、私がやるべきことでした。

🌍

韓国語で最もフォーマルな感謝の受け流し。尊敬語の完全文 하십니다 を使う。職場、目上とのやり取り、最大限へりくだる必要がある場面に限って使う。

これは 별말씀을요 をさらに伸ばした、完全にフォーマルな形です。다 하십니다(「全部おっしゃいます」)が入ることで、尊敬語の完結した文になります。「そんな特別なお言葉をいろいろおっしゃって」となり、相手の感謝が過分だと示します。会社の場、接客、強い謙遜を見せたい文脈で聞きます。

당연한 걸요

丁寧

/Dang-yeon-han geol-yo/

直訳: 当然のことです(丁寧)

감사합니다, 정말 큰 도움이 됐어요. / 당연한 걸요, 언제든 말씀하세요.

ありがとうございます、本当に助かりました。 / 当然のことです、いつでも言ってください。

🌍

당연하지 の丁寧版。好意を「自然なこと」「当然のこと」として言い換える。堅すぎず温かい。職場で同格に近い同僚同士のやり取りでよく使う。

「当然」戦略の丁寧形です。당연한 걸요 は「当然のことです」を丁寧に言いながら、温かさも保ちます。職場で特に便利です。たとえば同僚のシフトを代わったり、プロジェクトを手伝ったりしたときに、フレンドリーさと仕事らしさのバランスが取れます。


どれをいつ使うか

場面おすすめの返答理由
店で知らない人に感謝された아니에요 (Anieyo)シンプルで万能
職場で上司に感謝された별말씀을요 (Byeolmalsseumeulyo)上品で仕事向きの謙遜
親しい友人に感謝された아니야 (Aniya) or 당연하지 (Dangyeonhaji)カジュアルで親密さが出る
年上に助けを感謝された아닙니다 (Animnida) or 당연한 걸요 (Dangyeonhan geolyo)フォーマルで敬意が出る
何度も強く感謝された별거 아니에요 (Byeolgeo anieyo)きれいに最小化できる
友人とメッセージ中아니야 (Aniya) or 괜찮아 (Gwaenchana)短くて自然
式典やスピーチ별말씀을 다 하십니다 (Byeolmalsseume-ul da hasimhida)最大限のへりくだり

💡 迷ったときの安全策

どれを使うか迷ったら、아니에요 を言ってください。丁寧な場面ならほぼどこでも使えます。カジュアルすぎたり堅すぎたりするリスクがありません。多くの韓国語話者が反射的に選ぶ返答でもあります。まずはこの1つを確実にして、慣れてきたら少しずつ増やしましょう。


実際の韓国語コンテンツで練習する

感謝への返しを読むと理解は深まります。ただ、自然な発話を聞くことが、反射的に出せるようになる近道です。韓国ドラマは実際の使い方を見るのにとても役立ちます。Reply 1988 では、幼なじみ同士が 아니야 で軽く受け流します。Misaeng では、職場のフォーマルな感謝に 별말씀을요 や 당연한 걸요 を使います。場面で言葉遣いが変わるのが、文脈でよく分かります。

Wordy では、韓国の映画やドラマをインタラクティブ字幕で見られます。フレーズをタップすると、意味、話し方のレベル、文化的な背景がその場で分かります。リストを暗記するのではなく、自然なイントネーションや身振りと一緒に、本物の会話から身につけられます。

韓国語コンテンツをもっと見たい人は、ブログ韓国語学習におすすめの映画 などのガイドも読んでください。韓国語学習ページ から今日すぐ練習を始めることもできます。

よくある質問

韓国語で「どういたしまして」と言う一番よくある言い方は?
教科書では「천만에요」(Cheonmaneyo)を習いますが, 実際によく使われる返しは「아니에요」(Anieyo)です。直訳は「いいえ」「そうではありません」。感謝をそのまま受け取らず, 謙虚に受け流す文化が背景にあります。
천만에요はなぜあまり使われないの?
「천만에요」(Cheonmaneyo)は正しく, 誰にでも通じますが, 今の会話では古風で堅い印象になりやすいです。英語の'think nothing of it'のように, 間違いではないものの自然に出にくい表現です。若い世代は特に「아니에요」や「괜찮아요」を好みます。
아니에요の直訳は?
「아니에요」(Anieyo)の直訳は「違います」「いいえ」です。お礼への返事として使うと, 「いえいえ, 大したことないよ」「気にしないで」というニュアンスになります。褒め言葉や感謝を控えめに受け流す, 韓国らしい言い方です。
아니에요と아니야の違いは?
「아니에요」(Anieyo)は丁寧形で, 初対面, 目上, 知り合いなど幅広い場面で使えます。「아니야」(Aniya)はタメ口(반말, banmal)で, 同い年の親しい友達や年下に限定するのが安全です。目上や知らない人に使うと失礼になります。
韓国語でフォーマルに「どういたしまして」と言うには?
改まった場では「별말씀을요」(Byeolmalsseumeulyo, 'どういたしまして')や「아닙니다」(Animnida, より丁寧な「いいえ」), 「당연한 걸요」(Dangyeonhan geolyo, '当然です')が使えます。さらに丁重にするなら「별말씀을 다 하십니다」が無難です。

出典・参考資料

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), 『標準国語大辞典』
  2. King Sejong Institute Foundation, 『韓国語教育ガイドライン』(2024)
  3. Ethnologue: Languages of the World, 韓国語の項目 (2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987). 『Politeness: Some Universals in Language Usage.』 Cambridge University Press.

Wordyで学習を始めよう

本物の映画クリップを見ながら、進めるほど語彙が増える。ダウンロード無料。

App StoreでダウンロードGoogle Play で手に入れようChrome ウェブストアで入手可能

言語ガイドをもっと見る