← ブログに戻る
🇰🇷韓国語

韓国語で「ごめんなさい」はどう言う?敬語レベル別の謝り方ガイド

Sandor 作更新日: 2026年2月20日読了目安 9分

クイック回答

韓国語で最も一般的な謝り方は、フォーマルな場面では「죄송합니다」(Joesonghamnida)、標準的な丁寧語では「미안합니다」(Mianhamnida)です。大きな違いは、죄송(joesong)が直訳すると「罪を犯しました」で深いへりくだりを表すのに対し、미안(mian)は「気まずい, 申し訳ない」という意味で、より軽く個人的なニュアンスになる点。場面に合わない方を選ぶと、実際に人間関係の摩擦につながることがあります。

短く言うと

韓国語で「ごめんなさい」を言う最も一般的な言い方は、フォーマルな謝罪なら 죄송합니다(Joesonghamnida)、標準的な丁寧な謝罪なら 미안합니다(Mianhamnida)です。 どちらを選ぶかは、誰に謝るのか、状況の深刻さ、相手との関係で決まります。

Ethnologueの2024年データによると、韓国語は世界で8,000万人以上が話しており、主に韓国と北朝鮮で使われています。韓国語の謝罪が独特なのは、「ごめんなさい」に当たる語の語根が2つあり、それぞれ重み、語源、求められる社会的ふるまいが違う点です。場面に合わない方を使うと、気まずいだけでは済みません。失礼だと受け取られることがあります。

「韓国語において謝罪は、単なる後悔の表明ではない。話し手の立場を聞き手に対して明確に位置づける社会的行為である。謝罪形式の選択は、謙遜、丁寧さ、そして過失の深刻度の認識を符号化する。」

(Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987; Ho-min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press)

このガイドでは、話し方のレベルと状況別に、韓国語で「ごめんなさい」を言う15種類以上の表現を紹介します。フォーマルな謝罪、標準的な丁寧表現、カジュアルな謝罪、「すみません」に当たる表現です。各表現にハングル、ローマ字、発音、例文、文化的背景を付けるので、いつどれを使うべきか迷いません。


早見表, 韓国語の謝罪フレーズ一覧


죄송 と 미안, 核心となる違い

個別のフレーズに入る前に、韓国語の「ごめんなさい」の語根が2つある点を理解することが重要です。これは置き換え可能ではありません。

特徴죄송 (Joesong)미안 (Mian)
由来漢字語(中国由来の漢字 罪悚)固有語
直訳「罪を犯して震える」「気がとがめる, 落ち着かない」
感情の重み重い, 強い謙遜軽め, 個人的, 共感的
使う相手年上, 目上, 初対面, フォーマルな場友人, 同年代, 軽い過失
文体もともと謙譲(겸양어)中立(丁寧さは語尾で決まる)

国立国語院(국립국어원)によると、죄송 には漢字語の 죄(罪)が含まれ、「罪」や「犯罪」を意味します。さらに 송(悚)は「恐れて震える」という意味です。つまり 죄송합니다 は、文字通り「重大な過ちを犯し、恐れて震えるほどだ」という姿勢を表します。この内蔵された謙遜があるため、社会的に目上の相手が関わる場面では基本形になります。

一方で 미안 は固有語で、「起きたことに対して気がとがめる」という意味です。죄송 のような強い自己卑下はなく、個人的な後悔を伝えます。同年代には 미안 の方が温かく、より本音に聞こえることがあります。年上には、軽く感じられる場合があります。

🌍 韓国語の謝罪が持つ重み

韓国文化では、謝るという行為そのものが強く重視されます。適切な謝罪は、言葉選び、話し方のレベル、そして適切なお辞儀がそろうと、人間関係を修復できます。個人主義的な文化では難しい場合もあります。逆に、謙遜が足りないと受け取られる謝罪は、問題を解決するどころか悪化させます。たとえば 죄송 が求められる場面で 미안 を使う場合です。


フォーマルな謝罪(죄송, 謙譲レジスター)

ここでは 죄송 を使う謝罪を扱います。年上、目上、初対面、職場、重大な過失に適しています。迷ったら、죄송합니다 が最も安全です。

죄송합니다

フォーマル

/Joe-song-ham-ni-da/

直訳: 罪を犯して震えています(フォーマル)

늦어서 정말 죄송합니다, 부장님.

遅れてしまい、本当に申し訳ありません、部長。

🌍

年上、目上、初対面など、敬意が必要な相手に対する定番のフォーマル謝罪。安全で、過剰にも聞こえにくい。お辞儀と一緒に使うことが多い。深いお辞儀ほど、謝罪の強さが伝わる。

これは韓国語で最重要と言える謝罪表現です。-ㅂ니다 語尾によりフォーマルな話し方(격식체, gyeokshikche)になり、ビジネス、公的な場、敬意が必要な相手との会話に適します。

国立国語院による2023年の調査では、職場での韓国語コミュニケーションにおいて 죄송합니다 が最も頻繁に使われる謝罪表現でした。他の形を大きく上回っています。内蔵された謙遜があるため、使いすぎになることはほぼありません。韓国の人が、あなたが 죄송합니다 を選んだことで評価を下げることはありません。

죄송해요

丁寧

/Joe-song-hae-yo/

直訳: 罪を犯して震えています(丁寧)

아, 죄송해요. 제가 실수했어요.

あ、すみません。私がミスしました。

🌍

죄송합니다 の丁寧形。謙譲の 죄송 は保ちつつ、フォーマルな -ㅂ니다 ではなく -요 を使う。日常の丁寧なやり取りで、堅すぎるフォーマルさを避けたいときに便利。

この形は 죄송 の謙譲的な重みを保ちつつ、-요 語尾で丁寧レベルにします。カフェで人にぶつかったときや、知り合いの前で軽いミスをしたときに向きます。Yeon と Brown は Korean: A Comprehensive Grammar(Routledge, 2011)で、丁寧体(-요)が日常会話の大部分を占めると説明しています。

사과드립니다

とても丁寧

/Sa-gwa-deu-rim-ni-da/

直訳: お詫びを申し上げます(非常にフォーマル, 謙譲)

이번 사태에 대해 깊이 사과드립니다.

今回の事態について深くお詫び申し上げます。

🌍

韓国語で最もフォーマルな謝罪表現。謙譲動詞 드리다(謹んで差し上げる)を使う。公式謝罪、企業声明、記者会見、極めて重大な個人的過失で使う。

この表現は、企業の記者会見、政府の謝罪、公式声明でよく見ます。動詞 드리다(deurida)は 주다(juda, 「あげる」)の謙譲語です。つまりこのフレーズは「謹んでお詫びを差し上げます」という意味になります。日常会話で使うと大げさに聞こえるので、本当に重大な場面に限定してください。


標準的な丁寧謝罪(미안, 個人的レジスター)

ここでは 미안 を使う謝罪を扱います。より温かく、個人的な響きがあります。同年代、知り合い、軽い過失に適します。-ㅂ니다 や -요 を付けると、丁寧な場面でも使えます。

미안합니다

フォーマル

/Mi-an-ham-ni-da/

直訳: 気がとがめています(フォーマル)

미안합니다, 제가 잘못 알고 있었어요.

すみません、私の勘違いでした。

🌍

미안 をフォーマル体にした形。죄송합니다 より謙譲度は低いが、十分に丁寧。準フォーマルな場面、年上の知人、中程度の過失に向く。話者によっては 죄송합니다 と同じように使うが、違いを意識する人もいる。

미안합니다 は中間的な位置づけです。-ㅂ니다 語尾でカジュアルより上がりますが、語根が 미안 なので 죄송합니다 のような深い謙遜にはなりません。近所の人に謝る、ある程度親しい同僚に遺憾を伝える、深刻ではないミスを認める、といった中程度の場面で使いやすいです。

미안해요

丁寧

/Mi-an-hae-yo/

直訳: ごめんなさい(丁寧)

미안해요, 깜빡 잊어버렸어요.

ごめんなさい、うっかり忘れていました。

🌍

丁寧体の 미안 謝罪。知り合い同士や、くだけすぎない日常場面で最もよく使う形。韓国ドラマで頻出する表現。

これは丁寧な場面での定番です。返信を忘れた、うっかり席を取ってしまった、予定をキャンセルしたい、こうした場面は 미안해요 でだいたい対応できます。-요 語尾が、フォーマルほど重くせずに丁寧さを保ちます。

韓国ドラマを見ている人なら、すぐに分かる形です。登場人物が個人的な後悔を伝える場面で頻繁に出ます。より自然な会話例を知りたい場合は、韓国語学習におすすめの韓国映画とドラマのガイドも参考にしてください。


カジュアルな謝罪(반말 Banmal)

ここでは丁寧語尾を落とした形を扱います。同年代以下の親しい友人にだけ使ってください。相手を間違えると、韓国文化では本当に失礼になります。

미안해

カジュアル

/Mi-an-hae/

直訳: ごめん(カジュアル)

미안해, 내가 늦었지? 길이 막혔어.

ごめん、遅れたよね?道が混んでた。

🌍

親しい友人や年下に使うカジュアルな謝罪。韓国ドラマやK-POPで世界的に有名になった表現。年上や目上には絶対に使わない。無礼だと受け取られる。

韓国エンタメの世界的な広がりで、미안해(mianhae)は国際的にもよく知られる韓国語の1つになりました。BTSの歌詞、韓国ドラマの告白シーン、バラエティ番組で多くの人が耳にしています。ただし韓国国内では、年齢や上下関係で使い方が厳密に決まります。上司や年上に 미안해 と言うのは、日本語で裁判官に「おい」と呼びかけるようなものです。

미안

カジュアル

/Mi-an/

直訳: ごめん(省略形)

아 미안, 안 봤어.

あ、ごめん。見てなかった。

🌍

最も省略された謝罪。かなりカジュアルで、短文のメッセージや親友同士の会話で使う。語尾を完全に落とすので、軽く聞こえる。

미안해 よりさらに短く、語根だけにした形です。KakaoTalkのメッセージや、親しい友人同士の短いやり取りでよく使います。短さ自体が「大したことではない」というニュアンスになります。深刻なことに対して 미안 だけで済ませるのは避けてください。

쏘리

スラング

/Sso-ri/

直訳: ごめん(英語由来)

아 쏘리쏘리~ 내가 살게.

あ、ごめんごめん。私がおごるよ。

🌍

英語の 'sorry' を取り入れたコングリッシュ。若い韓国人の間で、ふざけた感じで使う。'쏘리쏘리' はSuper Juniorの2009年のヒット曲 'Sorry Sorry' で広まった。本気の謝罪には不適切。

쏘리 はコングリッシュの代表例です。外来語が韓国語の発音と用法に合わせて定着しています。若い世代では、軽くて冗談っぽい響きがあります。友達にぶつかった、些細なことを忘れた、こうした場面で 쏘리 と言うのはよくあります。ただし本気の反省が必要な場面で使うと、軽薄で不誠実に見えます。

💡 K-POPで有名になった

Super Juniorの2009年の大ヒット曲「Sorry Sorry」(쏘리 쏘리)で、このコングリッシュ表現は世界的に定着しました。繰り返しのサビで、海外ファンが最初に覚える韓国語の1つになりました。ただし、韓国語の謝罪表現の中では最もカジュアル寄りです。


「すみません」に当たる表現

韓国語には、日本語の「すみません」のように、割り込み、通り抜け、見知らぬ人への呼びかけで使う別の表現があります。

실례합니다

フォーマル

/Shil-lye-ham-ni-da/

直訳: 失礼します

실례합니다, 지금 시간이 어떻게 되십니까?

すみません、今何時でしょうか?

🌍

割り込む前、入室前、見知らぬ人にフォーマルに話しかける前に使う。事前の謝罪として機能する。これから失礼をすることを先に認める。ビジネスや対人場面でよく使う。

실례합니다 は構造的に面白い表現です。실례(sillye)は「無礼」や「礼儀違反」という意味です。つまりこのフレーズは「失礼をします」と明言します。先に礼儀違反を認めることで、社会規範を理解している姿勢が伝わり、結果として丁寧に感じられます。世宗学堂(King Sejong Institute)でも、職場などの環境で必須の表現として挙げられています。

잠시만요

丁寧

/Jam-si-man-yo/

直訳: 少々お待ちください

잠시만요, 제가 확인해 볼게요.

少々お待ちください。確認します。

🌍

少し待ってほしいときに使う。電話に出る、情報を確認する、会話を一時停止する場面。混雑した場所で人の間を通るときにも使える。

「すみません、少しだけ」と「少々お待ちください」の両方に使える便利な表現です。ソウルの地下鉄のラッシュ時に、混雑の中を進むときに軽く 잠시만요 と言うのは一般的なマナーです。

저기요

丁寧

/Jeo-gi-yo/

直訳: あの(丁寧)

저기요, 주문할게요!

すみません、注文します!

🌍

見知らぬ人の注意を引く定番表現。特に飲食店や店でよく使う。直訳は「そちら」だが、呼びかけとして自然。韓国の飲食店で 저기요 と呼ぶのは普通で、むしろ想定されている。

韓国で飲食店に行くなら、この表現が必要になります。韓国の外食では、店員が定期的に様子を見に来る方式ではないことが多いです。客が必要なときに呼びます。はっきり 저기요 と言うか、最近増えているテーブルベルを押すのが一般的です。失礼ではなく、普通のやり方です。


韓国語の謝罪への返し方

謝り方と同じくらい、受け方も重要です。よく使う返答をまとめます。

相手が言うあなたが言うメモ
죄송합니다괜찮습니다 (Gwaenchansseumnida)「大丈夫です」(フォーマル)
미안해요괜찮아요 (Gwaenchanayo)「大丈夫です」(丁寧)
미안해괜찮아 (Gwaenchana)「大丈夫」(カジュアル)
죄송합니다아닙니다 (Animnida)「とんでもないです」(フォーマル, 謝る必要はないという意味)
미안해요아니에요 (Anieyo)「いえいえ」(丁寧, 大したことではないという意味)
미안해아니야 (Aniya)「いいよ」(カジュアル)
深刻な謝罪全般신경 쓰지 마세요 (Singyeong sseuji maseyo)「気にしないでください」(丁寧, 安心させる)

💡 韓国語での『大したことない』の作法

韓国語で謝罪を受けるときは、過失を小さく扱うのが文化的な期待です。たとえまだ腹が立っていても、괜찮아요(大丈夫です)や 아니에요(とんでもないです)と言うと、社会的な調和(화합, hwahap)を保てます。露骨に根に持つ態度を見せたり、謝罪を正面から拒否したりすると、韓国文化では大きな失礼と見なされます。


追加フレーズ, 謝罪を強める言い方

韓国語の謝罪は、単独で終わらないことが多いです。追加の一言で誠意と完結感が出ます。

KoreanRomanizationMeaningWhen to Use
제 잘못이에요Je jalmosieyo私のせいです責任を認める
다시는 안 그럴게요Dasineun an geureolgeyoもう二度としません改善を約束する
할 말이 없습니다Hal mari eopseumnida申し開きできません深い後悔, 深刻な場面
용서해 주세요Yongseo hae juseyo許してください明確な許しを求める
정말 죄송합니다Jeongmal joesonghamnida本当に申し訳ありませんフォーマル謝罪を強める

🌍 お辞儀とセットの謝罪

韓国文化では、言葉での謝罪はほぼ必ずお辞儀を伴います。友人同士のカジュアルな謝罪なら、軽い会釈で十分です。丁寧な謝罪なら、30度のお辞儀で誠意を示します。深刻なフォーマル謝罪なら、45度から90度の深いお辞儀で責任を強く示します。企業不祥事や政治問題などの極端な公式謝罪では、큰절(keunjeol)という、ひざまずいて額を床につけるお辞儀が見られることもあります。身体の動きは、言葉と切り離せない要素です。


実際の韓国語コンテンツで練習する

謝罪フレーズを読むだけでも理解は深まりますが、自然な韓国語の中で聞くと、とっさに出るようになります。韓国ドラマは優れた教材です。複雑な社会関係の中で心のこもったフォーマル謝罪が出る My Mister、北と南の話し方の違いが分かる Crash Landing on You、法律やビジネスの場面でフォーマル文体が多い Vincenzo などが役立ちます。

Wordyでは、韓国映画やドラマをインタラクティブ字幕付きで視聴できます。謝罪表現をタップすると、意味、話し方のレベル、文化的背景をその場で確認できます。リストで暗記するのではなく、自然なイントネーションと、謝罪を完成させる身体表現と一緒に身につけられます。

韓国語コンテンツをもっと探すなら、blogで、韓国語学習におすすめの映画とドラマなどのガイドも読んでみてください。韓国語学習ページから、今日から練習を始めることもできます。

よくある質問

죄송합니다と미안합니다の違いは?
죄송합니다(Joesonghamnida)は「罪を犯しました」という漢字語由来の、へりくだったフォーマルな謝罪です。年上、上司、初対面、職場で使います。미안합니다(Mianhamnida)は固有語で「申し訳ない, 気まずい」の意味。より温かく、親しい相手や軽い場面向きです。
年上の人に미안해を使ってもいい?
いいえ。年上に미안해(mianhae)を使うのは韓国文化では失礼に当たります。미안해はタメ口(반말)なので、同年代以下の親しい友人に限定しましょう。年上には最低でも미안해요、より無難なのは죄송합니다です。
韓国では謝るときにお辞儀はする?
韓国の謝罪は、ほぼ必ずお辞儀を伴います。軽い日常の謝罪なら会釈(約15度)で十分。年上や上司にしっかり謝るなら30度が目安です。重大な失礼や公式な謝罪では45度、場合によっては90度の深いお辞儀で強い反省を示します。
韓国語の쏘리(ssori)ってどういう意味?
쏘리(ssori)は英語の'sorry'を韓国語発音にしたコングリッシュです。若い世代がカジュアルに使い、SNSやメッセージでもよく見ます。軽いノリのニュアンスなので、深刻な謝罪やフォーマルな場面では不適切です。
韓国語で「すみません」は何と言う?
실례합니다(Sillyehamnida)は、話しかける, 通り抜けるなどの場面で使うフォーマルな「すみません」です。잠시만요(Jamsimanyo)は「少々お待ちください」。저기요(Jeogiyo)は店などで見知らぬ人に声をかけるときの呼びかけです。

出典・参考資料

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), 『標準国語大辞典』
  2. King Sejong Institute Foundation, 『韓国語教育ガイドライン』(2024)
  3. Ethnologue: Languages of the World, 韓国語の項目(2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987). 『Politeness: Some Universals in Language Usage.』 Cambridge University Press.
  5. Yeon, J. & Brown, L. (2011). 『Korean: A Comprehensive Grammar.』 Routledge.

Wordyで学習を始めよう

本物の映画クリップを見ながら、進めるほど語彙が増える。ダウンロード無料。

App StoreでダウンロードGoogle Play で手に入れようChrome ウェブストアで入手可能

言語ガイドをもっと見る