クイック回答
韓国語には英語の'please'に当たる単語が1つだけあるわけではありません。代わりに, 丁寧さは動詞の語尾や別の依頼表現で作られます。旅行者に最も実用的なのは'주세요'(juseyo, ください, して下さい)です。一方'부탁합니다'(butakhamnida, お願いします, お任せします)は, 頼み事や抽象的な依頼に向きます。-요語尾そのものが丁寧さの印で, これを外すと'お願いします'のニュアンスが消えます。
短い答え
韓国語には「please」に当たる単語が1つだけあるわけではありません。 丁寧さは動詞の語尾システムそのものに組み込まれています。日常のお願いでいちばん実用的なのは 주세요(juseyo, 「ください」「して下さい」)です。一方、부탁합니다(butakhamnida, 「お願いします」「お任せします」)は、頼みごとや抽象的な依頼に向いています。
Ethnologueの2024年データによると、韓国語は世界で8000万人以上が話しています。丁寧さの仕組みは、ヨーロッパの言語とは根本的に違います。日本語では文末に「ください」「お願いします」を付けたり、敬語にしたりしますが、韓国語では丁寧さが動詞の語尾に入ります。-요(yo)語尾が「please」に相当します。これを落とすと、丁寧な依頼がぶっきらぼうな命令に変わります。旅行、学習、会話のために「韓国語のplease」を調べているなら、このガイドで必要なことを全部カバーできます。
「韓国語では、丁寧さは英語の 'please' のように任意で付け足すものではない。動詞体系に符号化された文法上の義務であり、語尾の選択は礼儀だけでなく、話し手と聞き手の社会的関係全体を示す。」
(Lucien Brown, Korean Honorifics and Politeness in Second Language Learning, John Benjamins, 2011)
このガイドでは、丁寧なお願いに使う韓国語表現を12個、丁寧さと場面別に整理して紹介します。ハングル、ローマ字、発音、例文、文化メモを付けています。どんな状況でも自信を持ってお願いできます。
早見表, 韓国語の「please」表現一覧
標準的な丁寧なお願い
この2つは、韓国語の丁寧表現の主力です。日常のお願いの大半をカバーできます。
주세요
/Ju-se-yo/
直訳: ください / して下さい
“물 좀 주세요.”
お水をください。
旅行者と日常生活でいちばん実用的な 'please'。注文、物をもらう、行動をお願いする場面で使う。名詞に付ける(물 주세요, 水ください)か、動詞の語幹に付ける(도와 주세요, 手伝ってください)。
韓国語で「please」を1つだけ覚えるなら、주세요にしてください。レストラン、店、タクシー、ホテルでこれだけで通ります。動詞 주다(juda, 「与える」)が、丁寧な依頼の形に活用されたものです。
形はシンプルです。欲しいものを주세요の前に置きます。レストランで注文するなら 김치찌개 주세요(Kimchi-jjigae juseyo, 「キムチチゲください」)。会計なら 계산서 주세요(Gyesanseo juseyo, 「お会計ください」)。動詞の語幹に付けて行動を頼むこともできます。도와 주세요(Dowa juseyo, 「手伝ってください」)や 기다려 주세요(Gidaryeo juseyo, 「待ってください」)です。
国立国語院(국립국어원)は、주세요を日常の多くの場面で使える標準的な丁寧依頼形として扱っています。堅すぎず、くだけすぎない、韓国語の丁寧さのちょうど良い位置です。
부탁합니다
/Bu-tak-ham-ni-da/
直訳: お願いします / お任せします
“이 서류 검토 부탁합니다.”
この書類の確認をお願いします。
頼みごと、抽象的な依頼、仕事を任せる場面で使う。職場やフォーマルな状況でよく出る。잘(jal, うまく)と一緒に言うことが多い, '잘 부탁합니다'(よろしくお願いします)。
주세요が具体的で目に見えるお願いに強いのに対して、부탁합니다は抽象的な依頼に向きます。語根の 부탁(butak)は「依頼」「頼みごと」で、相手に任せるニュアンスがあります。
韓国のビジネスでは부탁합니다を本当によく聞きます。잘 부탁합니다(Jal butakhamnida, 「よろしくお願いします」)は、新しいプロジェクトの開始、新しい同僚との挨拶、仕事をお願いするときに言います。責任を渡すときの定番でもあり、「うまくやってくれる」という信頼が含まれます。
言語学者Anna Wierzbickaは Cross-Cultural Pragmatics で、言語は依頼に関する文化的前提を文法に埋め込むと述べています。韓国語の주세요(ください)と부탁합니다(お任せします)の区別は、頼みごとをするときに相手の労力を認め、先に感謝を示す文化を反映しています。
💡 주세요 と 부탁합니다, 使い分けの目安
| 場面 | 使う表現 | 例 |
|---|---|---|
| 料理を注文する | 주세요 | 비빔밥 주세요 (Bibimbap, please) |
| 物をもらう | 주세요 | 영수증 주세요 (Receipt, please) |
| 行動をお願いする | 주세요 | 천천히 말해 주세요 (Please speak slowly) |
| 頼みごとをする | 부탁합니다 | 부탁합니다 (I'm counting on you) |
| 仕事を任せる | 부탁합니다 | 이 건 부탁합니다 (I leave this matter to you) |
| 初対面の挨拶 | 부탁합니다 | 잘 부탁합니다 (Please take care of me) |
フォーマル, ビジネスのお願い
韓国の職場文化では、丁寧さの調整がとても重要です。ここでは仕事向けに、さらに敬意を重ねた表現を紹介します。
부탁드립니다
/Bu-tak-deu-rim-ni-da/
直訳: 謹んでお願いします
“프레젠테이션 자료 내일까지 부탁드립니다.”
プレゼン資料を明日までにお願いいたします。
부탁합니다 の謙譲形。'与える' の尊敬語動詞 드리다(deurida)を使う。韓国企業のメール、正式な会議、目上の人への依頼で標準。最大限のビジネス丁寧さを示す。
動詞 드리다(deurida)は、주다(juda, 「与える」)の敬語形です。합니다を드립니다に置き換えることで、自分を下げて相手を立てます。韓国の社内メールやフォーマルなビジネス連絡での基本の「お願いします」です。
世宗学堂の学習基準でも、韓国語で働く学習者は부탁드립니다を早めに身につけるべきだとされています。ほぼすべてのビジネスメールの結びや依頼文に出ます。
해 주시겠습니까?
/Hae ju-shi-get-seum-ni-kka/
直訳: していただけますでしょうか?
“이 보고서를 검토해 주시겠습니까?”
この報告書をご確認いただけますでしょうか?
間接的で非常にフォーマルな依頼。尊敬の挿入語 -시- と、意思や推量の -겠- を重ねて、丁寧な疑問文にする。正式な会議、役員相手、公的な文書で使う。
この形は丁寧さの仕組みを2つ重ねます。-시-(shi)は相手を立てる尊敬の挿入語です。-겠-(get)は「意思」をたずねる形にして、命令ではなく「やっていただけますか」という問いにします。結果として、韓国語でも最上級に丁寧な依頼の1つになります。
役員会議、若手社員が上層部に話す場面、フォーマルなカスタマーサービスで聞きます。断る余地を相手に残す点が、韓国語の丁寧さの重要な要素です。
주십시오
/Ju-ship-si-o/
直訳: 下さい(フォーマル命令形)
“문을 닫아 주십시오.”
ドアを閉めてください。
주세요 のフォーマル命令形。掲示、アナウンス、公的な指示で見かける。会話ではあまり使わず、制度的で硬い響き。韓国の地下鉄アナウンスで使われる。
これは주세요のフォーマル版です。掲示(문을 닫아 주십시오, 「ドアを閉めてください」)、地下鉄のアナウンス、公的文書で出会います。日常会話では官僚的に聞こえるので、放送や案内をする立場でない限り、주세요を使うのが無難です。
友達同士のカジュアルなお願い
親しい友達、きょうだい、年下に話すとき、韓国語は丁寧語尾を落とします。これが반말(banmal)です。
줘
/Jwo/
直訳: ちょうだい
“물 좀 줘.”
水ちょうだい。
주세요 のカジュアル形。親しい友達、きょうだい、子ども、恋人にだけ使う。좀(jom, ちょっと)を足すと角が取れる, '좀 줘' は '줘' より柔らかい。
줘は주세요の반말形です。-요語尾が消えるので、丁寧さも消えます。知らない人、年上、上司に줘を使うのは大きな失礼になります。親しい間柄なら自然です。
例文にあるように、좀(jom, 「ちょっと」)がよく入ります。この小さな語は依頼を和らげます。ぶっきらぼうに聞こえそうな言い方の角を取ります。좀については後で詳しく説明します。
부탁해
/Bu-ta-kae/
直訳: お願い(カジュアル)
“내일 좀 도와줘. 부탁해!”
明日ちょっと手伝って。お願い!
부탁합니다 のカジュアル形。親しい友達同士で頼みごとをするときに使う。依頼の最後に付けて、フレンドリーな 'お願い!' として締めることが多い。
부탁합니다のカジュアル版です。부탁합니다が仕事っぽい重さを持つのに対して、부탁해は親しい相手への温かい「お願い」を付け足す感じです。同い年で仲が良い登場人物同士の韓国ドラマでよく聞きます。
間接的で、さらに丁寧なお願い
韓国文化では、相手に負担をかけないことを重視します。こうした間接表現は、相手が断りやすい余地を残します。これは韓国の対人関係の基本です。
해 주실 수 있으세요?
/Hae ju-shil su i-sseu-se-yo/
直訳: していただけますか?
“사진 좀 찍어 주실 수 있으세요?”
写真を撮っていただけますか?
直接頼むのではなく、可能かどうかをたずねる間接依頼。日本語の 'していただけますか' に近い。道を聞く、写真を頼むなど、知らない人に助けを求めるときに最適。
これは「可能でしょうか」に当たる韓国語です。相手に何かをしてもらうのではなく、「できますか」と聞きます。この小さな切り替えが、相手に断る逃げ道を作り、時間と自由を尊重していることを示します。
知らない人に声をかけるときに最適です。観光地で写真を頼むなら、사진 좀 찍어 주실 수 있으세요? が自然で丁寧です。
해 주시면 감사하겠습니다
/Hae ju-shi-myeon gam-sa-ha-get-seum-ni-da/
直訳: していただけるとありがたいです
“내일까지 회신해 주시면 감사하겠습니다.”
明日までにご返信いただけますと幸いです。
最も外交的に丁寧な依頼。条件(もししてくれたら)と、先取りの感謝を組み合わせる。フォーマルな韓国語メールや重要なビジネス連絡で定番。日本語の 'していただけますと幸いです' に近い。
これは「していただけますと幸いです」に当たる韓国語です。条件節(해 주시면, 「してくれたら」)と、先に感謝を述べる形(감사하겠습니다, 「ありがたく思います」)を組み合わせます。フォーマルなメール依頼や重要なビジネス連絡の定番です。
特殊ケース
제발
/Je-bal/
直訳: お願いだ(切実な懇願)
“제발 가지 마!”
お願いだから行かないで!
丁寧な依頼語ではない。제발 は必死さ、懇願、感情的な訴えを表す。レストランではなく、韓国ドラマの別れの場面で聞く。日常のお願いに使うと不自然で大げさ。
韓国ドラマを見ていると、雨の中の別れの場面で叫ばれる제발を何度も聞くはずです。大事なのは、제발が丁寧な「お願いします」ではないことです。「お願いだから」「頼むから」という、強い感情の懇願です。
食べ物の注文で 제발 커피 주세요 と言うのは、日本語で「お願いだからコーヒーください」と言うようなものです。文法的には言えても、かなり変です。本当に切実な状況にだけ使ってください。
좀
/Jom/
直訳: ちょっと / 少し
“좀 도와주세요.”
ちょっと手伝ってください(柔らかい依頼)。
単独の 'please' ではなく、依頼を和らげる語。依頼の動詞の前に置くと、要求が弱く聞こえる。'물 주세요'(水ください)が '물 좀 주세요'(お水を少しください, つまり柔らかい言い方)になる。韓国語では依頼に自然に入る。
좀は、自然な韓国語のお願いに欠かせない要素です。直訳は「少し」「ちょっと」ですが、依頼を和らげる働きがあります。도와주세요(手伝ってください)と 좀 도와주세요(ちょっと手伝ってください)を比べると、後者のほうが柔らかく配慮がある響きになります。
母語話者は依頼に좀を自然に入れます。国立国語院も、좀は「少し」という字義を超えて、会話では主に依頼を和らげる語用論的な役割を持つと述べています。
🌍 韓国語の丁寧さが文法に組み込まれている理由
Anna Wierzbickaの異文化語用論の研究では、言語は文化的価値を文法に直接埋め込むことがあると示されています。日本語では丁寧さを「ください」「お願いします」や敬語で表します。韓国語では丁寧さが構造的に必須です。選ぶ語尾(주세요 vs 줘 vs 주십시오)は飾りではありません。話し手と聞き手の社会的関係を定義します。だから韓国語の「please」を学ぶことは、単語を1つ暗記することではなく、話し方のレベル全体を学ぶことになります。
韓国語の話し方レベルと「please」
依頼において、話し方レベルがどう影響するかを理解することは必須です。同じ内容でも、レベルで印象が大きく変わります。
| 話し方レベル | 「お水をください」 | 使う場面 |
|---|---|---|
| フォーマル(합쇼체) | 물 주십시오 | 掲示、アナウンス、軍隊 |
| 丁寧(해요체) | 물 주세요 | 日常、初対面、職場 |
| カジュアル(해체/반말) | 물 줘 | 親しい友達、子ども、きょうだい |
| 話し方レベル | 「手伝ってください」 | 使う場面 |
|---|---|---|
| フォーマル(합쇼체) | 도와 주십시오 | 公的な場面 |
| 丁寧(해요체) | 도와 주세요 | ほとんどの場面 |
| カジュアル(해체/반말) | 도와줘 | 親しい関係だけ |
丁寧(해요체, haeyoche)は安全な基本形です。世宗学堂の学習者向けガイドラインでも、まず丁寧体を優先して身につけるべきだとされています。日常のやり取りの約80%で通用します。
⚠️ -요 語尾が 'please' そのもの
韓国語の丁寧さで最重要ポイントは、-요(yo)語尾は単なる文法要素ではないことです。これが 'please' そのものです。물 주세요(Mul juseyo)が丁寧なのは、주세요の -요 があるからです。これを落として 물 줘(Mul jwo)にすると、丁寧な依頼からぶっきらぼうな命令になります。だから韓国語の授業では話し方レベルに時間をかけます。語尾を間違えるのは小さな文法ミスではなく、社会的なミスです。
丁寧に頼まれたときの返し方
| 相手の言い方 | あなたの返事 | 意味 |
|---|---|---|
| 물 주세요 | 네, 여기요 (Ne, yeogiyo) | はい、どうぞ |
| 부탁합니다 | 네, 알겠습니다 (Ne, algesseumnida) | はい、承知しました |
| 부탁드립니다 | 네, 알겠습니다 | はい、承知しました(フォーマル) |
| 도와주세요 | 네, 도와드릴게요 (Ne, dowadeurilgeyo) | はい、手伝います |
| 해 주실 수 있으세요? | 네, 그럼요 (Ne, geureomyo) | はい、もちろんです |
実際の韓国語コンテンツで練習する
依頼表現を読むと知識は増えますが、母語話者が自然に使うのを聞くことが本当の流暢さにつながります。韓国ドラマには依頼の場面がたくさんあります。Crash Landing on You で南北の丁寧さの違いをどう扱うかを見たり、Misaeng で職場の上下関係が依頼表現にどう出るかを観察してみてください。
Wordyでは、韓国の映画やドラマをインタラクティブ字幕で見られます。依頼フレーズをタップすると、意味、話し方レベル、文化的背景をその場で確認できます。教科書の文法を暗記する代わりに、本物の会話から自然な依頼パターンを身につけられます。
韓国語ガイドをもっと読みたい人は、ブログを見てください。語学学習におすすめの韓国ドラマもあります。韓国語学習ページから今日から練習を始められます。
よくある質問
韓国語で「お願いします」と言う一番よく使う言い方は?
韓国語に英語のpleaseみたいな単語はありますか?
주세요と부탁합니다の違いは何ですか?
韓国語の제발(チェバル)はどういう意味?
韓国のビジネスでより丁寧に「お願いします」と言うには?
出典・参考資料
- National Institute of Korean Language (국립국어원), 『標準国語大辞典』
- King Sejong Institute Foundation, 『韓国語教育標準』(2024)
- Ethnologue: Languages of the World, 韓国語の項目 (2024)
- Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction (Mouton de Gruyter, 2003)
- Brown, L. (2011). 'Korean Honorifics and Politeness in Second Language Learning.' John Benjamins Publishing.

