クイック回答
韓国語には英語の「please」に当たる単語が1つだけあるわけではありません。丁寧さは動詞の語尾や、別の依頼表現で示します。旅行者に最も実用的なのは「주세요」(juseyo, ください, して下さい)。一方「부탁합니다」(butakhamnida, お願いします, お任せします)は、頼みごとや抽象的な依頼に向きます。-요語尾そのものが丁寧さの印で、外すと「お願いします」のニュアンスが消えます。
短い答え
韓国語には「please」に当たる単語が1つだけで存在するわけではありません。 丁寧さは、動詞の語尾の仕組みそのものに組み込まれています。日常のお願いで一番実用的なのは 주세요(juseyo、「ください」「して下さい」)です。一方、부탁합니다(butakhamnida、「お願いします」「お任せします」)は、頼みごとや抽象的な依頼に向きます。
Ethnologueの2024年データによると、韓国語は世界で80 million人以上が話しています。丁寧さの仕組みは、ヨーロッパの言語とは根本的に違います。日本語で文の最初や最後に「お願いします」「ください」を足すのに対して、韓国語は丁寧さを動詞の語尾に埋め込みます。-요(yo)語尾が「お願いします」に当たります。これを外すと、丁寧な依頼からぶっきらぼうな命令に変わります。旅行、学習、会話のために「韓国語のplease」を調べているなら、このガイドで必要なことを全部カバーします。
「韓国語では、丁寧さは日本語の『お願いします』のように任意で付け足すものではない。動詞体系に符号化された文法上の義務であり、語尾の選択は礼儀だけでなく、話し手と聞き手の社会的関係全体を示す。」
(Lucien Brown, Korean Honorifics and Politeness in Second Language Learning, John Benjamins, 2011)
このガイドでは、丁寧な依頼に使う韓国語表現を12個紹介します。丁寧さの度合いと場面別に整理しました。各表現に、ハングル、ローマ字、発音、例文、文化メモを付けています。どんな状況でも自信を持ってお願いできます。
早見表, 韓国語の「please」表現一覧
標準の丁寧なお願い
この2つは、韓国語の丁寧表現の主力です。この2つで、日常の依頼の大半をカバーできます。
주세요
/Ju-se-yo/
直訳: ください / して下さい
“물 좀 주세요.”
お水をください。
旅行者と日常生活で一番実用的な「please」。料理の注文、物を頼む、行動をお願いする場面で使う。名詞に付ける(물 주세요, 水ください)か、動詞の語幹に付ける(도와 주세요, 助けてください)。
韓国語で「please」を1つだけ覚えるなら、주세요にしてください。これだけで、レストラン、店、タクシー、ホテルを乗り切れます。動詞 주다(juda、「与える」)が元で、丁寧な依頼形に活用したものです。
形はシンプルです。欲しいものを주세요の前に置きます。レストランで注文するなら、김치찌개 주세요(Kimchi-jjigae juseyo、「キムチチゲください」)。会計が欲しいなら、계산서 주세요(Gyesanseo juseyo、「お会計ください」)。動詞の語幹に付けて行動を頼むこともできます。도와 주세요(Dowa juseyo、「助けてください」)や기다려 주세요(Gidaryeo juseyo、「待ってください」)です。
国立国語院(국립국어원)は、주세요を日常のやり取りに適した標準的な丁寧依頼形に分類しています。堅すぎず、くだけすぎません。韓国語の丁寧さのちょうど良い位置です。
부탁합니다
/Bu-tak-ham-ni-da/
直訳: お願いします / お任せします
“이 서류 검토 부탁합니다.”
この書類の確認をお願いします。
頼みごと、抽象的な依頼、仕事を任せる場面で使う。職場やフォーマルな状況でよく出る。よく잘(jal, うまく)と一緒に使う, '잘 부탁합니다'(よろしくお願いします)。
주세요が具体的で目に見える依頼に強いのに対して、부탁합니다は抽象的な依頼に向きます。語根の부탁(butak)は「依頼」「頼みごと」です。相手に任せるニュアンスがあります。
韓国のビジネスでは부탁합니다を頻繁に聞きます。잘 부탁합니다(Jal butakhamnida、「よろしくお願いします」)は、新しいプロジェクト開始、新しい同僚との挨拶、仕事を頼むときに言います。責任を渡すときの定型でもあります。相手がうまくやってくれるという信頼が含まれます。
言語学者Anna WierzbickaはCross-Cultural Pragmaticsで、言語は依頼に関する文化的前提を文法に埋め込むと述べています。韓国語の주세요(ちょうだい)と부탁합니다(お任せします)の区別は、頼みごとをするときに相手の労力を認め、先に感謝を示す文化を反映しています。
💡 주세요 と 부탁합니다, 使い分け
| 場面 | 使う表現 | 例 |
|---|---|---|
| 料理を注文する | 주세요 | 비빔밥 주세요(ビビンバください) |
| 物を頼む | 주세요 | 영수증 주세요(レシートください) |
| 行動をお願いする | 주세요 | 천천히 말해 주세요(ゆっくり話してください) |
| 頼みごとをする | 부탁합니다 | 부탁합니다(お願いします) |
| 仕事を任せる | 부탁합니다 | 이 건 부탁합니다(この件お願いします) |
| 初対面の挨拶 | 부탁합니다 | 잘 부탁합니다(よろしくお願いします) |
フォーマル, ビジネスの依頼
韓国の職場文化では、丁寧さの調整が重要です。ここでは、仕事向けに敬意をさらに重ねる表現を紹介します。
부탁드립니다
/Bu-tak-deu-rim-ni-da/
直訳: 謹んでお願いします
“프레젠테이션 자료 내일까지 부탁드립니다.”
プレゼン資料を明日までにお願いいたします。
부탁합니다の謙譲形。『与える』の尊敬語動詞 드리다(deurida)を使う。韓国企業のメール、正式な会議、目上への依頼で標準。最大限のビジネスマナーを示す。
動詞 드리다(deurida)は、주다(juda、「与える」)の敬語形です。합니다を드립니다に置き換えると、自分を下げて相手を立てます。韓国企業のメールやフォーマルなビジネス連絡での基本の「お願いします」です。
世宗学堂の学習基準でも、韓国語で働く学習者は早い段階で부탁드립니다を身につけるべきだとしています。ほぼ全ての業務メールの結びや会議依頼に出てきます。
해 주시겠습니까?
/Hae ju-shi-get-seum-ni-kka/
直訳: していただけますでしょうか?
“이 보고서를 검토해 주시겠습니까?”
この報告書をご確認いただけますでしょうか?
間接的で非常にフォーマルな依頼。尊敬の挿入語 -시- と、意志, 推量の -겠- を重ねて丁寧な疑問にする。正式な会議、役員相手、公的な文書で使う。
この形は、丁寧さの仕組みを2つ重ねます。聞き手を立てる-시-(shi)と、依頼を命令ではなく意志確認にする-겠-(get)です。その結果、韓国語で最もへりくだった依頼表現の1つになります。
役員会議、若手社員から上級役員への呼びかけ、フォーマルな接客で聞きます。相手が断る余地を十分に残します。これは韓国語の丁寧さの重要な要素です。
주십시오
/Ju-ship-si-o/
直訳: 下さい(フォーマル命令形)
“문을 닫아 주십시오.”
ドアを閉めてください。
주세요のフォーマル命令形。標識、アナウンス、公的な指示で見かける。会話ではあまり使わず、制度的に聞こえる。韓国の地下鉄アナウンスでよく使う。
これは주세요のフォーマル版です。標識(문을 닫아 주십시오、「ドアを閉めてください」)、地下鉄のアナウンス、公文書で出会います。日常会話では堅すぎて官僚的に聞こえます。公共アナウンス以外は、基本は주세요で十分です。
友達同士のカジュアルなお願い
親しい友達、きょうだい、年下に話すとき、韓国語は丁寧語尾を外します。これが반말(banmal)です。
줘
/Jwo/
直訳: ちょうだい
“물 좀 줘.”
水ちょうだい。
주세요のカジュアル形。親しい友達、きょうだい、子ども、恋人にだけ使う。좀(jom, ちょっと)を足すと角が取れる, '좀 줘' は '줘' より柔らかい。
줘は주세요の반말形です。-요語尾が消えます。丁寧さも一緒に消えます。知らない人、年上、上司に줘を使うのは大きな失礼になります。親しい友達同士なら自然です。
例文にあるように、좀(jom、「ちょっと」)がよく入ります。この小さな語が依頼をやわらげます。ぶっきらぼうな要求に聞こえるのを防ぎます。좀については後で詳しく説明します。
부탁해
/Bu-ta-kae/
直訳: お願い(カジュアル)
“내일 좀 도와줘. 부탁해!”
明日ちょっと手伝って。お願い!
부탁합니다のカジュアル形。親しい友達に頼みごとをするときに使う。依頼の最後に付けて、フレンドリーな「お願い!」として締めることが多い。
부탁합니다のカジュアル版です。부탁합니다が仕事っぽい重さを持つのに対して、부탁해は親しい間柄の温かい「お願い」です。頼みごとの最後に付けることが多いです。同い年で仲が良い登場人物同士の韓国ドラマでよく聞きます。
間接的で、さらに丁寧なお願い
韓国文化では、相手に負担をかけないことを重視します。間接表現は、相手が断りやすい形を作ります。これは韓国の対人マナーの核です。
해 주실 수 있으세요?
/Hae ju-shil su i-sseu-se-yo/
直訳: していただけますか?
“사진 좀 찍어 주실 수 있으세요?”
写真を撮っていただけますか?
直接頼むのではなく、可能かどうかを聞く間接依頼。日本語の「していただけますか?」に近い。道案内や写真撮影など、知らない人に助けを求めるときに最適。
これは日本語の「していただけますか?」に当たる形です。相手に直接「して」と言うのではなく、できるかどうかを尋ねます。この小さな違いが、相手に断る余地を与えます。相手の時間と自由を尊重している合図にもなります。
知らない人に声をかけるときに最適です。観光地で写真を頼むなら、*사진 좀 찍어 주실 수 있으세요?*が自然で丁寧です。
해 주시면 감사하겠습니다
/Hae ju-shi-myeon gam-sa-ha-get-seum-ni-da/
直訳: していただけるとありがたいです
“내일까지 회신해 주시면 감사하겠습니다.”
明日までにご返信いただけますと幸いです。
最も外交的に丁寧な依頼形。条件節(もししてくれたら)と、先取りの感謝を組み合わせる。フォーマルな韓国語メールや重要なビジネス連絡で定番。日本語の「していただけますと幸いです」に近い。
これは日本語の「していただけますと幸いです」に当たる形です。条件節(해 주시면、「してくれたら」)と、先取りの感謝(감사하겠습니다、「ありがたく思います」)を組み合わせます。フォーマルなメール依頼と重要なビジネス連絡の定番です。
特殊ケース
제발
/Je-bal/
直訳: お願いだ(切実な懇願)
“제발 가지 마!”
お願いだから行かないで!
丁寧な依頼語ではない。제발は必死さ、懇願、感情的な訴えを表す。レストランではなく、韓国ドラマの別れの場面で聞く。日常の依頼で使うと不自然で大げさに聞こえる。
韓国ドラマを見ていると、別れの場面で雨の中で叫ぶ제발を何度も聞いたはずです。重要なのは、제발が丁寧な「お願いします」ではない点です。「頼むから」「お願いだ」という意味で、強い感情が乗ります。
食べ物の注文で제발 커피 주세요と言うと、日本語で「お願いだからコーヒーください」と言うようなものです。文法的には成り立ちますが、かなり変です。本当に切羽詰まった場面だけに取っておきましょう。
좀
/Jom/
直訳: ちょっと / 少し
“좀 도와주세요.”
ちょっと助けてください(やわらげた依頼)。
単独の「please」ではなく、依頼をやわらげる語。依頼の動詞の前に置くと、要求が弱く聞こえる。'물 주세요'(水ください)が '물 좀 주세요'(お水を少しください, ちょっとください)になる。韓国語では依頼に좀を自然に入れる。
좀は、自然な韓国語の依頼を作る隠し味です。直訳は「少し」「ちょっと」ですが、依頼をやわらげる働きをします。도와주세요(助けてください)と좀 도와주세요(ちょっと助けてください)を比べてください。後者の方が柔らかく、配慮がある響きになります。
母語話者は依頼に좀を反射的に入れます。国立国語院も、좀は「少し」という字義を超えて発達したと述べています。今は会話でのやわらげ表現としての役割が中心です。
🌍 韓国語の丁寧さが文法に組み込まれている理由
Anna Wierzbickaの異文化語用論の研究では、言語は文化的価値観を文法に直接埋め込むと示されています。日本語では丁寧さを任意で足せます。「水ちょうだい」も「お水をください」も言えます。韓国語では丁寧さが構造的に必須です。選ぶ語尾(주세요 vs 줘 vs 주십시오)は飾りではありません。話し手と聞き手の社会的関係を定義します。だから韓国語の「please」を学ぶことは、単語暗記ではなく、話し方のレベル全体を学ぶことになります。
韓国語の話し方レベルと「please」
依頼で話し方レベルがどう効くかを理解することは必須です。同じ依頼でも、レベルで印象が大きく変わります。
| 話し方レベル | 「お水をください」 | 使う場面 |
|---|---|---|
| フォーマル(합쇼체) | 물 주십시오 | 標識, アナウンス, 軍隊 |
| 丁寧(해요체) | 물 주세요 | 日常, 初対面, 同僚 |
| カジュアル(해체/반말) | 물 줘 | 親しい友達, 子ども, きょうだい |
| 話し方レベル | 「助けてください」 | 使う場面 |
|---|---|---|
| フォーマル(합쇼체) | 도와 주십시오 | 公的な場面 |
| 丁寧(해요체) | 도와 주세요 | ほとんどの場面 |
| カジュアル(해체/반말) | 도와줘 | 親しい関係だけ |
丁寧体(해요체, haeyoche)が安全な基本です。世宗学堂の学習ガイドラインでも、まず丁寧体を優先して習得すべきだとしています。日常のやり取りの約80%で使えます。
⚠️ -요語尾が「please」に当たる
韓国語の丁寧さで一番大事な点はこれです。-요(yo)語尾は単なる文法要素ではありません。それが「お願いします」に当たります。물 주세요(Mul juseyo)が丁寧なのは、주세요に-요が付いているからです。これを外して물 줘(Mul jwo)にすると、丁寧な依頼からぶっきらぼうな命令になります。だから韓国語の授業は話し方レベルに時間をかけます。語尾を間違えるのは小さな文法ミスではなく、社会的なミスです。
丁寧に頼まれたときの返し方
| 相手の言い方 | あなたの返事 | 意味 |
|---|---|---|
| 물 주세요 | 네, 여기요 (Ne, yeogiyo) | はい、どうぞ |
| 부탁합니다 | 네, 알겠습니다 (Ne, algesseumnida) | はい、承知しました |
| 부탁드립니다 | 네, 알겠습니다 | はい、承知しました(フォーマル) |
| 도와주세요 | 네, 도와드릴게요 (Ne, dowadeurilgeyo) | はい、お手伝いします |
| 해 주실 수 있으세요? | 네, 그럼요 (Ne, geureomyo) | はい、もちろんです |
実際の韓国語コンテンツで練習する
依頼表現を読むと知識は増えます。母語話者が自然に使うのを聞くと、本当の流暢さが育ちます。韓国ドラマには依頼の場面がたくさんあります。Crash Landing on Youで南北の丁寧さの違いを見てください。Misaengでは、職場の上下関係が依頼表現に出ます。
Wordyでは、韓国映画やドラマをインタラクティブ字幕で見られます。依頼フレーズをタップすると、意味、話し方レベル、文化的背景をその場で確認できます。教科書の文法を丸暗記する代わりに、本物の会話から自然な依頼パターンを身につけられます。
韓国語ガイドをもっと読むなら、ブログを見てください。語学学習におすすめの韓国ドラマもあります。韓国語学習ページから今日すぐ練習を始められます。
よくある質問
韓国語で「お願いします」の一番よく使う言い方は?
韓国語に英語のpleaseみたいな単語はありますか?
주세요と부탁합니다の違いは何ですか?
韓国語の「제발(jebal)」はどういう意味?
ビジネスでより丁寧に「お願いします」と言うには?
出典・参考資料
- National Institute of Korean Language(국립국어원), 『Standard Korean Language Dictionary』
- King Sejong Institute Foundation, 『Korean Language Education Standards』(2024)
- Ethnologue: Languages of the World, 韓国語の項目(2024)
- Wierzbicka, A., 『Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction』(Mouton de Gruyter, 2003)
- Brown, L.(2011)「Korean Honorifics and Politeness in Second Language Learning」John Benjamins Publishing.

