クイック回答
フランス語で最も一般的な「こんにちは」は「Bonjour」(ボンジュール)です。フランス語圏のどの国でも、どんな場面でも使えます。Bonjour以外にも、時間帯で使い分ける「Bonsoir」、くだけた「Salut」「Coucou」、地域表現としてケベックの「Allô」や西アフリカの「On dit quoi ?」などがよく使われます。
すぐわかる結論
フランス語で「こんにちは」を言う最も一般的な言い方は Bonjour(bohn-ZHOOR)です。 これはフランス語圏29か国すべてで通じます。時間帯も問いません。フォーマルでもカジュアルでも使えます。ただし、母語話者は状況や時間帯、関係性で挨拶を使い分けます。
Organisation internationale de la Francophonie(OIF)によると、フランス語は世界で約321 million人が話します。5大陸の29か国で公用語です。そのため、挨拶にも地域差があります。パリのパン屋での Bonjour, madame から、友だちへのメッセージの Coucou ! まで幅広いです。
「Bonjour はフランス語の単なる挨拶ではない。社会的な契約である。これを省くことは、相手の存在を認めない合図になり、礼儀として重大な違反である。」
(Académie française, Dire, ne pas dire, 2019)
このガイドでは、重要なフランス語の挨拶を17個紹介します。カテゴリは、万能、カジュアル、フォーマル、地域別(フランス、ケベック、フランス語圏アフリカ)、スラングです。各表現に発音、例文、文化的な背景を付けます。いつどこで使うかがわかります。
クイック参照: フランス語の挨拶一覧
万能の挨拶
これらは、どのフランス語圏でも使えます。1635年からフランス語を規範化してきた機関、Académie françaiseによると、Bonjour は何世紀も標準の挨拶です。今もフランス語学習者にとって最重要の単語です。
Bonjour
/bohn-ZHOOR/
直訳: よい一日
“Bonjour, madame. Je voudrais un café, s'il vous plaît.”
こんにちは、奥さま。コーヒーをください。
フランス語で最も重要な挨拶。店に入るとき、会話を始めるとき、誰かに話しかけるときに必須。フランスでは省くと本当に失礼だと思われる。
Bonjour はフランス文化では単なる挨拶ではありません。社会的な義務です。フランスでは、パン屋に入るときも、病院の待合室でも、誰かがいるエレベーターでも、小さなお店でも Bonjour を言います。言わないのは、旅行者がやりがちな失敗の代表例です。
この単語は bon(良い)と jour(日)を組み合わせたものです。発音のコツ: 「j」は日本語の「ジュ」に近い音です。舌を強く当てません。「on」は鼻に抜ける音です。日本語に完全に同じ音はありません。「オーン」と言い、最後の「ン」を閉じ切らない意識で練習してください。アクセントは2音節目で、bohn-ZHOOR です。
🌍 Bonjour のルール
フランスでは、何かを頼む前に必ず Bonjour を言います。道案内、席、会計でも同じです。Bonjour なしで話し始めると失礼に見えます。対応が目に見えて冷たくなることもあります。地下鉄の切符を買うような短いやり取りでも当てはまります。
Bonsoir
/bohn-SWAHR/
直訳: こんばんは
“Bonsoir, monsieur. Avez-vous une réservation ?”
こんばんは。ご予約はありますか?
だいたい18時以降に使う。スペイン語の「Buenas noches」と同じで、状況により挨拶(こんにちは)にも別れ(おやすみ)にもなる。
Bonjour から Bonsoir への切り替えは、だいたい18時ごろです。ただし正確な時間は変わります。冬は暗くなるのが早いので、17時ごろから切り替わることもあります。夏は、特にフランス南部では、19時を過ぎても Bonjour のままのことがあります。
Bonjour と同じで、Bonsoir は挨拶にも別れにも使えます。夕食会に着いたら Bonsoir を言います。帰るときも Bonsoir と言えます。「よい夜を」という意味なら Bonne soirée も使えます。
カジュアルな挨拶
友だち、家族、同年代の人の間でよく聞きます。親しさと温かさを示します。ただし、知らない人やフォーマルな場では不適切です。
Salut
/sah-LEW/
直訳: 健康 / 安全(古い意味)
“Salut, Pierre ! Tu viens au cinéma ce soir ?”
やあ、ピエール!今夜映画に来る?
友だち同士で最も一般的なカジュアル挨拶。カジュアルな別れにも使える。知らない人、年上、仕事の場では使わない。失礼になる。
Salut は日本語の「やあ」「こんにちは(くだけた)」に近いです。語源はラテン語の salus(健康、安全)です。「敬礼」を意味する語と同じ語源です。最後の「t」は発音しません。なので「sah-LEW」と言い、「sah-LOOT」とは言いません。
重要な特徴があります。Salut は友だち同士では「こんにちは」と「じゃあね」の両方になります。来たときに Salut ! と言い、帰るときにもまた Salut ! と言うことがあります。意味は状況でわかります。
Coucou
/koo-KOO/
直訳: いないいないばあ / カッコウ
“Coucou ! Ça fait longtemps ! Comment tu vas ?”
やっほー!久しぶり!元気?
遊び心があり、親しみのある挨拶。メッセージや親しい友だちの間でとても多い。女性がよく使うが、女性専用ではない。明るい「やっほー!」の感覚。
Coucou は遊び心があり、親しみのある挨拶です。教科書では見落とされがちです。しかし、フランス語話者は頻繁に使います。特にメッセージやSNSで多いです。いないいないばあの遊び(faire coucou)が由来です。うれしい驚きのニュアンスがあります。
カジュアルな文章のやり取りで Coucou をよく見ます。フランス人が友だちに送るなら、Bonjour より Coucou ! のほうがずっと多いです。
Ça va ?
/sah VAH/
直訳: うまくいってる?
“Salut, Marie. Ça va ? Tu as passé un bon week-end ?”
やあ、マリー。元気?週末はよかった?
万能のカジュアルな近況確認。Salut とセットが多い: 'Salut, ça va ?' 質問にも返事にも両方にもなる。'Ça va ?' 'Ça va.' で会話が成立する。
Ça va ? は効率がすごい表現です。質問にもなります。「調子どう?」です。返事にもなります。「大丈夫だよ」です。両方を同時に担うこともあります。定番のやり取り(Ça va ? / Ça va.)は、フランス語で最もよくある二行会話かもしれません。
バリエーションもあります。Ça va bien ?(順調?)、Ça va pas(よくない)、強調の Ça va pas du tout !(全然だめ)です。ç(セディーユ付きのc)は、「c」を「k」ではなく「s」で読む合図です。
Quoi de neuf ?
/kwah duh NUHF/
直訳: 新しいことは何?
“Hé, quoi de neuf ? On ne s'est pas vus depuis des semaines !”
やあ、最近どう?何週間も会ってないね!
フランス語の「最近どう?」。友だちや知り合いに使う。定番の返事は 'Pas grand-chose'(特にないよ)や 'Rien de spécial'(別に何も)。
「最近どう?」や「何かあった?」に当たるフランス語です。定番の返事は Pas grand-chose(特にないよ)や Rien de spécial(別に何も)です。話すことがたくさんあっても、まずはこう返すことが多いです。
Comment tu vas ?
/koh-MAHN tew VAH/
直訳: どう行ってる?
“Comment tu vas ? J'ai entendu que tu étais malade la semaine dernière.”
調子どう?先週具合が悪かったって聞いたよ。
'tu' を使うくだけた「元気?」。'Ça va ?' より個人的で、定型の挨拶ではなく本当に気にしている感じが出る。
Ça va ? は軽い確認です。一方で Comment tu vas ? は少し重みがあります。くだけた tu を使います。相手の状態を本当に知りたい気持ちが出ます。定番の返事は Je vais bien, merci(元気だよ、ありがとう)です。
フォーマルな挨拶
仕事の場、初対面、vous(丁寧な「あなた」)を使う状況で必須です。フォーマルな言い方を練習したい人は、フランス語学習ハブで練習できます。
Comment allez-vous ?
/koh-MAHN tah-lay VOO/
直訳: いかがお過ごしですか?
“Bonjour, Monsieur le Directeur. Comment allez-vous ?”
こんにちは、部長。お元気ですか?
'vous' を使うフォーマルな「お元気ですか」。ビジネス、年上、知らない人、'vous' で呼ぶ相手に使う。必ず先に 'Bonjour' を付ける。
vous 形は敬意と距離感を示します。上司、取引先、高齢の人、初対面の人に使います。定番の返事は Très bien, merci. Et vous ?(とても元気です、ありがとう。あなたは?)です。
フランスでは tu/vous の区別を重視します。早い段階で tu を使うと、馴れ馴れしいと思われることがあります。迷ったら vous にしてください。適切なら相手が tu に切り替える提案をします(On peut se tutoyer ?)。
💡 Tu と Vous の判断
初対面では必ず vous から始めてください。相手がくだけたいなら、On peut se tutoyer(tu で話していい?)と言うことが多いです。許可なく tu に切り替えると、特に仕事の場では踏み込みすぎに感じられます。
Enchanté(e)
/ahn-shahn-TAY/
直訳: お会いできてうれしいです
“Enchanté, madame Dupont. J'ai beaucoup entendu parler de vous.”
はじめまして、デュポン夫人。お噂はかねがね伺っています。
綴りは性別で変わる。男性は 'Enchanté'、女性は 'Enchantée'。発音は同じ。相手ではなく話し手の性別に合わせる。
初対面の定番表現です。スペイン語の Encantado/a と同じで、話し手の性別に合わせます。男性は Enchanté、女性は Enchantée です。発音は同じです。多くの場合、Bonjour と握手の後に言います。
Ravi(e) de vous connaître
/rah-VEE duh voo koh-NETR/
直訳: お知り合いになれてうれしいです
“Ravi de vous connaître, Professeur Martin. Votre travail est remarquable.”
お会いできて光栄です、マルタン教授。ご研究は素晴らしいです。
'Enchanté' より丁寧で熱量がある。洗練されたビジネスや外交の場で使う。強い敬意や称賛を示す。
丁寧さは Enchanté(e) より一段上です。仕事の紹介、外交の場、強い敬意を伝えたいときに使います。ここでも話し手の性別で Ravi(男性)か Ravie(女性)を選びます。
地域別の挨拶
321 million人が29か国で話すため、フランス語には地域ごとの挨拶習慣があります。OIFも、各フランス語圏が独自の語彙と社会的ルールを日常会話に持ち込むと報告しています。
Bienvenue
/byeh̃-vuh-NEW/
直訳: ようこそ
“Bienvenue à Montréal ! C'est votre première visite ?”
モントリオールへようこそ!初めてですか?
フランスでは「ようこそ」。ケベックでは「どういたしまして」の意味でも使う('de rien' の代わり)。フランス本土の話者は驚くことが多い。
Bienvenue はどの地域でも「ようこそ」です。ただしケベックでは、ヨーロッパのフランス語話者が驚く追加の意味があります。ケベックでは、フランス本土なら De rien(どういたしまして)と言う場面で Bienvenue ! と言います。これは日本語で言うと、返礼の定型が地域で違うようなものです。
Hé, allô !
/ay ah-LOH/
直訳: ねえ、やあ!
“Hé, allô ! Comment ça va, toi ?”
やあ!元気?
フランス本土では 'Allô' は電話専用。ケベックでは対面でもカジュアルに使う。強調で 'Hé' を付けることが多い。
フランス本土では、Allô は電話に出るとき専用です。しかしケベックでは、対面のカジュアル挨拶としても使います。Hé, allô ! は温かく、くだけていて、ケベックらしい言い方です。
On dit quoi ?
/ohn dee KWAH/
直訳: 何て言う? / 最近どう?
“On dit quoi, mon frère ? Ça fait un bail !”
どうしてる、兄弟?久しぶり!
西アフリカと中部アフリカ(Côte d'Ivoire、Cameroon、Sénégal)で人気の挨拶。フランス語と地域の言語文化が混ざった表現。くだけていて温かい。
世界のフランス語話者の多数が住むフランス語圏アフリカは、言語に活気ある表現を加えてきました。On dit quoi ? は Côte d'Ivoire、Cameroon、Sénégal で、カジュアルな「最近どう?」として広く使われます。Ethnologue によると、アフリカは今や他のどの大陸よりもフランス語話者が多いです。この現実が言語を変えています。
🌍 アフリカのフランス語
OIFによると、2024年時点で、世界の日常的なフランス語話者の約62%がアフリカに住みます。Democratic Republic of the Congo、Côte d'Ivoire、Cameroon などには巨大なフランス語人口があります。アフリカのフランス語は「標準」からの逸脱ではありません。世界のフランス語圏の中核であり、影響力が増しています。
スラングの挨拶
主にフランスの都市部の若者が使います。フォーマルな場では不適切です。ただし、日常の口語を理解するには重要です。
Wesh
/wesh/
直訳: (アラビア語由来)やあ / よお
“Wesh, frère ! Tu fais quoi ce soir ?”
よお、兄弟!今夜何する?
アラビア語の 'wesh'(何、やあ)から来た都市部スラング。特に *banlieues*(郊外)で広まった。とてもくだけた表現。フランスのラップや映画で広く知られた。
Wesh はアラビア語からフランス語に入りました。特にパリ、リヨン、マルセイユの banlieues(郊外)で若者スラングとして定着しました。フランスのラップや、La Haine、Les Misérables のような映画が広めました。
フォーマルな場で Wesh を使うと浮きます。しかし若い友だち同士なら自然です。イントネーション次第で「やあ」「よお」「え、何?」のようにも機能します。
Allô
/ah-LOH/
直訳: もしもし?(電話)
“Allô ? Oui, c'est Marie à l'appareil.”
もしもし?はい、マリーです。
フランス語圏全体で標準の電話の挨拶。フランス本土では電話でしか使わない。ケベックでは対面でも使える(上の地域別を参照)。
フランス語の共通の電話挨拶です。対面の会話を開く Bonjour と違い、フランス本土では Allô は電話に限定されます。19世紀後半に電話が導入されたとき、日本語で言う「もしもし」のように定着しました。
別れの挨拶が「こんにちは」に聞こえる表現
フランス語には、挨拶と別れの境界にある表現があります。これを知ると混乱を防げます。
Bonne journée
/bun zhoor-NAY/
直訳: よい一日を(願い)
“Merci, monsieur. Bonne journée !”
ありがとうございます。よい一日を!
厳密には別れの挨拶(よい一日を)で、出会いの挨拶ではない。ただし店、カフェ、職場などで非常によく聞くので、挨拶の一部のように機能する。返事は 'Merci, vous aussi !'(ありがとう、あなたも!)。
Bonne journée は厳密には別れの挨拶です。到着時ではなく、別れるときに言います。ただし日常で頻出なので、理解は必須です。関連表現には Bonne soirée(よい夜を)、Bonne après-midi(よい午後を)、Bonne nuit(おやすみ、就寝時)があります。
Bonne après-midi
/bun ah-preh mee-DEE/
直訳: よい午後を
“Au revoir et bonne après-midi !”
さようなら、よい午後を!
午後の時間帯に使う別れの言葉。注意: フランス語の 'après-midi' は男性名詞でも女性名詞でもよい。Académie française は 'un après-midi' と 'une après-midi' の両方を認める。
午後の時間帯の丁寧な別れの挨拶です。Académie française は、après-midi は男性名詞にも女性名詞にもなり得る珍しい名詞だと述べています。つまり un bon après-midi も une bonne après-midi も正しいです。
フランス語の挨拶への返し方
挨拶は言うだけでは足りません。返し方も重要です。ここでは、よくある挨拶への返答を紹介します。
万能の挨拶への返答
| 相手が言う | あなたが言う | メモ |
|---|---|---|
| Bonjour ! | Bonjour ! | 基本は同じ言葉を返す |
| Bonsoir ! | Bonsoir ! | 同じ挨拶を返す |
| Bonjour, comment allez-vous ? | Très bien, merci. Et vous ? | フォーマルな返答 |
カジュアルな挨拶への返答
| 相手が言う | あなたが言う |
|---|---|
| Salut ! | Salut ! / Salut, ça va ? |
| Coucou ! | Coucou ! / Hé, salut ! |
| Ça va ? | Ça va, et toi ? / Oui, ça va bien |
| Quoi de neuf ? | Pas grand-chose / Rien de spécial |
フォーマルな挨拶への返答
| 相手が言う | あなたが言う |
|---|---|
| Comment allez-vous ? | Très bien, merci. Et vous ? |
| Enchanté(e) | Enchanté(e) / Moi de même |
| Ravi(e) de vous connaître | Également / Le plaisir est pour moi |
💡 「繰り返して、ひとこと足す」戦略
返し方に迷ったら、「繰り返して、ひとこと足す」を使ってください。相手の挨拶をそのまま返し、次に質問を足します。Bonjour は Bonjour, comment allez-vous ? になります。ほとんどの場面で使えます。
🌍 La Bise: フランスの頬へのキス
フランスでは、挨拶で la bise という軽い頬寄せのキスをすることがあります。回数は地域で違います。パリは2回、プロヴァンスは3回、ロワール渓谷の一部は4回です。仕事の場では握手が一般的です。ケベックでは la bise はフランスほど一般的ではありません。日常では手を振るか握手が多いです。
本物のフランス語コンテンツで練習する
挨拶を読むだけでも良いスタートです。しかし、母語話者の自然な発話を聞くと定着します。フランス語の映画やドラマは良い教材です。カジュアルなパリのフランス語なら Intouchables、フォーマルとカジュアルの混在なら Lupin、都市部スラングなら Les Misérables(2019)がおすすめです。
Wordy はさらに一歩進めます。フランス語の映画やドラマを、インタラクティブ字幕付きで見られます。挨拶をタップすると、意味、発音、文化的背景をその場で確認できます。単語帳の暗記ではなく、実際の会話からイントネーションや身振りと一緒に吸収できます。
フランス語コンテンツをもっと読みたい人は、blog も見てください。フランス語学習におすすめの映画 などのガイドがあります。フランス語学習ページ から今日すぐ練習も始められます。
よくある質問
フランス語で一番よく使う「こんにちは」は?
「Bonjour」と「Salut」の違いは?
「Bonjour」から「Bonsoir」に切り替えるのは何時?
フランスでは「Bonjour」を言わないと失礼?
ケベックのフランス語のあいさつは何が違う?
「Comment allez-vous ?」にはどう返す?
出典・参考資料
- Académie française, 『Dictionnaire de l'Académie française』第9版
- Organisation internationale de la Francophonie (OIF), 『La langue française dans le monde』2022年レポート
- Ethnologue: Languages of the World, フランス語の項目(2024年)
- Institut français, フランス語と言語文化の普及に関するリソース
- Valdman, A. (2005). 「French and Creole in Louisiana.」 Mouton de Gruyter.

