← ブログに戻る
🇫🇷フランス語

フランス語の動物の語彙, 50種類以上の動物名

Sandor 作更新日: 2026年2月20日読了目安 10分

クイック回答

フランス語でよく使う動物は le chien(犬), le chat(猫), le cheval(馬), l'oiseau(鳥), le poisson(魚) などです。フランス語の動物名詞には必ず文法上の性があり, le または la を単語ごとに覚える必要があります。動物によっては男性形と女性形が分かれています(le chien / la chienne)が, 実際の性別に関係なく性が固定のものもあります(la girafe は常に女性名詞, le serpent は常に男性名詞)。

フランス語で動物の名前を覚えることは、実用性が高い語彙投資の1つです。動物はフランス語のあらゆる場面に登場します。日常会話、母語話者が毎日使う数多くの慣用句、フランスの子どもなら暗唱できるラ・フォンテーヌの寓話、そしてフランス文化そのものの象徴にもあります。そこでは le coq gaulois(ガリアの雄鶏)が国の象徴として扱われます。 les animaux を知ることは、ただ生き物に名前を付ける以上の意味があります。フランス語表現のもう1つの層が見えてきます。

Organisation internationale de la Francophonie の2024年報告によると、フランス語話者は29か国で約321 million人います。フランス語は、フランスアルプスのアイベックスからコンゴ盆地のゴリラ、フランス領ポリネシアの海の生き物まで、さまざまな生態系にまたがります。語彙もこの地理的広がりを反映しています。標準フランス語にはヨーロッパの家畜の語がある一方で、フランス語圏アフリカやカリブから取り入れられた語もあります。

"Animal vocabulary in every language reveals not just what creatures a culture encounters, but what it values. French animal idioms, from the loyal chien to the industrious fourmi, encode centuries of rural life, literary tradition, and folk wisdom into everyday speech."

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of Language, Cambridge University Press)

このガイドでは、50以上のフランス語の動物名を6つのカテゴリに分けて紹介します。発音、文法上の性、文化的背景、そして単語を生きた表現にする慣用句も扱います。実際のフランス語コンテンツでインタラクティブに練習したい人は、フランス語学習ページへどうぞ。


クイックリファレンス: 必須のフランス語の動物

ここでは、日常のフランス語で特によく出会う動物の単語をまとめます。note欄には、文法上の性と重要な不規則形を示します。


ペット: Les Animaux de Compagnie

フランスはヨーロッパでもペット飼育率が高い国の1つで、国内に80 million匹以上のペットがいます。ペット関連の語彙は日常会話で頻繁に出てきます。

Le chien

犬はフランスの文化と言語の中で特別な位置を占めます。Le chien は男性名詞で、女性形は la chienne です。フランス語には犬に関する表現が豊富にあります。un temps de chien(犬の天気、つまりひどい天気)、avoir du chien(犬を持つ、つまり魅力がある)、entre chien et loup(犬と狼の間、つまり薄暮で見分けがつかない時間)などです。

Le chat

Le chat(男性形)は女性形で la chatte になります。猫もフランス語の慣用句でよく登場します。Donner sa langue au chat(舌を猫にあげる)は、答えを当てるのを諦めるという意味です。Avoir d'autres chats à fouetter(他に鞭打つ猫がいる)は、日本語で言う「もっと優先すべきことがある」に近い表現です。モンマルトルの有名なキャバレー Chat Noir(1881年から1897年)は、黒猫をパリのボヘミアン文化の象徴として定着させました。

Le lapin

Le lapin(うさぎ)は、フランス語で特によく使われる動物の慣用句の元になっています。Poser un lapin à quelqu'un(誰かにうさぎを置く)は、約束に来ない、デートや会議をすっぽかすという意味です。この表現の起源は19世紀までさかのぼり、言語学者の間でも議論があります。Académie française の辞書では、標準的な口語表現として記載されています。


家畜: Les Animaux de la Ferme

フランスの農業的なアイデンティティは、言語の中に深く根付いています。これらの語は、何世紀にもわたる農村生活、文学、国の象徴の中で響いてきました。

La vache

La vache は常に女性名詞です。男性側の対応語は le taureau(雄牛)または le boeuf(去勢牛)です。フランス語話者は驚いたときに oh la vache ! をよく使います。日本語の「うわっ!」や「まじか!」に近い感覚です。la vache ! は軽い表現で、家族の前でも使える程度とされ、年齢を問わず使われます。

Le cheval

Le cheval の複数形は不規則で、les chevaux(shuh-VOH)になります。女性形の la jument(雌馬)は、語尾を変えた形ではなく、まったく別の単語です。これはフランス語の家畜語彙でよくあります。雄と雌が接尾辞の変化ではなく、別語になることが多いです。Monter à cheval は馬に乗るという意味です。à cheval(馬上で)は比喩的に「二つのものにまたがっている」という意味にもなります。

Le coq

Le coq(雄鶏)は、フランスの国家的シンボルとして特に重要です。Le coq gaulois(ガリアの雄鶏)がフランスと結び付いたのは、ラテン語の語呂合わせが理由です。gallus は「雄鶏」と「ガリア」を両方意味しました(ガリアは古代のフランスの呼び名)。雄鶏はフランス代表のサッカーやラグビーのユニフォーム、各地の教会の風見鶏、公式の切手にも登場します。フランスのスポーツファンは代表を les Bleus と呼びますが、雄鶏のエンブレムがあることで、ユニフォームは一目でフランスだと分かります。


野生動物: Les Animaux Sauvages

フランス本土の森からフランス語圏アフリカのサバンナまで、フランス語圏は驚くほど多様な野生動物の生息環境を含みます。IUCN Red List によると、フランスだけでも(海外領土を含めて)18,000種以上の動物がいます。

Le loup

Le loup(オオカミ)は、便利なフランス語の慣用句を支えています。avoir une faim de loup(オオカミの空腹を持つ)は、ものすごくお腹が空いているという意味です。フランス語には quand on parle du loup, on en voit la queue(オオカミの話をすると尻尾が見える)という言い方もあります。日本語の「噂をすれば影」に近いです。オオカミはフランス文学でも重要です。シャルル・ペローの Le Petit Chaperon Rouge(赤ずきん)から、ジャン・ド・ラ・フォンテーヌの寓話まで、le loup は狡猾さや危険を表す繰り返し登場する存在です。

Le renard

Le renard(キツネ)は、その名前自体が文学に由来します。もともとのフランス語でキツネは goupil でした。しかし12世紀の風刺叙事詩 Le Roman de Renart に、Renart というトリックスターのキツネが登場し、作品が大人気になりました。その結果、登場人物名が一般名詞を完全に置き換えました。架空の人物名が元の単語を恒久的に追い出した例は、どの言語でも珍しいです。Académie française によると、renard は15世紀までに goupil を完全に置き換えました。

Le cerf

Le cerf(シカ、雄ジカ)は語末子音を発音しません。"sehr" と発音し、"serf" ではありません。女性形の la biche(雌ジカ)は別語です。Ma biche(私の雌ジカ)は、地域によっては愛称として使われます。日本語の「ねえ、あなた」「かわいい子」などに近いニュアンスです。フランス語は区別が細かいです。le cerf(雄ジカ)、la biche(雌ジカ)、le faon(子ジカ、"fahn")です。


海の動物: Les Animaux Marins

フランスは大西洋、地中海、イギリス海峡、さらに太平洋とカリブの海外領土を含めて、海岸線が5,500 kilometers以上あります。そのため海の語彙はとても実用的です。

Le dauphin

Le dauphin には、フランス史に特有の二重の意味があります。「イルカ」以外に、le dauphin は14世紀から19世紀にかけてフランス王位の推定相続人に与えられた称号でした。この称号はドーフィネ地方に由来します(紋章にイルカが描かれていました)。そして王位継承と恒久的に結び付きました。フランス語話者が dauphin を聞くと、文脈によって海の哺乳類を思い浮かべるか、政治的な後継者を思い浮かべるかが決まります。

La méduse

La méduse(クラゲ)は、ギリシャ神話のメドゥーサに直接由来します。うねる蛇の髪が触手に似ていたためです。フランス語はこの神話的つながりでクラゲを名付けました。一方、日本語では「海月」のように別の発想で呼びます。単語は常に女性名詞で、神話上の人物の性に従います。


鳥: Les Oiseaux

フランス語には鳥の種類に関する豊かな語彙があります。その多くはラ・フォンテーヌの有名な Fables(1668-1694)にも登場します。この作品集は今でもフランスの学校で必読とされています。

Le corbeau

上の表にはありませんが、le corbeau(カラス、ワタリガラス)は文学的な重要性から触れておきたい語です。ラ・フォンテーヌの寓話 Le Corbeau et le Renard(カラスとキツネ)は、おそらく最も有名なフランスの寓話です。キツネがうぬぼれたカラスをおだてて、チーズを落とさせる話です。フランスの子どもなら冒頭を暗唱できます。Maître Corbeau, sur un arbre perché...(カラスの旦那、木の上にとまって…)。現代のスラングでは、un corbeau は匿名の脅迫状や中傷文を書く人も意味します。

Le pigeon

Le pigeon はフランス語で二役です。鳥としての意味に加えて、だまされやすい人、カモというスラングでもよく使われます。Se faire pigeonner(ハトにされる)は、だまされる、ぼったくられるという意味です。パリはハトが多いことで有名で、les pigeons parisiens はエッフェル塔と同じくらい象徴的な存在になっています。


昆虫: Les Insectes

フランス語の昆虫語彙は、慣用句のために特に重要です。よく使われる表現の中に、虫が関わるものがいくつもあります。

La fourmi

La fourmi(アリ)は、ラ・フォンテーヌの最も有名な寓話の1つに登場します。La Cigale et la Fourmi(セミとアリ)です。夏の間ずっと歌って過ごすセミと、冬に備えて働くアリの話です。教訓(努力と先見性が報われる)は、フランスの文化的価値観に深く根付いています。un travail de fourmi(アリの仕事)は、細かく根気のいる作業を表します。

Le cafard

表にはありませんが、le cafard(ゴキブリ)はフランス語でも特に表現力のある慣用句を生みます。Avoir le cafard(ゴキブリを持つ)は、気分が落ち込む、憂うつだという意味です。この表現はフランスの詩人シャルル・ボードレールが憂鬱について書く中で広めました。日常のフランス語でも非常に一般的で、j'ai le cafard は気分が沈んでいるときの定番の言い方です。

🌍 フランス語の動物慣用句, 表現の動物園

フランス語話者は動物の慣用句を頻繁に使います。必須のものをまとめます。

  • Avoir une faim de loup (to have a wolf's hunger): とてもお腹が空いている
  • Poser un lapin (to place a rabbit): すっぽかす
  • Avoir le cafard (to have the cockroach): 落ち込む
  • Quand les poules auront des dents (when hens have teeth): ありえない, つまり絶対にない
  • Donner sa langue au chat (to give your tongue to the cat): 当てるのを諦める
  • Avoir d'autres chats à fouetter (to have other cats to whip): もっと優先すべきことがある
  • Être une poule mouillée (to be a wet hen): 臆病者だ
  • Avoir une mémoire d'éléphant (to have an elephant's memory): 何でも覚えていて忘れない

文法: 動物名詞の性

フランス語の動物名詞は、性に関して特に面白い難所の1つです。多くの名詞では性は任意ですが、動物名詞では男性形と女性形が別々にある場合もあれば、ない場合もあります。

💡 フランス語の動物の性, 3つのパターン

パターン1, 別の単語: 雄と雌で単語がまったく違います。Le cheval(馬)/ la jument(雌馬)。Le coq(雄鶏)/ la poule(雌鶏)。Le taureau(雄牛)/ la vache(牛)。別々の語彙として覚える必要があります。

パターン2, 接尾辞の変化: 女性形で接尾辞が付く、または変化します。Le chien / la chienneLe lion / la lionneLe chat / la chatteL'ours / l'ourse。男性形が基本形で、女性形は分かりやすいパターンに従います。

パターン3, 性が固定(両性名詞): 動物の性別に関係なく、名詞の文法上の性が1つに固定されています。La girafe は常に女性名詞です。Le serpent は常に男性名詞です。La souris(ネズミ)は常に女性名詞です。性別を明示したいときは mâle または femelle を足します。une girafe mâle(雄のキリン)、un serpent femelle(雌のヘビ)。

この3パターンは Académie française の第9版辞書でも確認できます。両性名詞の動物名(パターン3)は現代フランス語で増えています。特に、雄雌の対語が整う以前に名付けられた外来の動物で多いです。アフリカやアジアの文脈からフランス語に入った動物名(la girafe, le gorille, l'hippopotame)の多くはパターン3です。


フランス語圏アフリカ: 独自の動物語彙

フランス語圏はフランスだけではありません。セネガルからコンゴ民主共和国まで20か国以上に広がるフランス語圏アフリカには、まったく異なる生態系を反映した動物語彙があります。OIFによると、サハラ以南アフリカには140 million人以上のフランス語話者がいます。この数は2050年までに700 million人へ増えると予測されています。

これらの語の多くは、植民地時代にアフリカの動物相と出会ったことを通じてフランス語に入りました。語源の痕跡が残るものもあります。Gorille はギリシャ語の Gorillai に由来します。これは紀元前500年ごろ、カルタゴの探検家ハンノがアフリカ沿岸で出会った毛深い野人を指した語です。Girafe はアラビア語の zarāfa から来ています。こうした語源は、フランス語の語彙を形作った長い異文化接触の歴史を示しています。


ラ・フォンテーヌの寓話: フランス文学の中の動物

フランス語の動物語彙を語るなら、ジャン・ド・ラ・フォンテーヌ(1621-1695)抜きでは語れません。彼の Fables は、フランス文学で最も愛される動物物語です。ラ・フォンテーヌはイソップを下敷きにし、動物が人間の美徳と悪徳を体現する世界を作りました。フランス語話者なら誰でも知っている主要キャラクターは次の通りです。

  • Le corbeau(カラス): うぬぼれが強く、おだてに弱い(Le Corbeau et le Renard
  • Le renard(キツネ): 狡猾で、説得がうまい
  • La cigale(セミ): のんきで、先のことを考えない(La Cigale et la Fourmi
  • La fourmi(アリ): 勤勉で、慎重
  • Le loup(オオカミ): 力はあるが、いつも賢いとは限らない(Le Loup et l'Agneau
  • L'agneau(子羊): 無垢で、無防備

これらの寓話はフランス文化に深く根付いているため、会話で引用するのは母語話者にとって自然なことです。誰かを une cigale と呼ぶと、お金にルーズだという含みになります。c'est la fable du loup et de l'agneau と言うと、強い者が弱い者を理不尽にいじめているという意味になります。


実際のフランス語コンテンツで動物語彙を練習する

語彙表を読むと土台は作れますが、フランス語の会話の中で les animaux が自然に話されるのを聞くことが、受け身の知識を思い出せる知識に変えます。フランスの自然ドキュメンタリー、Le Roi Lion(ライオン・キング)のようなアニメ映画、定番コメディには、動物語彙と慣用句がたくさん出てきます。

Wordyでは、インタラクティブ字幕付きでフランス語コンテンツを視聴できます。会話に動物の単語が出てきたら、タップして性、発音、文脈での意味を確認できます。le papillon が「蝶」だとリストで暗記する代わりに、登場人物が会話で使う場面で自然に身に付きます。

さらにフランス語の語彙ガイドを探すなら、ブログも見てください。視聴のおすすめは、フランス語学習におすすめの映画も参考になります。実際のコンテンツを通して語彙が定着します。

よくある質問

フランス語でよく出てくる動物の単語は?
よく使われるのは le chien(犬), le chat(猫), l'oiseau(鳥), le poisson(魚), le cheval(馬), la vache(牛), le lapin(うさぎ), le cochon(豚) などです。日常会話や子ども向けの本, 慣用句でも頻出します。
フランス語の動物名にも男性名詞と女性名詞がある?
あります。フランス語の動物名詞はすべて文法上の性を持ちます。le chien と la chienne, le chat と la chatte のように性別で形が変わるものもあれば, la girafe や le serpent のように性が固定のものもあります。必要なら mâle/femelle を付けて示します(une girafe mâle)。
フランス語の 'poser un lapin' ってどういう意味?
poser un lapin(直訳: うさぎを置く)は, 約束やデートに来ない, すっぽかすという意味です。動物を使った慣用句の代表例で, avoir une faim de loup(とても空腹), avoir le cafard(憂うつ), quand les poules auront des dents(ありえない時)などもよく使われます。
なぜニワトリ(雄鶏)がフランスのシンボルなの?
le coq gaulois(ガリアの雄鶏)はラテン語の語呂合わせからフランスの象徴になりました。'gallus' が「雄鶏」と「ガリア(古代のフランス)」の両方を意味するためです。切手や硬貨, スポーツのユニフォームなどに登場し, 警戒心や勇気, フランス精神を表します。
フランス語で「クジラ」と「サメ」は何て言う?
クジラは la baleine, サメは le requin です。海の生き物の語彙には le dauphin(イルカ), le poulpe(タコ), le crabe(カニ), la méduse(クラゲ) などがあります。la méduse はギリシャ神話のメデューサに由来し, 蛇の髪がクラゲの触手に似ていることから名付けられました。
フランス語の動物を使った慣用句には何がある?
フランス語には動物の慣用句が多くあります。例: avoir une faim de loup(とても空腹), poser un lapin(すっぽかす), avoir le cafard(憂うつ), quand les poules auront des dents(ありえない時), donner sa langue au chat(降参する), avoir d'autres chats à fouetter(他にやることがある)。

出典・参考資料

  1. Académie française, Dictionnaire de l'Académie française 第9版
  2. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), 『La langue française dans le monde』, 2024
  3. Crystal, D., 『The Cambridge Encyclopedia of Language』(Cambridge University Press)
  4. IUCN Red List of Threatened Species, 地域別動物相データ, 2024
  5. Le Petit Robert, 『Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française』

Wordyで学習を始めよう

本物の映画クリップを見ながら、進めるほど語彙が増える。ダウンロード無料。

App StoreでダウンロードGoogle Play で手に入れようChrome ウェブストアで入手可能

言語ガイドをもっと見る