クイック回答
基本の英語の動物名: dog(犬), cat(猫), horse(馬), cow(牛), bird(鳥), fish(魚)。英語の鳴き声もチェック: 犬は「barks」(吠える), 猫は「meows」(鳴く), 牛は「moos」(鳴く)。「sheep」は複数形も「sheep」で同じ, ゼロ複数の代表例です。
動物の名前は、英語学習を始めるとすぐに出会います。子ども向けの本や映画、自然ドキュメンタリー、天気に関する言い回しにも出てきます。Ethnologue 2024のデータによると、約1.5 billion人が英語を学ぶか、第二言語として使っています。動物の語彙は、どの教材でも最初に戻ってくる定番テーマです。
英語の動物語彙が特に面白い理由は2つあります。1つ目は動物の鳴き声です。英語では動物ごとに専用の動詞があります。犬は barks、猫は meows、牛は moos、豚は oinks です。これらは自然な英語の文章で頻繁に出ます。辞書だけで覚えるのは難しいです。2つ目は不規則な複数形です。sheep は単数と複数が同じです(one sheep, two sheep、sheeps はありません)。同じことが deer や、多くの用法の fish にも当てはまります。
"English animal vocabulary is particularly rich in onomatopoeia, words that imitate the sounds animals make. These vary significantly between languages, revealing how culturally constructed our perception of animal sounds really is."
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)
このガイドでは、50+の英語の動物名をカテゴリ別に紹介します。発音、鳴き声の仕組み、日常の英語圏文化にある動物のイディオムも扱います。継続的にインタラクティブに練習したい人は、Wordyの英語学習ページを見てください。
ペット
pet は「ペット」を表す一般的な英語です。wild animal(野生動物)や farm animal(家畜)と対比されます。この分野でも、イギリス英語とアメリカ英語に小さな違いがあります。イギリスでは小型のインコを budgerigar や budgie と呼ぶことが多いです。アメリカ英語では同じ鳥を主に parakeet と呼びます。
💡 「pet」の使い方
pet は名詞で「ペット」です(I have two pets、ペットが2匹います)。形容詞的にも使います。pet dog(飼い犬)、pet shop(ペットショップ)、pet name(愛称、直訳は「ペットの名前」だが、相手への呼び名)。一方で It's my pet hate は逆の意味です。特に嫌いなことを指します。文脈に注意してください。
イギリス英語では、陸のカメを tortoise(/TOR-təs/)、水のカメを turtle(/TUR-tl/)と呼びます。アメリカ英語では、どちらも turtle が一般的です。この違いは小さいですが、イギリスのコンテンツ(BBCの自然番組、イギリスの児童書)を読むときに重要です。
家畜
家畜は英語で farm animals です。このグループには、英語の形態の人気の難所があります。不規則な複数形と、オスとメスの呼び分けです。British Council の2023年の調査では、sheep の不規則複数(sheep → sheep)が、中級学習者のよくある間違いの1つでした。
sheep → sheep の不規則複数は、いわゆる zero plural(語尾が変わらない複数)です。単数と複数の形が同じです。同じことが deer → deer と、多くの場合の fish → fish にも当てはまります。一方で chicken は規則複数です(chickens)。ただし食事の文脈では、chicken は不可算名詞になります。Would you like some chicken?(チキンを少し食べますか、つまり鶏肉)。
英語の動物の鳴き声
鳴き声の表し方は、言語によって大きく違う分野です。犬の声は日本語では「ワンワン」ですが、英語では woof や bark です。牛は日本語で「モー」、英語で moo です。オンドリは日本語で「コケコッコー」、英語で cock-a-doodle-doo です。こうした擬音語は直訳できません。覚える必要があります。
🌍 なぜ言語によって動物の鳴き声が違うのか?
動物の鳴き声の「翻訳」は、擬音語が文化に強く左右されることを示す面白い例です。たとえば犬の声は、英語では woof、日本語では wan-wan、フランス語では ouaf-ouaf、ロシア語では gav-gav です。人間の脳は同じ実際の音を処理します。それでも各文化は、自分たちの音の仕組みに合わせて別の形で符号化します。Merriam-Webster辞書は、動物の鳴き声を独立した語彙カテゴリとして扱います。英語での重要性が分かります。
野生動物, アフリカとアジア
アフリカやアジアの野生動物の名前は、英語ではラテン語やギリシャ語由来が多いです。日本語にも似た形で入っているものがあります。elephant(/EL-ɪ-fənt/)はギリシャ語の elephas に由来します。rhinoceros(/raɪ-NOS-ər-əs/)はギリシャ語で「鼻の角」という意味です(rhino = 鼻、keras = 角)。語源を知ると覚えやすくなります。
zebra の発音は、動物名の中でも目立つイギリス英語とアメリカ英語の違いです。アメリカでは ZEE-brə、イギリスでは ZEB-rə と言います。別の単語のように聞こえます。David AttenboroughのBBC自然番組ならイギリス発音です。アメリカの子ども向け映画ならアメリカ発音です。どちらも正しいですが、違いは知っておくと便利です。
野生動物, ヨーロッパとアメリカ
ヨーロッパと北アメリカの野生動物の語彙は、英語の自然番組を見る人に役立ちます。英語圏に旅行する人にも便利です。
hare と rabbit には重要な違いがあります。hare(/hɛr/)はノウサギです。より大きく、耳が長く、野外で暮らします。rabbit(/RÆB-ɪt/)はより小さく、耳が短めです。ペットとして飼われることもあります。畑などで小さな群れで暮らします。March Hare は、Lewis Carrollの Alice Csodaországban で英語圏に広まりました。3月に荒々しく奇妙に振る舞うノウサギのキャラクターです。一方 rabbit は rabbit hole で有名です。ネットでは「情報の沼にハマる」意味でも使います。
海の動物
海や океан の動物の語彙は、英語の自然番組で広く知られるようになりました。特にBBCの Blue Planet シリーズです。IUCNレッドリストによると、海洋の種のおよそ1/3が何らかのレベルで脅威にさらされています。そのため、これらの単語はニュースや環境記事で増えています。
octopus の複数形は、英語で何十年も議論があります。Merriam-Websterによると、octopuses が完全に規則的で推奨される形です。octopi はラテン語風の形です。ただし語源的には誤りに基づきます。octopus はラテン語ではなくギリシャ語由来だからです。octopodes はギリシャ語的に正しい形です。しかしほとんど使われません。日常英語では octopuses が最も一般的で安全です。
鳥
鳥は英語で birds です。英語は、bird が一般の「鳥」も指す言語です。さらに一部の文脈では(くだけたイギリスのスラングで)女性を指すこともあります。この用法は近年減っています。受け入れられにくくもなっています。
parrot は英語で動詞にもなります。to parrot は、意味を理解せずに繰り返すことです。オウム返しのように言います(She just parroted everything the teacher said、先生の言ったことをそのまま繰り返した)。owl(フクロウ)は、イギリスとアメリカの民間伝承の両方で、知恵と夜の象徴です。Harry Potterの白いフクロウ Hedwig から、Winnie-the-Pooh のOwlまで幅広いです。
昆虫と小さな生き物
英語では insects(昆虫, 6本脚の節足動物)と bugs(よりくだけた言い方で、昆虫やクモなど小さな生き物全般)を区別します。bug はより口語的で範囲が広いです。insect は科学的に正確です。
💡 Ladybug (USA) vs ladybird (UK)
テントウムシの名前は、イギリス英語とアメリカ英語の語彙差の良い例です。アメリカでは ladybug、イギリスでは ladybird です。どちらも赤くて黒い点のある同じ虫を指します。lady は聖母マリアとの関連に由来します。中世の民間信仰では、赤はマリアのマントを示しました。bug と bird は地域で変わります。BBCのイギリスの番組なら ladybird を聞きます。アメリカの自然番組なら ladybug を聞きます。
英語の動物イディオム
動物のイディオムは、英語で特に豊かな語彙領域です。Cambridge Dictionaryによると、英語には日常で使われる動物イディオムが200以上あります。これを知らないと、自然な英語の文章が分からないことがあります。特にジャーナリズムや文学の英語で起きます。
「It's raining cats and dogs」
直訳: 猫と犬が降っている。意味: 土砂降り。由来ははっきりしませんが、17世紀までさかのぼります。1651年のことわざ集に最初の記録があります。The forecast says it's going to rain cats and dogs this weekend、予報では今週末は土砂降りです。
「The elephant in the room」
直訳: 部屋の中のゾウ。意味: 誰もが知っているのに、誰も触れない明らかな問題や気まずい事実。Nobody mentioned the budget cuts, it was the elephant in the room、予算削減の話は誰もしなかった。それが触れられない問題だった。
「A wolf in sheep's clothing」
直訳: 羊の服を着たオオカミ。意味: 無害を装う危険な人。由来は聖書です(マタイ 7:15)。Be careful, he seems friendly, but he might be a wolf in sheep's clothing、気をつけて。親切そうだが、正体を隠しているかもしれない。
「Birds of a feather (flock together)」
直訳: 同じ羽の鳥は(群れる)。意味: 似た者同士は集まる。Those two are always together, birds of a feather, I suppose、あの2人はいつも一緒だ。似た者同士だと思う。
「To let the cat out of the bag」
直訳: 袋から猫を出す。意味: うっかり秘密を漏らす。She let the cat out of the bag about the surprise party、サプライズパーティーのことをうっかり漏らした。
「To kill two birds with one stone」
直訳: 1つの石で2羽の鳥を殺す。意味: 一石二鳥。日本語にも同じ表現があります。I'll stop by the post office on the way to the gym, kill two birds with one stone、ジムに行く途中で郵便局にも寄る。一石二鳥だ。
本物の英語コンテンツで練習しよう
動物の語彙は、英語の本物のコンテンツから学びやすいです。BBCの自然番組(Planet Earth, Blue Planet, Netflixの Our Planet)は特におすすめです。David Attenboroughのナレーションで、自然で丁寧なイギリス英語が聞けます。動物名と関連語彙が自然に出てきます。
英語学習におすすめの映画とドラマでは、動物の語彙が自然な文脈で出る作品を紹介しています。ペットから野生動物まで幅広いです。アニメ映画(Finding Nemo, The Lion King, Zootopia)は基礎語彙に向きます。自然番組やドキュメンタリーは上級語彙に向きます。
Wordyは、インタラクティブ字幕で英語コンテンツの理解を助けます。動物名が聞こえて分からないときは、1回のタップで発音、意味、文脈が分かります。動物語彙は単語リストではなく、本物の英語の文から記憶に入ります。
よくある質問
英語でよく使うペットの名前は何と言う?
動物の鳴き声は英語でどう言う?
英語の「sheep」と「lamb」の違いは?
野生動物のオスとメスは英語でどう言い分ける?
動物名で不規則な複数形になる英単語は?
出典・参考資料
- Crystal, David (2019). 英語の百科事典, The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
- Oxford English Dictionary (2025). oed.com, 動物に関する項目。
- British Council (2023). 英語教育, English Language Teaching: Global Research Report.

