← Torna al blog
🇯🇵Giapponese

Come dire buonanotte in giapponese: 16 espressioni per ogni situazione

Di SandorAggiornato: 10 aprile 20269 min di lettura

Risposta rapida

Il modo più comune per dire buonanotte in giapponese è 'Oyasuminasai' (おやすみなさい, oh-yah-soo-mee-nah-sah-ee). Va bene in situazioni educate e semi-formali. In contesti informali con amici e famiglia, è standard la forma abbreviata 'Oyasumi' (おやすみ). Il giapponese ha anche saluti serali legati alla cultura del lavoro, come 'Otsukaresama deshita' (お疲れ様でした), che tra colleghi vale sia come arrivederci sia come augurio di buona notte.

Oltre una singola frase

Il modo più standard per dire buonanotte in giapponese è Oyasuminasai (おやすみなさい, oh-yah-soo-mee-nah-sah-ee). Funziona nella maggior parte delle situazioni educate, con la famiglia, con conoscenti, con lo staff di un hotel e con chiunque tu voglia trattare con un rispetto di base. Tra amici stretti, la forma abbreviata Oyasumi (おやすみ) è la scelta naturale.

Ma le espressioni giapponesi per la buonanotte vanno molto oltre una singola frase. La lingua ha espressioni diverse per lasciare l'ufficio la sera, augurare un sonno riposante, salutare un gruppo, scrivere a un partner prima di dormire e riconoscere una lunga giornata di lavoro condiviso. Secondo l'Indagine nazionale sulla lingua del 2023 dell'Agenzia per gli Affari Culturali, i parlanti giapponesi usano attivamente formule di commiato diverse in base all'ora del giorno, al rapporto con l'interlocutore e al fatto che il contesto sia personale o professionale.

"Le espressioni giapponesi di commiato non sono formalità intercambiabili. Ognuna codifica un significato sociale specifico: rispetto per lo sforzo, attenzione al benessere o l'intimità di un legame stretto."

(Seiichi Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1986)

Questa guida copre 16 espressioni essenziali per dire buonanotte in giapponese, organizzate per formalità e contesto: forme standard educate, frasi informali e amichevoli, saluti sul lavoro, espressioni per l'ora di dormire e romantiche, e scorciatoie da messaggio. Ognuna include scrittura giapponese, pronuncia in romaji e il contesto culturale necessario per usarla correttamente.


Riferimento rapido: espressioni giapponesi per dire buonanotte a colpo d'occhio


Espressioni standard per dire buonanotte

Queste sono le frasi base per la buonanotte che ogni studente di giapponese deve conoscere. Secondo il sondaggio del 2021 della Japan Foundation sull'insegnamento del giapponese all'estero, saluti e commiati sono l'argomento più studiato tra i 3.8 milioni di persone che imparano il giapponese nel mondo, e le espressioni per la buonanotte sono tra le prime formule di commiato insegnate.

おやすみなさい (Oyasuminasai)

Educato

/oh-yah-soo-mee-nah-sah-ee/

Significato letterale: Per favore riposa (imperativo educato)

おやすみなさい、お母さん。明日は早いんだ。

Buonanotte, mamma. Domani mi devo alzare presto.

🌍

L'espressione standard ed educata per dire buonanotte. Funziona con famiglia, conoscenti, staff di hotel, insegnanti e chiunque tu voglia trattare con un rispetto di base. Sicura in praticamente tutte le situazioni serali di commiato fuori dal lavoro.

Oyasuminasai si costruisce dal verbo yasumu (riposare), con il prefisso onorifico o- e l'imperativo educato nasai. Letteralmente stai dicendo "per favore riposa" in modo rispettoso. È la frase predefinita per dire buonanotte in giapponese, quella che usi quando non sei sicuro di quale espressione sia adatta alla situazione.

A differenza dell'italiano, dove "buonanotte" funziona quasi ovunque, oyasuminasai appartiene a un registro di cortesia specifico. È abbastanza educato per una famiglia ospitante o per un receptionist d'hotel, ma tra amici molto stretti può suonare un po' rigido. Pensalo come l'equivalente di un "buonanotte" caldo ma corretto, invece di un rapido "notte!"

おやすみ (Oyasumi)

Informale

/oh-yah-soo-mee/

Significato letterale: Riposa (informale)

おやすみ!また明日ね。

Buonanotte! Ci vediamo domani.

🌍

La forma informale usata con amici, famiglia, compagni di classe e partner. Togliere 'nasai' segnala familiarità e vicinanza. È la buonanotte che senti più spesso nella vita quotidiana tra persone che si conoscono bene.

Basta togliere nasai da oyasuminasai e ottieni la buonanotte informale. Questo rispecchia lo schema ohayou gozaimasu / ohayou nei saluti del mattino: la forma più corta segnala vicinanza e comodità. Se guardi anime o drama giapponesi, oyasumi è la versione che sentirai più spesso nelle scene tra amici e familiari.

💡 La scorciatoia della formalità

Una regola semplice vale per molte espressioni giapponesi: più la frase è corta, più è informale. Oyasuminasai (polite) diventa Oyasumi (casual) e poi Oyasu- (slang). Questo schema funziona per saluti, commiati e molte altre frasi quotidiane.

おやすみなさいませ (Oyasuminasaimase)

Molto formale

/oh-yah-soo-mee-nah-sah-ee-mah-seh/

Significato letterale: Per favore riposa (molto educato/onorifico)

おやすみなさいませ。ごゆっくりお休みくださいませ。

Buonanotte, signore/signora. Si riposi con calma.

🌍

Il livello di formalità più alto per dire buonanotte. Usato dallo staff di hotel con gli ospiti, dagli addetti di ryokan (locande tradizionali) e in situazioni estremamente formali. Raramente lo dirai tu, ma potresti sentirlo rivolto a te in contesti di ospitalità giapponese di alto livello.

Questa forma ultra-educata aggiunge -mase al già educato oyasuminasai. La incontrerai soprattutto nell'ospitalità giapponese: un addetto di ryokan che ti augura la buonanotte, un concierge di un hotel di lusso o ambienti di servizio di fascia alta. Riflette il concetto giapponese di omotenashi (ospitalità disinteressata), in cui chi offre il servizio eleva l'ospite attraverso la lingua.


Saluti serali sul lavoro

La cultura lavorativa giapponese ha un insieme distinto di espressioni serali. Secondo l'Indagine nazionale sulla lingua dell'Agenzia per gli Affari Culturali, oltre il 90% degli impiegati giapponesi usa saluti specifici del luogo di lavoro, invece di frasi generiche di buonanotte, quando lascia l'ufficio. Queste espressioni riconoscono lo sforzo condiviso e mantengono l'armonia sul lavoro.

お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)

Educato

/oh-tsoo-kah-reh-sah-mah deh-shtah/

Significato letterale: Eri onorevolmente stanco (passato)

お疲れ様でした!今日は本当に大変でしたね。

Buon lavoro oggi! Oggi è stato davvero duro, vero?

🌍

Il saluto standard di fine giornata lavorativa in Giappone. Riconosce lo sforzo dell'altra persona e funziona sia come 'arrivederci' sia come 'buonanotte' in contesti professionali. Il passato 'deshita' segnala che il periodo di lavoro è finito.

Otsukaresama deshita è probabilmente la frase più importante sul lavoro in giapponese. Se oyasuminasai è per la buonanotte personale, questa espressione è il saluto serale tra colleghi. Il passato (deshita invece di desu) segnala "il lavoro è finito per oggi", una distinzione sottile ma significativa. La sentirai risuonare negli uffici giapponesi ogni sera, mentre le persone escono.

🌍 Perché non 'Oyasuminasai' in ufficio?

Dire oyasuminasai a un collega quando esci dal lavoro suonerebbe strano, perché implica che gli stai dicendo di andare a dormire, cosa troppo personale per un contesto lavorativo. Otsukaresama deshita è la scelta culturalmente corretta perché si concentra sul riconoscere lo sforzo lavorativo, non sul riposo personale.

お先に失礼します (Osaki ni shitsurei shimasu)

Formale

/oh-sah-kee nee shee-tsoo-reh shee-mahs/

Significato letterale: Sarò scortese andando via prima di voi

お先に失礼します。お疲れ様でした。

Vado io per primo. Buon lavoro oggi.

🌍

Si dice quando lasci l'ufficio prima che i colleghi abbiano finito di lavorare. La frase è una scusa per la scortesia percepita di andarsene mentre gli altri restano. Spesso si abbina a 'Otsukaresama deshita' e riflette il valore giapponese, molto radicato, dell'armonia del gruppo rispetto alla comodità individuale.

Questa frase mostra un aspetto centrale della cultura lavorativa giapponese: andare via prima dei colleghi porta con sé un leggero senso di colpa. Dicendo osaki ni shitsurei shimasu (letteralmente "commetterò la scortesia di andare per primo"), riconosci che gli altri stanno ancora lavorando. Non è un vero senso di colpa, è un rituale sociale che mantiene la coesione del gruppo. I colleghi che restano di solito rispondono con otsukaresama deshita.


Buonanotte informale e amichevole

Queste espressioni sono per amici stretti, compagni di classe e coetanei. Portano calore e familiarità che sarebbero inappropriati in contesti formali.

おやすみ〜 (Oyasumi~)

Informale

/oh-yah-soo-mee/

Significato letterale: Buonanotte~ (con enfasi finale)

じゃ、おやすみ〜。明日も頑張ろうね。

Allora, buonanotte~. Impegniamoci anche domani.

🌍

La tilde (~) o l'allungamento aggiunge un tono morbido, amichevole e a volte giocoso. Comune nei messaggi e nel parlato informale tra amici e partner. La tilde dà alla parola una sensazione dolce e trascinata che comunica calore.

La tilde finale (~), o nami-dash in giapponese, aggiunge una qualità giocosa e delicata. Nel parlato, si manifesta come una vocale finale leggermente allungata. Nei messaggi e nelle chat online, la tilde è molto comune tra i più giovani. Ammorbidisce il saluto e aggiunge calore emotivo, la differenza tra un secco "notte" e un più affettuoso "nootte".

また明日 (Mata ashita)

Informale

/mah-tah ah-shtah/

Significato letterale: Di nuovo domani

楽しかったね。また明日!

È stato divertente. Ci vediamo domani!

🌍

Un saluto informale che funziona la sera o in qualsiasi momento della giornata. Implica che vedrai la persona il giorno dopo, usato spesso tra compagni di classe, colleghi che escono insieme e amici. Spesso si combina con 'Oyasumi' per un commiato serale completo.

Mata ashita è il "ci vediamo domani" in giapponese, semplice, caldo e orientato al futuro. Si abbina naturalmente a oyasumi per un saluto informale completo: Oyasumi! Mata ashita ne! (Buonanotte! Ci vediamo domani!). La particella ne alla fine aggiunge un tono morbido e di conferma, simile a un "vero?" o "ok?" in italiano.

じゃあね (Jaa ne)

Informale

/jah neh/

Significato letterale: Allora (ci vediamo)

もう遅いし、じゃあね。おやすみ。

Si è fatto tardi, quindi, ci vediamo. Buonanotte.

🌍

Un saluto informale generico che funziona in qualsiasi momento della giornata, anche la sera. Spesso usato come transizione verso 'Oyasumi' quando ci si saluta per la notte. Molto naturale tra amici e coetanei.

Anche se non è esclusivo della notte, jaa ne è il "ciao" informale che spesso precede oyasumi quando gli amici si separano la sera. Imposta il commiato, e oyasumi lo chiude. In anime e film giapponesi, questa struttura in due parti (jaa ne seguito da oyasumi) è uno dei modelli serali più comuni che incontrerai. La nostra guida ai migliori film per imparare il giapponese include titoli pieni di questi scambi naturali.


Espressioni per l'ora di dormire e di premura

Queste frasi vanno oltre un semplice "buonanotte" per esprimere una vera premura per il riposo e il benessere dell'altra persona. Sono particolarmente comuni tra familiari, amici stretti e partner.

いい夢を (Ii yume wo)

Informale

/ee yoo-meh woh/

Significato letterale: Bei sogni (per te)

おやすみ。いい夢を。

Buonanotte. Sogni d'oro.

🌍

L'equivalente giapponese di 'sogni d'oro.' Spesso si aggiunge dopo 'Oyasumi' per esprimere calore e affetto. Comune tra partner e amici stretti. La particella 'wo' implica 'che tu possa avere'; la frase completa sottintesa è 'Ii yume wo mite kudasai' (per favore fai bei sogni).

Ii yume wo è una frase tronca, la versione completa sarebbe ii yume wo mite kudasai (per favore fai bei sogni). Il giapponese usa il verbo miru (vedere) con i sogni, invece di "fare" come in italiano. Questo crea una sfumatura più visiva e poetica: stai augurando a qualcuno belle immagini nel sonno.

いい夢見てね (Ii yume mite ne)

Informale

/ee yoo-meh mee-teh neh/

Significato letterale: Fai bei sogni, ok?

今日は楽しかったね。いい夢見てね!

Oggi è stato bello, vero? Sogni d'oro!

🌍

Una versione più calda e completa di 'Ii yume wo.' La particella finale 'ne' aggiunge un incoraggiamento gentile. Particolarmente popolare nei messaggi tra coppie e amici stretti. Ha un tono tenero e leggermente intimo.

Questa forma più completa aggiunge il verbo mite (vedi/guarda) e la particella morbida ne, e quindi risulta più calda e personale rispetto alla versione abbreviata ii yume wo. È il tipo di frase che scriveresti a un partner prima di dormire o diresti a un bambino a letto. La ne finale funziona come un gentile "ok?", e invita accordo e vicinanza.

ゆっくり休んで (Yukkuri yasunde)

Informale

/yook-koo-ree yah-soon-deh/

Significato letterale: Riposa con calma / Riposa senza fretta

最近忙しかったでしょう?ゆっくり休んでね。

Ultimamente sei stato impegnato, vero? Riposati bene.

🌍

Esprime una premura autentica per il benessere di qualcuno. Si dice spesso a chi ha lavorato molto, non sta bene o sembra stanco. Ha più peso emotivo di un semplice 'Oyasumi', mostra che hai notato la stanchezza dell'altra persona e ti importa del suo recupero.

Yukkuri significa "con calma" o "senza fretta", e yasunde è l'imperativo informale di yasumu (riposare). Insieme, comunicano "prenditi il tuo tempo per riposare", una frase che mostra attenzione. Nella cultura giapponese, notare che qualcuno è stanco e incoraggiarlo esplicitamente a riposare è un gesto di cura significativo. Potresti sentirla in un anime quando un personaggio è preoccupato che un altro si stia sforzando troppo.

もう寝るね (Mou neru ne)

Informale

/moh neh-roo neh/

Significato letterale: Adesso vado a dormire, ok?

もう寝るね。おやすみ!

Adesso vado a letto. Buonanotte!

🌍

Un annuncio informale che stai andando a dormire, spesso usato nelle conversazioni via messaggio o nelle chat notturne per segnalare che la conversazione sta finendo. Naturale e comune tra amici e partner. La 'ne' lo ammorbidisce, diventa un avviso gentile invece di un taglio brusco.

Questo è meno un saluto e più un annuncio: "adesso vado a dormire". Funziona benissimo negli scambi notturni, quando vuoi far capire che la conversazione sta finendo senza essere brusco. La particella ne è importante: senza, mou neru suona secco. Con ne, diventa un avviso morbido che invita a un oyasumi di risposta.

体に気をつけてね (Karada ni ki wo tsukete ne)

Informale

/kah-rah-dah nee kee woh tsoo-keh-teh neh/

Significato letterale: Abbi cura del tuo corpo, ok?

風邪が流行ってるから、体に気をつけてね。おやすみ。

In giro ci sono raffreddori, quindi abbi cura di te. Buonanotte.

🌍

Esprime preoccupazione per la salute fisica di qualcuno. Spesso si abbina a 'Oyasumi' quando l'altra persona non sta bene, è troppo stanca o durante la stagione di raffreddori e influenza. Mostra un livello di cura personale più profondo rispetto alle frasi standard per la buonanotte.

Questa espressione va oltre una semplice buonanotte e diventa una premura reale per la salute. La cultura giapponese dà molto valore al mostrare cura tramite attenzione pratica, e dire a qualcuno di prendersi cura del proprio corpo è uno dei modi più comuni per farlo. È particolarmente naturale nei cambi di stagione, durante l'influenza o quando l'altra persona ha detto di non sentirsi bene.


Buonanotte via messaggio e in digitale

I giovani parlanti giapponesi hanno sviluppato versioni abbreviate e stilizzate delle espressioni di buonanotte per i messaggi, LINE (l'app di messaggistica dominante in Giappone) e i social.

おやすー (Oyasu-)

Slang

/oh-yah-soo/

Significato letterale: Notte (slang abbreviato)

おやすー!また明日ね〜

Notte! Ci vediamo domani~

🌍

Un'abbreviazione da messaggio popolare tra i giovani parlanti giapponesi. Accorcia ancora di più 'Oyasumi'. Usata solo nello scritto digitale, raramente la diresti ad alta voce. Comune su LINE, Twitter/X e tra studenti delle superiori e universitari.

Così come in italiano si accorcia "buonanotte" in "notte" nei messaggi, in giapponese si taglia oyasumi fino a oyasu-. Il trattino lungo (ー) rappresenta la vocale trascinata. È slang solo digitale, non lo diresti faccia a faccia. Secondo le ricerche di NHK sulle tendenze linguistiche, abbreviazioni di questo tipo sono sempre più comuni nella comunicazione digitale tra i parlanti giapponesi sotto i 30 anni.


Varianti regionali e formali

おやすみやす (Oyasumiyasu)

Educato

/oh-yah-soo-mee-yah-soo/

Significato letterale: Per favore riposa (dialetto Kansai/Kyoto)

ほな、おやすみやす。

Allora, buonanotte. (dialetto di Kyoto)

🌍

Una variante dialettale di Kyoto/Kansai di 'Oyasuminasai.' Il suffisso '-yasu' sostituisce '-nasai' ed è tipico del parlato tradizionale di Kyoto. La sentirai nei quartieri più vecchi di Kyoto, nelle attività tradizionali e nei media ambientati nel Kansai. Ha un fascino elegante e leggermente d'altri tempi.

Il dialetto di Kyoto (Kyo-kotoba) sostituisce la desinenza standard -nasai con -yasu, dando alle espressioni di buonanotte un suono elegante e tradizionale. Anche se non è molto usato fuori dal Kansai, lo incontrerai in drama storici, storie ambientate a Kyoto e tra residenti più anziani della città. Riflette la lunga storia di Kyoto come capitale imperiale e centro culturale del Giappone.

それでは、おやすみなさい (Sore dewa, oyasuminasai)

Educato

/soh-reh deh-wah oh-yah-soo-mee-nah-sah-ee/

Significato letterale: Allora, per favore riposa

今日はありがとうございました。それでは、おやすみなさい。

Grazie per oggi. Allora, buonanotte.

🌍

Un commiato completo e ben strutturato, usato quando si chiude formalmente una conversazione o un evento serale. 'Sore dewa' (allora) crea una transizione più curata. Comune alla fine di incontri serali, cene e telefonate.

Aggiungere sore dewa (allora) prima di oyasuminasai crea un saluto più strutturato e deliberato. Segnala che stai chiudendo consapevolmente l'interazione, adatto per concludere una cena, una telefonata o una riunione serale. Trasmette un senso di chiusura corretta che un semplice oyasuminasai da solo non dà.


Buonanotte negli anime e nei media giapponesi

Gli anime e i drama giapponesi mostrano come le espressioni di buonanotte funzionano in contesti naturali. Le scene prima di dormire compaiono spesso in molti generi, e la scelta dell'espressione rivela subito i rapporti tra i personaggi.

Negli anime slice-of-life, i familiari si scambiano oyasumi o oyasuminasai a seconda del livello di formalità in casa. Un bambino che dice oyasuminasai ai genitori e riceve un oyasumi in risposta è un modello comune: il bambino usa la forma educata verso l'alto, mentre il genitore usa la forma informale verso il basso.

Gli anime romantici spesso usano ii yume wo o ii yume mite ne in scene emotivamente cariche, in cui augurare sogni d'oro alla persona amata diventa un momento di vulnerabilità e tenerezza. Invece, gli anime ambientati sul lavoro come Aggretsuko o Servant x Service mostrano otsukaresama deshita come saluto universale in ufficio.

Wordy ti permette di guardare queste scene con sottotitoli interattivi. Tocca qualsiasi espressione di buonanotte per vedere romaji, significato, livello di formalità e contesto culturale in tempo reale. È il modo più rapido per passare dal libro alla comprensione naturale.


Come rispondere alla buonanotte in giapponese

Rispondere correttamente è importante quanto iniziare. Le risposte giapponesi alla buonanotte seguono schemi prevedibili in base alla formalità.

Loro diconoTu diciContesto
おやすみなさい (Oyasuminasai)おやすみなさい (Oyasuminasai)Ripeti la forma educata
おやすみ (Oyasumi)おやすみ (Oyasumi)Ripeti la forma informale
お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)Risposta standard sul lavoro
お先に失礼します (Osaki ni shitsurei shimasu)お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)Riconosci che stanno andando via
いい夢を (Ii yume wo)ありがとう、おやすみ (Arigatou, oyasumi)Ringrazia, poi augura buonanotte
もう寝るね (Mou neru ne)おやすみ!(Oyasumi!)Riconosci e augura buonanotte
ゆっくり休んで (Yukkuri yasunde)ありがとう。おやすみ (Arigatou. Oyasumi)Ringrazia per la premura

🌍 Il principio dell'eco

Come per i saluti giapponesi, la risposta più sicura a un'espressione di buonanotte è spesso ripetere la stessa frase. In giapponese non è robotico, è la risposta attesa e rispettosa. L'eccezione principale è Osaki ni shitsurei shimasu al lavoro, dove la risposta corretta è Otsukaresama deshita, non l'eco.


Fai pratica con contenuti giapponesi reali

Leggere delle espressioni di buonanotte ti dà le conoscenze, ma sentirle pronunciate in modo naturale, con intonazione, ritmo e tono emotivo corretti, è ciò che le fa restare. La differenza tra un oyasumi piatto e un oyasumiii caldo e allungato la impari solo ascoltando parlanti nativi nel contesto.

Wordy ti permette di guardare film, anime e serie giapponesi con sottotitoli interattivi che analizzano ogni frase in tempo reale. Tocca qualsiasi espressione di buonanotte per vedere significato, romaji, livello di formalità e note culturali. Invece di memorizzare una lista, assorbi queste frasi da conversazioni autentiche.

Per altri contenuti sulla lingua giapponese, esplora il nostro blog con guide su tutto, dai saluti a i migliori film per imparare il giapponese. Inizia oggi a fare pratica con contenuti reali nella nostra pagina per imparare il giapponese.

Domande frequenti

Qual è la differenza tra 'Oyasuminasai' e 'Oyasumi'?
'Oyasuminasai' (おやすみなさい) è la forma educata, adatta con colleghi, sconosciuti, persone anziane e chiunque a cui vuoi mostrare rispetto. 'Oyasumi' (おやすみ) è la forma informale usata con amici stretti, famiglia e partner. È come 'Ohayou gozaimasu' vs 'Ohayou': togliendo il suffisso di cortesia diventa informale.
Dire 'Oyasumi' in giapponese è scortese?
No, 'Oyasumi' non è scortese, ma è informale. Usarlo con un capo, un cliente o una persona molto più grande sarebbe inappropriato. Con amici, famiglia e coetanei è naturale e affettuoso. Se hai dubbi, scegli 'Oyasuminasai' per andare sul sicuro.
Perché i colleghi giapponesi dicono 'Otsukaresama deshita' invece di buonanotte?
'Otsukaresama deshita' (お疲れ様でした) significa letteralmente 'sei stancato in modo onorevole' e riconosce il duro lavoro dell'altra persona. Nella cultura lavorativa giapponese è il saluto serale tipico quando si esce dall'ufficio. È preferito a 'Oyasuminasai' perché esprime gratitudine per lo sforzo condiviso.
Come si dice buonanotte al partner in giapponese?
Le forme più comuni sono 'Oyasumi' (おやすみ) e la variante giocosa 'Oyasumi~' (おやすみ〜) con tono allungato. Puoi aggiungere dolcezza con 'Ii yume wo' (いい夢を, 'sogni d'oro') o 'Ii yume mite ne' (いい夢見てね, 'fai bei sogni, ok?'). Tra i più giovani, 'Oyasumiii' nei messaggi è un segno d'affetto.
Cosa dicono di solito i personaggi degli anime per dire buonanotte?
Negli anime si sente di tutto: 'Oyasuminasai' in scene familiari o rispettose, 'Oyasumi' tra amici e varianti giocose come 'Oyasumi~' nelle serie slice-of-life. Nelle scene più drammatiche o emotive può comparire 'Yukkuri yasunde' (ゆっくり休んで, 'riposa bene') per mostrare premura.
Si può usare 'Konbanwa' per dire buonanotte in giapponese?
No. 'Konbanwa' (こんばんは) significa 'buonasera' ed è un saluto usato quando incontri qualcuno la sera, quindi è un 'ciao', non un 'arrivederci'. Dire 'Konbanwa' quando ci si saluta per la notte sarebbe sbagliato. Usa invece 'Oyasuminasai' o 'Oyasumi' quando vai a dormire o a fine serata.

Fonti e riferimenti

  1. Makino, S. & Tsutsui, M. (1986). 'A Dictionary of Basic Japanese Grammar.' The Japan Times.
  2. NHK World-Japan, lezioni di lingua giapponese: saluti ed espressioni di uso quotidiano
  3. Agency for Cultural Affairs, Japan, indagine nazionale sulla lingua (2023)
  4. The Japan Foundation, rapporto di indagine sull'insegnamento del giapponese all'estero (2021)

Inizia a imparare con Wordy

Guarda clip reali di film e amplia il tuo vocabolario strada facendo. Download gratuito.

Scarica su App StoreScaricalo su Google PlayDisponibile su Chrome Web Store

Altre guide linguistiche