← Kembali ke Blog
🇫🇷Prancis

Apa Arti Bon Voyage? Cara Menggunakan Ucapan Perjalanan Prancis Ini Secara Alami

Oleh SandorDiperbarui: 12 Maret 202610 mnt baca

Jawaban cepat

Bon voyage berarti 'selamat jalan' atau 'semoga perjalananmu menyenangkan' dalam bahasa Prancis. Ini adalah ucapan perjalanan yang ramah dan mudah dipahami, diucapkan sebelum seseorang berangkat, terutama untuk perjalanan yang cukup jauh. Dalam bahasa Prancis sehari-hari, penutur juga memakai variasi seperti 'bon voyage' ditambah detail (tujuan, waktu), atau pilihan santai seperti 'bonnes vacances' untuk liburan.

Bon voyage berarti "selamat jalan" dalam bahasa Prancis, sebuah ucapan ramah sebelum seseorang berangkat bepergian. Ini adalah bahasa Prancis yang benar, dipahami luas, dan masih dipakai, tetapi dalam keseharian di Prancis kamu sering mendengar alternatif seperti bonnes vacances untuk liburan atau bon trajet untuk perjalanan yang lebih singkat.

Ungkapan ini dalam bahasa Indonesia yang sederhana

Dalam bahasa Indonesia, "bon voyage" adalah ungkapan bahasa Prancis yang dipinjam, artinya "selamat jalan" atau "selamat di perjalanan." Penutur bahasa Indonesia sering memakainya untuk bercanda, di kartu ucapan, atau sebagai ucapan perpisahan yang terdengar elegan di bandara.

Dalam bahasa Prancis, ini bukan ungkapan lelucon. Ini adalah doa atau harapan yang normal dan sopan, terutama untuk perjalanan yang terasa seperti "voyage" sungguhan, bukan sekadar perjalanan cepat di dalam kota.

Bahasa Prancis juga bahasa global, bukan hanya urusan Prancis. Ethnologue memperkirakan sekitar 80 million penutur asli dan kira-kira 300 million penutur total di seluruh dunia (2024), dan Francophonie mencatat bahasa Prancis hadir di puluhan negara dan wilayah (Ethnologue 2024; OIF 2022).

Bon voyage: arti, tata bahasa, dan kenapa terdengar "Prancis"

Kontribusi tiap kata

Bon berarti "baik" (diucapkan "bohn" dengan vokal sengau). Kata ini menyesuaikan dengan nomina maskulin.

Voyage berarti "perjalanan" (diucapkan "vwa-YAHZH"). Entri kamus CNRTL menekankan makna inti tentang bepergian, sering dengan jarak atau durasi tertentu (CNRTL, "voyage").

Jika digabung, bon voyage secara harfiah berarti "perjalanan yang baik." Dalam bahasa Indonesia yang alami, kamu menerjemahkannya sebagai "selamat jalan."

Kenapa bahasa Prancis memakai "bon" di sini, bukan "bonne"

Voyage adalah kata maskulin dalam bahasa Prancis: un voyage. Jadi adjektifnya juga maskulin: bon.

Itulah sebabnya kamu mengatakan bon voyage (bohn vwa-YAHZH), tetapi bonne route (bun ROOT) karena route adalah feminin: une route.

💡 Trik cepat untuk mengingat

Kalau kamu bisa bilang "un voyage," kamu butuh "bon." Kalau kamu bisa bilang "une route," kamu butuh "bonne."

Kapan mengatakan "bon voyage" (dan kapan tidak)

Waktu terbaik: tepat sebelum berangkat

Gunakan bon voyage saat seseorang akan berangkat: di depan pintu, di stasiun, atau lewat pesan sehari sebelumnya. Ini ucapan pelepasan, bukan ucapan selamat datang.

Kalau kamu ingin ucapan pamit bahasa Prancis untuk situasi sehari-hari, pasangkan artikel ini dengan panduan cara bilang selamat tinggal dalam bahasa Prancis, karena kebanyakan perpisahan bukan "voyages."

Perjalanan yang paling pas

Bon voyage paling cocok untuk:

  • Perjalanan jarak jauh (kereta lintas negara bagian, penerbangan internasional)
  • Perjalanan yang bermakna (pindah ke luar negeri, studi di luar negeri, road trip panjang)
  • Situasi apa pun saat kamu secara alami akan bilang "selamat di perjalanan" dalam bahasa Indonesia

Untuk perjalanan singkat, banyak penutur bahasa Prancis lebih memilih bon trajet (bohn trah-ZHEH), yang terasa lebih sehari-hari.

Saat bisa terdengar agak kaku

Di Prancis, bon voyage bisa terdengar sedikit formal atau seperti "bahasa tulisan," terutama jika perjalanannya hanya kunjungan akhir pekan. Ini tetap benar, hanya saja mungkin bukan pilihan pertama dari teman dekat.

Perbedaan seperti ini wajar di berbagai bahasa. Beberapa ungkapan paling hidup di kartu, pengumuman, dan pesan sopan.

Pelafalan: ucapkan supaya terdengar natural

Bon

Ucapkan bon seperti "bohn," tetapi jangan menekan bunyi "n" dengan kuat. Vokalnya sengau, mirip bunyi pada non dalam bahasa Prancis.

Voyage

Ucapkan voyage sebagai "vwa-YAHZH." Bunyi akhirnya "zh," seperti bunyi "zh" pada kata Indonesia "zho" dalam "Zhong" (kalau kamu familiar), bukan "j" atau "g."

Kalau kamu ingin cek cepat: jika kamu mengakhirinya seperti "voy-age" dengan "g" keras, kamu sedang memakai kebiasaan bahasa Indonesia, bukan bahasa Prancis.

⚠️ Kesalahan umum pelajar

Hindari "bon voy-aj." Bunyi terakhir harus "zh" (seperti pada "meaZHure"), bukan "j" atau "g."

Apa yang penutur Prancis katakan sebagai gantinya (dan kenapa)

Bahasa Prancis punya beberapa ucapan "selamat jalan," dan pilihanmu memberi sinyal jenis perjalanannya. Ini pragmatik klasik: makna harfiah kurang penting daripada kecocokan sosialnya (Brown and Levinson 1987).

"Kesopanan bukan hanya soal menjadi 'baik.' Ini adalah sistem untuk mengelola hubungan sosial dan menghindari gesekan yang tidak perlu dalam interaksi."
Stephen C. Levinson, linguist, co-author of Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)

Bonnes vacances

Gunakan bonnes vacances (BON vah-KAHNSS) saat seseorang berangkat untuk liburan. Ini sangat umum di Prancis, terutama saat libur sekolah.

Secara budaya, ini cocok dengan cara hidup di Prancis yang terstruktur di sekitar les vacances, dengan puncak perjalanan besar di musim panas dan sekitar Natal serta libur sekolah musim dingin.

Bon trajet

Gunakan bon trajet (bohn trah-ZHEH) untuk perjalanan yang lebih singkat: menyetir pulang, naik kereta ke kota dekat, atau pergi ke kantor lain.

Ungkapan ini terdengar praktis dan modern, dan menghindari nuansa agak seremonial dari bon voyage.

Bonne route

Bonne route (bun ROOT) umum untuk perjalanan darat. Kamu bisa mengatakannya kepada seseorang yang mau naik mobil, terutama jika mereka akan menyetir berjam-jam.

Kamu juga akan melihatnya dipasangkan dalam tulisan: Bon voyage et bonne route (bohn vwa-YAHZH ay bun ROOT), paket ucapan "selamat di perjalanan" yang ramah.

Bon séjour

Bon séjour (bohn say-ZHOOR) berarti "semoga betah" atau "selamat menikmati masa tinggal." Gunakan saat fokusnya waktu di tujuan, bukan perjalanannya.

Hotel dan tuan rumah sering memakainya. Ini juga pilihan bagus jika seseorang bepergian untuk kerja dan akan tinggal di satu tempat cukup lama.

Cara memakai "bon voyage" dalam kalimat nyata

Di bawah ini pola alami yang bisa kamu tiru. Perhatikan penutur Prancis sering menambahkan detail, karena terasa lebih hangat daripada hanya satu frasa.

Sopan

/bohn vwa-YAHZH/

Arti harfiah: Perjalanan yang baik!

Bon voyage ! Envoie-moi un message quand tu arrives.

Selamat jalan! Kirimi aku pesan saat kamu sampai.

🌍

Cocok untuk keberangkatan yang benar-benar terasa: bandara, stasiun kereta, pindahan. Di Prancis, ini bisa terasa agak formal jika perjalanannya sangat singkat.

Sopan

/bohn vwa-YAHZH ah pah-REE/

Arti harfiah: Perjalanan yang baik ke Paris!

Bon voyage à Paris, et profite bien du week-end.

Selamat jalan ke Paris, dan nikmati akhir pekannya.

🌍

Menambahkan tujuan membuatnya terdengar lebih personal dan tidak seperti frasa kartu pos.

Sopan

/bun ROOT/

Arti harfiah: Jalan yang baik!

Bonne route ! Et fais attention sur l'autoroute.

Hati-hati di jalan! Dan hati-hati di jalan tol.

🌍

Umum saat seseorang menyetir. 'Autoroute' (oh-toh-ROOT) adalah sistem jalan raya Prancis, sering berbayar.

Sopan

/bohn trah-ZHEH/

Arti harfiah: Rute/perjalanan yang baik!

Bon trajet, on se voit ce soir.

Selamat jalan, sampai ketemu malam ini.

🌍

Sering dipakai untuk perjalanan sehari-hari. Terdengar natural di antara rekan kerja dan teman.

Bon voyage di film dan TV: apa yang perlu kamu dengarkan

Dalam dialog naskah, bon voyage sering muncul di adegan dengan keberangkatan yang jelas: pamit di peron, keluarga melepas seseorang, atau keluar secara dramatis. Itu karena frasa ini singkat, jelas, dan mudah terbaca secara emosional.

Di adegan yang lebih santai, kamu lebih mungkin mendengar pamit ditambah harapan yang praktis:

  • Bonne route jika seseorang menyetir
  • Bon courage (bohn koo-RAHZH) jika perjalanannya akan melelahkan
  • À bientôt (ah byan-TOH) jika mereka akan bertemu lagi segera

Kalau kamu melatih pendengaran, mulai dari salam dan pamit. Panduan halo dalam bahasa Prancis dan panduan selamat tinggal dalam bahasa Prancis cocok dipasangkan dengan frasa perjalanan, karena momen perpisahan adalah saat pelafalan dan ritme paling terasa.

Catatan budaya: kenapa frasa ini begitu ikonik

Ini frasa "Prancis ala kartu pos," tetapi tetap sah

Penutur bahasa Indonesia sering belajar bon voyage lebih awal karena frasa ini terlihat di mana-mana: label koper, kartu ucapan, poster perjalanan. Visibilitas itu bisa membuat pelajar curiga, seolah-olah ini hanya untuk turis.

Kenyataannya, penutur Prancis memang memakainya. Bedanya ada pada frekuensi dan konteks: lebih umum untuk keberangkatan besar daripada urusan harian.

Prancis punya "ritual keberangkatan" yang kuat

Di banyak keluarga Prancis, momen pamit mencakup ritual kecil: cium pipi, pengingat untuk kirim pesan saat sampai, dan peringatan praktis tentang macet atau mogok.

Itulah sebabnya bon voyage sering disertai tambahan:

  • Bon voyage, et fais attention. (dan hati-hati)
  • Bon voyage, tu me dis quand tu es arrivé(e). (kabari aku saat kamu sudah sampai)

Bahasa Prancis tulisan menyukainya

Kamu akan melihat bon voyage dalam tulisan lebih sering daripada mendengarnya dalam percakapan: email, kartu, caption. Bahasa Prancis tulisan cenderung mempertahankan formula klasik.

Itu juga sebabnya pelajar bertemu frasa ini lebih awal, dan frasa ini mudah melekat.

🌍 Nuansa kecil tapi nyata

Jika seseorang mengatakan bon voyage sambil tersenyum dan tanpa tambahan, ini bisa terdengar agak seremonial. Tambahkan satu detail personal (tujuan, waktu, permintaan singkat untuk kirim pesan) dan frasa ini langsung terasa lebih sehari-hari.

Frasa terkait yang bisa kamu pelajari berikutnya

Kalau kamu sedang membangun "perlengkapan sosial" bahasa Prancis yang bisa dipakai, ucapan perjalanan hanya satu bagian. Panduan ini membantu kamu menutup momen-momen di sekitar perjalanan:

Checklist pemakaian cepat (supaya kamu tidak kebanyakan mikir)

Gunakan bon voyage saat:

  • Seseorang akan segera berangkat
  • Perjalanannya cukup besar atau bermakna
  • Kamu ingin ucapan pelepasan yang sopan dan ramah

Pilih yang lain saat:

  • Jelas ini liburan: bonnes vacances
  • Ini perjalanan singkat: bon trajet
  • Mereka menyetir: bonne route
  • Fokusnya masa tinggal: bon séjour

Kalau kamu ingin berlatih dalam konteks, klip film dan TV itu ideal karena kamu mendengar ritme persis yang dipakai penutur asli. Kamu bisa menjelajahi latihan mendengar bahasa Prancis di Wordy lewat belajar bahasa Prancis.

Pertanyaan yang sering diajukan

Apa arti 'bon voyage' dalam bahasa Inggris?
'Bon voyage' secara harfiah berarti 'perjalanan yang baik' dan dipakai seperti 'have a good trip' atau 'safe travels.' Ucapkan sebelum seseorang berangkat. Nadanya ramah dan sopan, cocok untuk perjalanan naik pesawat, kereta, mobil, atau kapal, terutama jika perjalanannya penting.
Bagaimana cara mengucapkan 'bon voyage'?
Pelafalan yang mudah untuk penutur Inggris adalah 'bohn vwa-YAHZH.' Bunyi 'n' pada bon bersifat sengau, jadi tidak terdengar seperti 'n' yang tegas, dan akhiran 'ge' pada voyage terdengar seperti bunyi 'zh' pada kata 'measure.' Ucapkan mengalir, tidak terputus.
Apakah orang Prancis benar-benar mengatakan 'bon voyage'?
Ya, penutur Prancis paham dan memakainya, tetapi kadang terasa agak formal atau seperti 'bahasa buku' dibanding pilihan sehari-hari. Untuk liburan, banyak orang lebih memilih 'bonnes vacances.' Untuk perjalanan singkat, Anda bisa mendengar 'bon trajet' atau cukup pamit dengan hangat.
Apakah benar mengatakan 'bon voyage' setelah seseorang tiba?
Tidak begitu. 'Bon voyage' dipakai sebelum keberangkatan. Setelah tiba, bahasa Prancis memakai ungkapan seperti 'bon retour' (selamat kembali) saat seseorang pulang, atau Anda bisa bertanya 'Bon voyage?' hanya sebagai candaan. Kalimat yang lebih natural setelah perjalanan adalah 'Alors, c'était comment?'
Apa bedanya 'bon voyage' dan 'bonnes vacances'?
'Bon voyage' menekankan perjalanannya, yaitu proses bepergian. 'Bonnes vacances' menekankan waktu liburannya. Jika seseorang berangkat untuk liburan, 'bonnes vacances' sering paling natural. Jika bepergian untuk kerja atau pindah, 'bon voyage' lebih pas.

Sumber & Referensi

  1. Académie française, Dire, Ne pas dire: catatan penggunaan 'Bon voyage', edisi berkelanjutan
  2. CNRTL (Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales), entri untuk 'voyage', edisi berkelanjutan
  3. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), La langue française dans le monde, 2022
  4. Ethnologue: Languages of the World, entri bahasa Prancis (ed. ke-27, 2024)
  5. Brown, P. and Levinson, S.C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987

Mulai belajar dengan Wordy

Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

Unduh di App StoreDapatkan di Google PlayTersedia di Chrome Web Store

Panduan bahasa lainnya