Cara Mengatakan 'Permisi' dalam Bahasa Spanyol: 15 Frasa Alami untuk Setiap Situasi
Jawaban cepat
Cara paling umum untuk mengatakan 'permisi' dalam bahasa Spanyol adalah 'perdón' (pehr-DOHN) dan 'disculpe' (dees-KOOL-peh). Gunakan 'perdón' untuk interupsi cepat sehari-hari atau senggolan kecil, dan 'disculpe' untuk situasi yang lebih sopan, formal, atau layanan. Untuk menyelip lewat seseorang, pilihan paling alami adalah 'con permiso' (kohn pehr-MEE-soh).
Jawaban Singkat
Untuk mengatakan "permisi" dalam bahasa Spanyol, gunakan perdón (pehr-DOHN) untuk kebanyakan situasi sehari-hari, disculpe (dees-KOOL-peh) saat Anda ingin lebih sopan atau formal, dan con permiso (kohn pehr-MEE-soh) saat Anda perlu lewat di dekat seseorang atau masuk ke suatu ruang.
Bahasa Spanyol dituturkan oleh sekitar 559 juta orang di seluruh dunia (termasuk penutur asli dan penutur L2) dan digunakan di 21 negara tempat bahasa ini menjadi bahasa resmi, jadi pilihan terbaik bisa berubah tergantung wilayah dan situasi (Instituto Cervantes, 2024; Ethnologue, 2024). Kabar baiknya, pilihan inti dalam panduan ini dipahami di mana-mana.
| Bahasa Indonesia | Bahasa Spanyol | Pelafalan | Tingkat Kesopanan |
|---|---|---|---|
| Permisi / Maaf (cepat, sehari-hari) | Perdón | pehr-DOHN | casual |
| Permisi (sopan, ke orang asing) | Disculpe | dees-KOOL-peh | polite |
| Permisi (formal, sangat sopan) | Discúlpeme | dees-KOOL-peh-meh | formal |
| Permisi (mau lewat / masuk) | Con permiso | kohn pehr-MEE-soh | polite |
| Maaf (permintaan maaf lebih kuat) | Lo siento | loh SYEHN-toh | polite |
| Maaf? (saya tidak menangkapnya) | ¿Perdón? | pehr-DOHN | casual |
Kenapa bahasa Spanyol punya lebih dari satu cara untuk mengatakan "permisi"
Dalam bahasa Indonesia, "permisi" bisa dipakai untuk menyela, minta maaf, lewat di depan orang, atau minta orang mengulang ucapannya. Dalam bahasa Spanyol, fungsi-fungsi itu biasanya dibagi ke beberapa frasa berbeda.
Pembagian ini mengikuti logika kesopanan yang oleh ahli linguistik dijelaskan sebagai melindungi "face" seseorang, yaitu kenyamanan sosial dan martabatnya, sambil tetap menunjukkan hormat pada jarak sosial dan hierarki (Brown and Levinson, 1987).
"Politeness is not something added to language, it is built into the ways we manage social relationships through speech."
Professor Penelope Brown, linguist and co-author of Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)
Kalau Anda memilih frasa yang sesuai situasi, Anda akan terdengar natural lebih cepat daripada menerjemahkan kata demi kata.
Tiga frasa inti yang sebaiknya Anda pelajari dulu
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) adalah "permisi" dan "maaf" versi default untuk situasi sehari-hari. Frasa ini singkat, fleksibel, dan berlaku di semua negara penutur bahasa Spanyol.
Gunakan untuk:
- Senggolan kecil atau kesalahan kecil
- Menyela sebentar
- Menarik perhatian seseorang dengan cara yang santai
- Meminta orang mengulang: "¿Perdón?"
/pehr-DOHN/
Arti harfiah: Maaf.
“Perdón, ¿me puede ayudar?”
Permisi, bisa bantu saya?
Ini pilihan paling aman untuk berbagai situasi. Jaga nada tetap ringan, supaya terdengar ramah, bukan dramatis.
💡 Catatan pelafalan
Tekanannya ada di DOHN. Banyak pelajar meratakannya jadi PER-don, tapi pehr-DOHN terdengar jauh lebih mendekati ritme penutur asli.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) adalah "permisi" yang sopan, dipakai dalam situasi usted: orang asing, orang yang lebih tua, pelanggan, pejabat, dan konteks profesional.
Ini juga pilihan kuat saat Anda ingin menarik perhatian staf, misalnya di restoran atau hotel.
/dees-KOOL-peh/
Arti harfiah: Permisi.
“Disculpe, ¿dónde está el baño?”
Permisi, kamar mandi di mana?
Di banyak tempat, ini terdengar lebih menghormati daripada perdón saat bicara dengan orang asing. Ini sangat umum dalam interaksi layanan.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) adalah frasa untuk bergerak melewati ruang. Bayangkan: "Permisi, saya mau lewat," "Lewat dulu," atau "Kalau boleh."
Gunakan saat:
- Menyelinap lewat seseorang di antrean atau lorong
- Masuk ke kantor, rumah, atau ruangan
- Melangkah di antara orang-orang di acara yang ramai
/kohn pehr-MEE-soh/
Arti harfiah: Dengan izin.
“Con permiso, ¿puedo pasar?”
Permisi, boleh lewat?
Ini pilihan paling natural untuk pergerakan fisik. Di banyak negara, mengatakan perdón di sini bisa terdengar seperti Anda melakukan kesalahan, sedangkan con permiso terdengar sekadar sopan.
🌍 Detail budaya kecil yang penting
Di banyak tempat penutur bahasa Spanyol, terutama di Amerika Latin, orang memakai con permiso saat masuk ruangan meski pintunya terbuka. Ini menandakan hormat pada ruang bersama, bukan rasa bersalah.
15 cara natural untuk mengatakan "permisi" dalam bahasa Spanyol (dan kapan memakainya)
Frasa-frasa di bawah ini saling tumpang tindih, tetapi masing-masing punya situasi "rumah". Pelajari situasi rumahnya dulu, lalu perluas.
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) adalah default sehari-hari untuk selaan kecil dan kesalahan kecil.
Pemakaian yang sering di film: seseorang menyenggol orang lain, menoleh, lalu berkata "Perdón."
Perdona
Perdona (pehr-DOH-nah) bersifat informal dan tunggal, dipakai dengan tú. Ini bisa terdengar hangat dan to the point.
/pehr-DOH-nah/
Arti harfiah: Maafkan (saya).
“Perdona, ¿tienes hora?”
Permisi, kamu punya jam?
Pakai ini dengan orang seusia atau lebih muda, atau dalam suasana santai. Kalau Anda ragu, perdón atau disculpe lebih aman.
Perdone
Perdone (pehr-DOHR-neh) adalah bentuk formal tunggal, dipakai dengan usted. Ini umum di Spanyol dan juga dipahami luas di Amerika Latin.
Sering terdengar sedikit lebih "serius" daripada disculpe, terutama saat meminta sesuatu kepada orang asing.
Disculpa
Disculpa (dees-KOOL-pah) bersifat informal dan tunggal, dipakai dengan tú. Ini umum di antara teman dan rekan sebaya.
⚠️ Disculpa bisa terasa terlalu langsung dalam situasi layanan
Di toko, hotel, atau kantor, disculpa bisa terdengar terlalu akrab. Gunakan disculpe atau discúlpeme kepada staf, kecuali interaksinya jelas santai.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) adalah bentuk sopan tunggal, dipakai dengan usted. Kalau Anda sedang bepergian, ini salah satu pilihan "default sopan" terbaik.
Ini juga mudah dipasangkan dengan permintaan: "Disculpe, ¿me trae la cuenta?"
Discúlpeme
Discúlpeme (dees-KOOL-peh-meh) lebih formal dan secara eksplisit menyertakan "me". Ini berguna saat Anda ingin terdengar ekstra menghormati.
/dees-KOOL-peh-meh/
Arti harfiah: Permisi.
“Discúlpeme, ¿podría repetirlo?”
Permisi, bisa diulang?
Ini pilihan kuat untuk permintaan formal, komplain yang disampaikan dengan sopan, atau saat Anda perlu menyela seseorang yang punya otoritas.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) dipakai untuk lewat, masuk, atau menyeberang melalui suatu ruang.
Kalau ingin lebih jelas, tambahkan: "Con permiso, voy a pasar."
Permiso
Permiso (pehr-MEE-soh) adalah versi singkat yang dipakai dalam situasi cepat dan ramai. Ini umum dalam percakapan sehari-hari.
Ini bisa terdengar ketus kalau nada Anda tajam, jadi ucapkan dengan ringan.
¿Perdón?
¿Perdón? (pehr-DOHN) berarti "Maaf?" dalam arti "Saya tidak menangkapnya." Ini salah satu frasa perbaikan yang paling natural dalam percakapan bahasa Spanyol.
/pehr-DOHN/
Arti harfiah: Maaf?
“¿Perdón? No te escuché.”
Maaf? Aku tidak dengar.
Intonasi naik itu penting. Dengan nada datar, ini bisa terdengar kesal. Dengan nada ringan, ini sepenuhnya normal.
¿Cómo?
¿Cómo? (KOH-moh) juga bisa berarti "Apa?" dalam arti "Maaf?" Ini umum, tetapi bisa terdengar ketus tergantung nada.
Versi yang lebih halus: "¿Cómo dice?" (KOH-moh DEE-seh), artinya "Anda bilang apa?"
¿Mande?
¿Mande? (MAHN-deh) sangat terkait dengan Meksiko dan beberapa bagian Amerika Tengah. Ini dipakai saat seseorang memanggil Anda, seperti "Ya?" atau "Tadi panggil?"
Ini bisa terdengar sangat sopan dan tradisional, tetapi bersifat regional, jadi jangan dipaksakan di luar konteks itu.
¿Diga?
¿Diga? (DEE-gah) umum di Spanyol, terutama di telepon, artinya "Ya?" atau "Silakan."
Kalau Anda belajar bahasa Spanyol untuk telepon, pasangkan panduan ini dengan cara mengatakan maaf dalam bahasa Spanyol, karena interupsi di telepon sering butuh frasa perbaikan yang cepat.
Lo siento
Lo siento (loh SYEHN-toh) adalah permintaan maaf yang lebih kuat: penyesalan sungguhan, kabar buruk, atau kesalahan yang bermakna. Ini bukan default untuk menyelip lewat seseorang.
RAE dan Fundéu sama-sama menganggap rumus permintaan maaf ini sebagai bagian dari penggunaan sopan standar, tetapi kuncinya adalah menyesuaikan intensitas dengan situasi (RAE DLE; FundéuRAE).
/loh SYEHN-toh/
Arti harfiah: Saya merasakannya.
“Lo siento, fue culpa mía.”
Saya minta maaf, itu salah saya.
Pakai ini saat situasinya memang butuh permintaan maaf yang serius. Kalau dipakai untuk hal kecil, ini bisa terdengar terlalu dramatis.
Disculpe las molestias
Disculpe las molestias (dees-KOOL-peh lahs moh-LEHS-tyahs) berarti "Maaf atas ketidaknyamanannya." Ini umum di papan pengumuman, pengumuman lisan, dan layanan pelanggan formal.
Anda akan mendengarnya di bandara, bank, dan kantor layanan publik.
Con todo respeto
Con todo respeto (kohn TOH-doh reh-SPEHK-toh) berarti "Dengan segala hormat." Ini sering mengawali ketidaksetujuan atau koreksi.
Gunakan dengan hati-hati, karena dalam percakapan nyata ini bisa menandakan ketegangan, meski kata-katanya sopan.
Memilih frasa yang tepat dengan cepat (aturan keputusan sederhana)
Saat Anda blank, pakai aturan cepat ini:
- Anda menyenggol seseorang atau menyela sebentar? Pakai perdón (pehr-DOHN).
- Anda bicara dengan orang asing atau ingin ekstra sopan? Pakai disculpe (dees-KOOL-peh).
- Anda sedang bergerak melewati ruang? Pakai con permiso (kohn pehr-MEE-soh).
- Anda menyebabkan kerugian nyata atau perlu minta maaf serius? Pakai lo siento (loh SYEHN-toh).
Kalau Anda ingin memahami sistem kesopanannya, tú vs usted dalam bahasa Spanyol akan membuat pilihan ini terasa otomatis.
Catatan regional yang benar-benar mengubah apa yang terdengar natural
Bahasa Spanyol dipakai di beberapa benua, dan frasa "permisi" yang "terbaik" bisa menjadi sinyal sosial.
Instituto Cervantes melaporkan bahasa Spanyol sebagai salah satu bahasa terbesar di dunia berdasarkan total penutur, dan ukuran itu datang dengan norma regional yang kuat (Instituto Cervantes, 2024).
Spanyol
Di Spanyol, perdón dan perdone sangat umum di ruang publik. ¿Diga? adalah jawaban telepon yang klasik, terutama dalam konteks yang lebih tradisional.
Anda juga akan sering mendengar perdona di antara rekan sebaya, bahkan dengan orang asing dalam situasi santai, tetapi nada tetap penting.
Meksiko
Di Meksiko, ¿mande? adalah respons yang mudah dikenali saat seseorang memanggil Anda. Ini bisa terdengar menghormati, tetapi tidak universal di semua negara penutur bahasa Spanyol.
Untuk lewat, con permiso sangat natural, terutama di pasar yang ramai dan transportasi umum.
Cone Selatan (Argentina, Uruguay, Cile)
Anda tetap akan dipahami dengan perdón, disculpe, dan con permiso. Perbedaan yang lebih besar sering ada pada sistem pronomina (voseo), yang bisa memengaruhi apa yang "terasa lokal."
Kalau Anda penasaran dengan slang dan nuansa regional, pasangkan ini dengan slang bahasa Spanyol, tetapi tetap gunakan frasa "permisi" yang netral saat bepergian.
Kesalahan umum pelajar (dan cara memperbaikinya)
⚠️ Kesalahan 1: Memakai 'lo siento' untuk semuanya
Penutur bahasa Indonesia sering terlalu sering memakai lo siento karena terasa setara dengan "maaf." Dalam bahasa Spanyol, lo siento menandakan penyesalan yang lebih kuat. Untuk selaan kecil atau saat mau lewat, perdón atau con permiso akan terdengar lebih natural.
💡 Kesalahan 2: Lupa aksen pada 'discúlpeme'
Discúlpeme punya aksen tertulis pada Ú. Anda tetap akan dipahami tanpa aksen, tetapi menulisnya dengan benar penting dalam pesan, email, dan caption.
💡 Kesalahan 3: Secara default mengatakan 'disculpa' kepada staf
Di banyak budaya, interaksi layanan memakai jarak sopan. Kalau Anda tidak yakin, gunakan disculpe, discúlpeme, atau perdone. Anda selalu bisa melunakkan dengan por favor (pohr fah-BOHR).
Cara berlatih dengan film dan cuplikan TV (metode Wordy)
Cara tercepat untuk membuat frasa-frasa ini otomatis adalah mempelajarinya dalam adegan saat bahasa tubuhnya cocok dengan kata-katanya.
Cari tiga tipe cuplikan yang mudah diulang:
- Tempat ramai: karakter mendorong lewat kerumunan, mengatakan "con permiso"
- Interupsi: seseorang menyela dengan "perdón" sebelum bertanya
- Momen layanan: pelanggan memanggil pelayan dengan "disculpe"
Kalau Anda sedang membangun perlengkapan inti untuk perjalanan, tambahkan ini bersama cara mengatakan tolong dalam bahasa Spanyol dan cara mengatakan terima kasih dalam bahasa Spanyol. Kalau digabung, ini mencakup sebagian besar interaksi sopan.
Skrip mini yang bisa Anda pakai ulang (dan sesuaikan)
Hafalkan pola tiga baris ini lalu ganti permintaannya:
- Disculpe, por favor. (dees-KOOL-peh, pohr fah-BOHR)
- ¿Me puede ayudar? (meh PWEH-deh ah-yoo-DAR)
- Gracias. (GRAH-syahs)
Untuk situasi santai, ganti menjadi:
- Perdón, ¿me ayudas? (pehr-DOHN, meh ah-YOO-dahs)
Penutup: apa yang harus diucapkan dalam satu detik
Kalau Anda hanya ingat satu hal: perdón untuk momen cepat sehari-hari, disculpe untuk situasi sopan dengan orang asing, dan con permiso untuk lewat di dekat orang.
Lalu kuatkan dengan mendengarkan frasa-frasa ini dalam dialog nyata, bukan contoh buku teks. Anda akan sering mendengarnya begitu Anda mulai peka.
Untuk kebutuhan dasar bahasa Spanyol lainnya, jelajahi blog Wordy atau langsung ke cuplikan bahasa Spanyol di belajar bahasa Spanyol.
Pertanyaan yang sering diajukan
Apa cara paling umum untuk bilang 'permisi' dalam bahasa Spanyol?
Kapan sebaiknya pakai 'con permiso' dibanding 'perdón'?
Apakah 'disculpa' terdengar kasar di Spanyol atau Amerika Latin?
Bagaimana cara bilang 'permisi' untuk memanggil pelayan dalam bahasa Spanyol?
Apakah 'lo siento' berarti 'permisi' dalam bahasa Spanyol?
Apa bedanya 'perdón' dan 'perdone'?
Sumber & Referensi
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, edisi ke-23
- FundéuRAE, rekomendasi tentang penggunaan 'perdón', 'disculpa' dan ungkapan kesopanan, panduan gaya yang terus diperbarui
- Instituto Cervantes, El español en el mundo, laporan tahunan 2024
- Ethnologue: Languages of the World, entri bahasa Spanyol (ed. ke-27, 2024)
- Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987
Mulai belajar dengan Wordy
Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

