Cara Mengatakan Maaf dalam Bahasa Spanyol: 15+ Ungkapan untuk Setiap Situasi
Jawaban cepat
Cara paling umum untuk mengatakan maaf dalam bahasa Spanyol adalah 'Lo siento' (loh see-EHN-toh), yang secara harfiah berarti 'aku merasakannya' dan menunjukkan empati yang tulus. Untuk situasi ringan seperti tidak sengaja menyenggol orang, gunakan 'Perdón' (pehr-DOHN). Untuk menarik perhatian seseorang atau minta izin, ucapkan 'Disculpa' (dees-KOOL-pah). Masing-masing punya nuansa emosi yang berbeda.
Jawaban Singkat
Cara paling umum untuk mengatakan maaf dalam bahasa Spanyol adalah Lo siento (loh see-EHN-toh), yang secara harfiah berarti "I feel it." Berbeda dengan bahasa Indonesia, di mana "maaf" bisa dipakai untuk hampir semua situasi, dari tidak sengaja menyenggol orang sampai menyampaikan kabar duka, bahasa Spanyol memisahkan permintaan maaf menjadi beberapa kata yang punya bobot emosi yang berbeda.
Bahasa Spanyol punya sekitar 559 juta penutur di seluruh dunia di 21 negara, menurut data Ethnologue 2024. Di semua negara itu, ada tiga kata inti yang jadi dasar permintaan maaf: Lo siento (empati mendalam), Perdón (meminta pengampunan), dan Disculpa (meminta dimaklumi). Memilih yang "kurang pas" biasanya tidak menyinggung, tetapi memilih yang tepat membuat kamu terdengar benar-benar paham bahasanya.
"Strategi kesopanan dalam budaya penutur bahasa Spanyol bukan sekadar hiasan linguistik, strategi itu mengodekan hubungan sosial, dinamika kekuasaan, dan nilai budaya yang sangat bervariasi di seluruh dunia Hispanik."
(Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987)
Panduan ini membahas 15+ ungkapan permintaan maaf dalam bahasa Spanyol yang diurutkan berdasarkan intensitas: permintaan maaf ringan, permintaan maaf tulus, permintaan maaf formal, dan variasi regional. Masing-masing dilengkapi pelafalan, contoh kalimat, dan konteks budaya supaya kamu tahu kapan memakainya.
Referensi Cepat: Permintaan Maaf dalam Bahasa Spanyol Sekilas
Permintaan Maaf Ringan dan "Permisi"
Ungkapan ini dipakai untuk situasi sehari-hari: menarik perhatian orang, menyelip lewat kerumunan, atau minta maaf untuk hal kecil. Menurut Fundéu RAE, badan penasihat bahasa yang terkait dengan Real Academia Española, ini termasuk ungkapan sopan yang paling sering dipakai dalam bahasa Spanyol sehari-hari.
Perdón
/pehr-DOHN/
Arti harfiah: Pardon / Forgiveness
“¡Perdón! No te vi. ¿Estás bien?”
Maaf! Aku tidak melihatmu. Kamu tidak apa-apa?
Permintaan maaf ringan yang serbaguna. Pakai saat kamu menyenggol seseorang, tidak sengaja menyela, atau perlu menyelip lewat. Cocok di semua negara penutur bahasa Spanyol.
Perdón itu seperti pisau serbaguna untuk permintaan maaf dalam bahasa Spanyol. Kata ini berasal dari kata kerja perdonar (memaafkan), tetapi dalam pemakaian sehari-hari maknanya jauh lebih ringan daripada benar-benar meminta pengampunan. Kamu akan mendengarnya berkali-kali dalam sehari di kota mana pun yang berbahasa Spanyol: di bus yang penuh, pasar yang ramai, dan trotoar yang sempit.
Perbedaan kuncinya: Perdón meminta sesuatu dari orang lain (maafnya), sedangkan Lo siento mengekspresikan perasaanmu sendiri. Ini membuat Perdón terasa lebih transaksional dan tidak seberat emosi Lo siento.
Disculpa
/dees-KOOL-pah/
Arti harfiah: Un-blame (remove blame)
“Disculpa, ¿sabes dónde está la estación de metro?”
Permisi, kamu tahu stasiun metro ada di mana?
Ungkapan andalan untuk menarik perhatian orang asing dengan sopan. Pakai 'Disculpe' (dees-KOOL-peh) dengan bentuk usted untuk orang yang lebih tua atau situasi formal.
Disculpa bisa diurai dengan jelas: dis- (menghapus) + culpa (kesalahan). Secara harfiah kamu meminta orang lain menghapus kesalahanmu. Dalam praktiknya, fungsinya seperti "permisi" dalam bahasa Indonesia, dan ini cara standar untuk mendekati orang asing dengan pertanyaan.
Ganti ke Disculpe (formal) saat berbicara dengan lansia, figur otoritas, atau dalam konteks profesional. Di Argentina, kamu akan mendengar Disculpá dengan pergeseran tekanan khas voseo di suku kata terakhir.
Con permiso
/kohn pehr-MEE-soh/
Arti harfiah: With permission
“Con permiso, necesito pasar.”
Permisi, saya perlu lewat.
Khusus untuk pergerakan fisik: lewat di kerumunan, meninggalkan meja makan, masuk ke rumah orang. BUKAN untuk minta maaf setelah menyenggol orang, untuk itu pakai 'Perdón.'
Ada perbedaan yang sering membuat pelajar bingung: Con permiso itu proaktif (sebelum tindakan), sedangkan Perdón itu reaktif (sesudah). Kalau kamu perlu menyelip lewat di lorong yang padat, ucapkan Con permiso sebelum bergerak. Kalau kamu tidak sengaja menginjak kaki orang, ucapkan Perdón setelahnya.
💡 Con permiso vs. Perdón, aturan sederhana
Sebelum lewat: Con permiso (minta izin). Sesudah menyenggol orang: Perdón (minta maaf). Kalau kamu tepat pakai ini, penutur asli langsung menangkap kamu fasih.
Perdona
/pehr-DOH-nah/
Arti harfiah: Forgive (informal command)
“Perdona que te moleste, pero ¿tienes hora?”
Maaf mengganggu, tapi kamu punya jam?
Sangat umum di Spanyol sebagai cara informal untuk menarik perhatian orang. Sedikit lebih hangat daripada 'Disculpa' karena langsung menyapa orangnya. Di Amerika Latin, 'Disculpa' lebih umum untuk fungsi ini.
Perdona adalah bentuk perintah informal dari perdonar. Ungkapan ini sangat populer di Spanyol, dan kamu akan sering mendengarnya di kafe dan toko. Versi formalnya adalah Perdone (pehr-DOH-neh), dipakai dengan usted.
Permintaan Maaf yang Tulus
Kalau ada hal yang benar-benar salah (kamu lupa janji, menyakiti perasaan seseorang, atau perlu menyampaikan belasungkawa), inilah frasa yang punya bobot emosi nyata.
Lo siento
/loh see-EHN-toh/
Arti harfiah: I feel it
“Lo siento, no debí haber dicho eso.”
Maaf, seharusnya aku tidak mengatakan itu.
Permintaan maaf dengan muatan emosi paling kuat dalam bahasa Spanyol. Kata kerja 'sentir' berarti 'to feel,' jadi kamu secara harfiah mengatakan 'I feel it', mengekspresikan empati dan rasa sakit yang ikut kamu rasakan, bukan sekadar penyesalan.
Lo siento adalah permintaan maaf yang datang dari hati. Asal katanya menjelaskan semuanya: sentir berarti "to feel," jadi Lo siento secara harfiah berarti "I feel it." Kamu memberi tahu orang lain bahwa rasa sakit mereka ikut kamu rasakan. Karena itu frasa ini juga dipakai untuk belasungkawa: Lo siento mucho (I'm very sorry) saat seseorang kehilangan orang terkasih.
Riset Moreno Fernández tentang ragam bahasa Spanyol menegaskan bahwa Lo siento menempati tingkat tertinggi untuk permintaan maaf personal di semua dialek, dari Madrid sampai Buenos Aires sampai Mexico City.
Lo siento mucho
/loh see-EHN-toh MOO-choh/
Arti harfiah: I feel it a lot
“Lo siento mucho por tu pérdida. Estoy aquí para lo que necesites.”
Saya turut berduka atas kehilanganmu. Saya ada di sini kalau kamu butuh apa pun.
Dipakai untuk menyampaikan belasungkawa mendalam atau penyesalan serius. Menambahkan 'mucho' memperkuat empati. Kamu juga bisa bilang 'Lo siento muchísimo' untuk penekanan yang lebih kuat.
Menambahkan mucho (a lot) atau muchísimo (very much) membuat permintaan maaf lebih kuat. Ini frasa standar untuk belasungkawa, kesalahan besar, dan momen ketika Lo siento saja terasa kurang.
Lo lamento
/loh lah-MEHN-toh/
Arti harfiah: I lament it
“Lamento mucho lo ocurrido. Tomaremos medidas para que no se repita.”
Saya sangat menyesal atas kejadian itu. Kami akan mengambil langkah agar tidak terulang.
Lebih formal dan sering dipakai dalam konteks profesional atau publik. Politikus dan pemimpin bisnis sering memakai 'Lamentamos informarle...' (We regret to inform you...) dalam komunikasi resmi.
Lo lamento punya kedalaman emosi yang mirip dengan Lo siento, tetapi nadanya lebih formal dan agak bernuansa sastra. Kamu akan menemukannya dalam pernyataan resmi, komunikasi perusahaan, dan siaran berita. Frasa Lamentamos informarle que... (We regret to inform you that...) adalah pembuka standar untuk surat atau email formal yang berisi kabar buruk dalam bahasa Spanyol.
Permintaan Maaf Formal dan Profesional
Dalam rapat bisnis, korespondensi resmi, atau saat berbicara dengan figur otoritas, ungkapan ini menunjukkan kefasihan dan kepekaan budaya. Untuk lebih banyak tentang ragam formal, kunjungi pusat belajar bahasa Spanyol kami.
Le ruego disculpas
/leh RWEH-goh dees-KOOL-pahs/
Arti harfiah: I beg you apologies
“Le ruego disculpas por la demora en nuestra respuesta.”
Saya mohon maaf atas keterlambatan respons kami.
Sangat formal. Dipakai dalam korespondensi bisnis, konteks hukum, dan saat menyapa orang dengan status jauh lebih tinggi. Kata kerja 'rogar' (to beg/implore) menandakan rasa hormat yang besar.
Ini permintaan maaf paling formal dalam bahasa Spanyol standar. Kata kerja rogar (to beg, to implore) mengangkat ungkapan ini jauh di atas bahasa sehari-hari. Kamu akan melihatnya di email formal, dokumen hukum, dan komunikasi diplomatik. Memakainya dalam obrolan santai akan terdengar kaku dan lucu.
Le pido perdón
/leh PEE-doh pehr-DOHN/
Arti harfiah: I ask you for forgiveness
“Le pido perdón si mis palabras le causaron alguna molestia.”
Saya mohon maaf jika kata-kata saya membuat Anda tidak nyaman.
Formal tetapi tidak seekstrem 'Le ruego disculpas.' Cocok untuk situasi profesional, berbicara dengan orang yang lebih tua, atau situasi yang butuh permintaan maaf yang sopan. Sering dipakai dalam permintaan maaf publik.
Satu tingkat di bawah Le ruego disculpas, tetapi tetap jelas formal. Ini pilihan yang pas saat tokoh publik menanggapi kontroversi, atau saat kamu perlu minta maaf kepada atasan tanpa terdengar terlalu dramatis.
Le ofrezco mis disculpas
/leh oh-FREHS-koh mees dees-KOOL-pahs/
Arti harfiah: I offer you my apologies
“Le ofrezco mis más sinceras disculpas en nombre de la empresa.”
Saya menyampaikan permintaan maaf saya yang paling tulus atas nama perusahaan.
Bahasa korporat dan institusional. Umum dalam layanan pelanggan, pernyataan resmi, dan korespondensi bisnis. Menambahkan 'más sinceras' (most sincere) itu standar.
Ini adalah permintaan maaf versi korporat yang paling khas. Staf layanan pelanggan, rilis pers perusahaan, dan komunikasi institusi sering memakai formula ini. Nadanya rapi, profesional, dan sengaja terasa impersonal.
Variasi Regional
Karena bahasa Spanyol dipakai di 21 negara, kebiasaan dan kosakata permintaan maaf bisa berbeda. Ungkapan regional ini membantu kamu terdengar natural, bukan seperti dari buku teks.
¿Mande?
/MAHN-deh/
Arti harfiah: Command (me)
“¿Mande? No le escuché bien.”
Permisi? Saya kurang jelas mendengarnya.
Khas Meksiko. Secara harfiah berarti 'command me', sisa bahasa pelayan era kolonial yang berkembang menjadi cara sopan untuk bilang 'permisi?' atau 'tadi apa?' Anak-anak di Meksiko diajari mengatakan '¿Mande?' alih-alih '¿Qué?'
¿Mande? adalah salah satu ungkapan paling menarik dalam bahasa Spanyol Meksiko. Asalnya dari masa kolonial, ketika pelayan menjawab panggilan majikan dengan Mande usted (Command me, sir/ma'am). Seiring waktu, nuansa tunduknya memudar dan berubah menjadi cara sopan untuk mengatakan "Pardon?" atau "What did you say?" di Meksiko.
Sampai sekarang, orang tua di Meksiko masih sering mengoreksi anak yang berkata ¿Qué? (What?) dengan tegas: "No se dice '¿Qué?', se dice '¿Mande?'" (Jangan bilang "What?", bilang "Mande?"). Di luar Meksiko, ungkapan ini jarang dipakai dan bisa membingungkan penutur dari negara lain.
Disculpá
/dees-kool-PAH/
Arti harfiah: Excuse (voseo form)
“Disculpá, ¿me pasás la sal?”
Permisi, bisa tolong oper garamnya?
Bentuk voseo Argentina dan Uruguay dari 'Disculpa.' Tekanan pindah ke suku kata terakhir. Juga dipakai di beberapa bagian Amerika Tengah (Guatemala, Honduras, El Salvador, Costa Rica).
Di Argentina, Uruguay, dan beberapa wilayah Amerika Tengah, kata ganti vos menggantikan tú, sehingga konjugasi kata kerja berubah. Disculpa menjadi Disculpá, dengan tekanan pindah ke suku kata terakhir. Kalau kamu menonton film atau serial Argentina, kamu akan sering mendengar bentuk ini.
¿Cómo?
/KOH-moh/
Arti harfiah: How?
“¿Cómo? ¿Podrías repetir eso, por favor?”
Permisi? Bisa ulangi itu, tolong?
Alternatif sopan untuk '¿Qué?' saat kamu tidak mendengar. Dipakai luas di semua negara penutur bahasa Spanyol. Tidak sespesifik '¿Mande?' dan dipahami secara universal.
Kalau ¿Mande? khusus Meksiko, ¿Cómo? punya fungsi yang sama di seluruh dunia penutur bahasa Spanyol. Ini cara sopan untuk meminta orang mengulangi ucapannya tanpa terdengar setajam ¿Qué? (What?).
🌍 Budaya Minta Maaf: Spanyol vs. Amerika Latin
Kebiasaan minta maaf berbeda jelas antara Spanyol dan Amerika Latin. Di Spanyol, permintaan maaf cenderung singkat dan praktis: Perdona cepat, lalu lanjut. Di Meksiko, permintaan maaf lebih panjang dan lebih sering, orang Meksiko sering minta maaf bahkan saat mereka tidak salah, sebagai gestur menjaga harmoni sosial. Di Kolombia, kehangatan dan ekspresi yang lebih terasa itu diharapkan, jadi Perdón yang terlalu datar bisa terasa kurang. Memahami arus budaya ini sama pentingnya dengan menguasai kosakatanya.
Cara Menerima Permintaan Maaf dalam Bahasa Spanyol
Tahu cara merespons permintaan maaf sama pentingnya dengan tahu cara mengucapkannya. Ini respons yang paling umum.
| Mereka Bilang | Kamu Bilang | Arti |
|---|---|---|
| Perdón / Disculpa | No pasa nada | Tidak apa-apa / Santai saja |
| Lo siento | No te preocupes | Jangan khawatir |
| Lo siento mucho | Está bien, no es tu culpa | Tidak apa-apa, ini bukan salahmu |
| Le pido perdón (formal) | No se preocupe | Jangan khawatir (formal) |
| Perdón (menyenggol kamu) | Tranquilo/a | Santai / Tidak masalah |
| Lo siento (belasungkawa) | Gracias, lo aprecio | Terima kasih, saya menghargainya |
Respons yang paling berguna secara universal adalah No pasa nada (noh PAH-sah NAH-dah), yang secara harfiah berarti "nothing happens," padanan bahasa Spanyol untuk "tidak apa-apa." Ini cocok untuk hampir semua situasi saat orang minta maaf kepadamu.
Untuk situasi santai, Tranquilo (trahn-KEE-loh) untuk laki-laki atau Tranquila (trahn-KEE-lah) untuk perempuan terdengar hangat dan ramah. Intinya berarti "tenang saja, tidak apa-apa."
🌍 Seni Mengecilkan Masalah dalam Bahasa Spanyol
Penutur bahasa Spanyol punya banyak kosakata untuk mengecilkan kesalahan saat menerima permintaan maaf: No es nada (It's nothing), No tiene importancia (It has no importance), Ni lo menciones (Don't even mention it). Memakai ini menunjukkan bukan hanya kemampuan bahasa, tetapi juga kecerdasan emosional. Kamu menunjukkan hubungan lebih penting daripada kesalahannya.
Memilih Permintaan Maaf yang Tepat: Panduan Cepat
| Situasi | Frasa Terbaik | Kenapa |
|---|---|---|
| Menyenggol seseorang | Perdón | Cepat, reaktif, tanpa beban emosi |
| Menarik perhatian seseorang | Disculpa / Disculpe | Sopan tanpa menyiratkan kesalahan |
| Lewat di kerumunan | Con permiso | Proaktif, meminta ruang untuk lewat |
| Lupa janji/komitmen | Lo siento | Empati dan penyesalan yang tulus |
| Mendengar kabar buruk | Lo siento mucho | Belasungkawa mendalam dan ikut merasakan |
| Korespondensi bisnis | Le ruego disculpas | Formalitas dan rasa hormat maksimal |
| Tidak mendengar (Meksiko) | ¿Mande? | Konvensi sopan di Meksiko |
| Tidak mendengar (universal) | ¿Cómo? | Bisa dipakai di semua negara |
💡 Aturan Emas Permintaan Maaf dalam Bahasa Spanyol
Kalau ragu, pakai Perdón untuk hal kecil dan Lo siento untuk hal yang berbobot emosi. Dua kata ini saja sudah mencakup 90% situasi yang akan kamu temui. Saat kamu makin fasih, tambahkan variasi regional dan formal supaya terdengar lebih natural.
Latihan dengan Konten Bahasa Spanyol Asli
Membaca tentang permintaan maaf itu awal yang bagus, tetapi mendengarnya dipakai secara natural dalam percakapan nyata yang membuatnya benar-benar melekat. Film dan serial berbahasa Spanyol penuh adegan permintaan maaf: konfrontasi tegang di La Casa de Papel, momen menyentuh di Roma, dan pertukaran Perdón yang cepat di jalanan padat dalam Club de Cuervos.
Wordy memungkinkan kamu menonton film dan serial berbahasa Spanyol dengan subtitle interaktif. Ketuk frasa permintaan maaf apa pun untuk melihat artinya, tingkat formalitas, dan konteks budaya secara real time. Alih-alih menghafal frasa dari daftar, kamu menyerapnya dari percakapan autentik dengan emosi dan intonasi nyata.
Untuk konten bahasa Spanyol lainnya, jelajahi blog kami untuk panduan tentang berbagai hal, dari film terbaik untuk belajar bahasa Spanyol sampai salam, perpisahan, dan lainnya. Kamu juga bisa mengunjungi halaman belajar bahasa Spanyol kami untuk mulai latihan hari ini.
Pertanyaan yang sering diajukan
Apa bedanya 'lo siento' dan 'perdón' dalam bahasa Spanyol?
Bagaimana cara mengatakan 'permisi' dalam bahasa Spanyol?
Apa arti 'Mande' dalam bahasa Spanyol Meksiko?
Bagaimana cara minta maaf secara formal dalam bahasa Spanyol?
Apakah budaya minta maaf berbeda antara Spanyol dan Amerika Latin?
Sumber & Referensi
- Moreno Fernández, F. (2020). 'Ragam bahasa Spanyol.' Routledge.
- Fundéu RAE, Rekomendasi tentang ungkapan permintaan maaf dalam bahasa Spanyol
- Ethnologue: Languages of the World, entri bahasa Spanyol (2024)
- Brown, P. & Levinson, S. (1987). 'Kesantunan: Beberapa universal dalam penggunaan bahasa.' Cambridge University Press.
Mulai belajar dengan Wordy
Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

