← Vissza a blogra
🇬🇧Angol

Spanyol eredetű angol szavak: 60+ hétköznapi jövevényszó és használatuk

Szerző: SandorFrissítve: 2026. március 24.12 perc olvasás

Gyors válasz

Az angol több száz szót vett át a spanyolból, főleg az ételek, állatok, földrajz és az amerikai élet területéről. Sokukat naponta használod, például a 'patio', a 'taco', a 'mosquito' és a 'canyon' szót. Ez az útmutató bemutatja a leggyakoribb spanyol eredetű angol szavakat, hogyan ejtsd őket természetesen angolul, és mit jelentettek eredetileg spanyolul.

Az angol több száz szót vett át a spanyolból, és sok közülük annyira elterjedt, hogy már nem is hat idegennek, például a "patio", a "taco", a "mosquito", a "canyon" és a "rodeo". Alább a leghasznosabb, spanyol eredetű angol szavakat találod témák szerint csoportosítva, jól követhető, angolos kiejtéssel és azzal a kulturális háttérrel, ami megmagyarázza, miért ragadtak meg ezek az átvételek.

MagyarEnglish (from Spanish)KiejtésFormalitás
Szabadtéri belső udvarpatioPAT-ee-ohcasual
Közterület, főtérplazaPLAH-zuhcasual
Mély völgycanyonKAN-yuncasual
Kis csípő rovarmosquitomuh-SKEE-tohcasual
Forgó vihartornadotor-NAY-dohcasual
Mexikói jellegű, hajtott tortillatacoTAH-kohcasual
Szósz vagy táncstílussalsaSAWL-suhcasual
RanchversenyrodeoROH-dee-ohcasual
DobókötéllassoLAS-ohcasual
Kis bulifiestafee-ESS-tuhcasual

Miért vesz át az angol ennyi szót a spanyolból

A spanyol a világ egyik legszélesebb körben beszélt nyelve, világszerte több százmillió beszélővel (Instituto Cervantes, 2023). Az Ethnologue 2024-es kiadása a spanyolt az anyanyelvi beszélők száma alapján is a vezető világnyelvek közé sorolja, ami segít megérteni a nemzetközi hatását (Ethnologue, 2024).

Az Egyesült Államokban a spanyol évszázadok óta érintkezik az angollal, főleg a Délnyugaton, Floridában és a nagyvárosi központokban. Ez a kapcsolat gyakorlati igényt teremtett a közös szókincsre: helynevek, helyi állatvilág, ranchszakkifejezések, ételek és a mindennapi társas élet.

Az átvétel nem a "rossz angol" jele. Ez az egyik fő módja annak, hogy a nyelvek hatékonyan bővüljenek.

"English has always been a vacuum cleaner of a language, readily sucking in words from other tongues."
David Crystal, linguist, The Cambridge Encyclopedia of the English Language (2003)

Ha tetszik, ahogy az angol magába szívja az új kifejezéseket, akkor a modern használatról szóló áttekintésünket is élvezni fogod az angol szleng témában.

Hogyan ejtsd ki természetes angolul a spanyol eredetű szavakat

A spanyol eredetű angol szavak többsége az angol hangsúlymintát követi, még akkor is, ha az íráskép spanyolos. Ezért mond sok angol anyanyelvű "tor-TEE-yuh"-t a tortilla helyett, és "fee-ESS-tuh"-t a fiesta esetén.

Íme néhány megbízható kiejtési szokás a sztenderd angolban:

  • A szóvégi -o gyakran tiszta "oh" hang lesz: patio (PAT-ee-oh), taco (TAH-koh).
  • A dupla L (ll) általában leegyszerűsödik: tortilla (tor-TEE-yuh), és nem mindenkinél erős spanyol "j" hang.
  • A spanyol j ritkán tartja meg a torokhangot angolban: a jalapeño gyakran hah-luh-PEN-yoh vagy hal-uh-PEN-yoh.
  • Az ékezetek többnyire eltűnnek az angol írásmódból, de a szó megtarthat egy spanyolos ritmust: piñata (pin-YAH-tuh).

💡 Egy gyakorlati szabály tanulóknak

Ha angolul beszélsz, használd magabiztosan az angol kiejtést. Ha spanyolul beszélsz, válts spanyol kiejtésre. A kettő keverése mindkét irányban mesterkéltnek hathat, főleg az identitáshoz és közösséghez kötődő szavaknál.

A leghasznosabb, spanyolból átvett angol szavak (témák szerint)

Az alábbi listák olyan szavakra fókuszálnak, amelyekkel tényleg találkozol filmekben, tévében, hírekben, étlapokon és a mindennapi beszédben. A jelentések a mai angol használatot tükrözik, még akkor is, ha a spanyol jelentés tágabb.

Étel és ital: átvételek

Az étel az egyik leggyorsabb módja annak, hogy a szavak terjedjenek, mert egy fogás neve gyakran együtt utazik magával a fogással. Az USA-ban a mexikói, a Tex-Mex és a tágabb latin-amerikai konyhák sok spanyol kifejezést tettek közismertté.

Angol szóAngol kiejtésMit jelent angolulKulturális megjegyzés
tacoTAH-kohtöltött, hajtott tortillaAz USA-ban országos, gyors-étkezős alapdarab lett
burritobuh-REE-tohfeltekert lisztes tortillaErős regionális stílusok (Mission vs Tex-Mex)
tortillator-TEE-yuhlepénykenyérA kukorica vs liszt kulturálisan és régiónként is számít
salsaSAWL-suhszósz, illetve táncstílusSpanyolul egyszerűen azt jelenti: "szósz"
guacamolegwah-kuh-MOH-leeavokádókrémSpanyol közvetítéssel került be, eredete nahuatl
jalapeñohah-luh-PEN-yohcsilipaprikaAngol környezetben gyakran ñ nélkül írják
tamaletuh-MAH-leekukoricatésztás batyuAz angol többes szám gyakran "tamales"
enchiladaen-chuh-LAH-duhfeltekert tortillás ételÁtvitt értelemben is: "the whole enchilada"
empanadaem-puh-NAH-duhtöltött tésztaLatin-Amerikában sokféle töltelékkel
tequilatuh-KEE-luhagávépárlatVédett megnevezés, mexikói régiókhoz kötve

🌍 Miért maradnak az étlapokon a spanyol szavak

Az éttermek gyakran megtartják a spanyol neveket, mert a fordítás pontatlanabb. A "kukoricatésztás batyu, héjban párolva" helyes, de a "tamale" a bevett címke. Az átvétel így a legegyszerűbb közös megállapodás a kultúrák között.

Ha a kölcsönszavakon túl is szeretnél mindennapi angol szókincset építeni, jó alapcsomagok a hónapok angolul és a számok angolul útmutatóink.

Természet, időjárás és földrajz

Sok, természethez kapcsolódó spanyol eredetű szó az amerikai felfedezések és letelepedések során került az angolba. Az angol beszélők spanyol címkéket vettek át olyan tájakra és állatokra, amelyeket korábban nem neveztek meg.

Angol szóAngol kiejtésMit jelent angolulEredeti jelentés
canyonKAN-yunmeredek oldalú, mély völgya spanyol cañón szóból, "cső" vagy "szurdok"
mesaMAY-suhlapos tetejű dombspanyol mesa, "asztal"
prairiePRAIR-eefüves pusztafrancia közvetítéssel, de a Nyugaton gyakran spanyol kifejezésekkel együtt jelenik meg
tornadotor-NAY-dohheves, forgó vihara spanyol tronada szóból, "zivatar" (OED)
mosquitomuh-SKEE-tohkis csípő rovarspanyol mosquito, "kis légy"
alligatorAL-ih-gay-ternagy hüllőa spanyol el lagarto kifejezésből, "a gyík"
hurricaneHUR-ih-kayntrópusi ciklonspanyol közvetítéssel, eredete taíno (OED)
iguanaih-GWAH-nuhgyíkspanyol közvetítéssel, arawak eredet
savannasuh-VAN-uhtrópusi füves területspanyol közvetítéssel, eredete taíno

Figyelj meg egy mintát: az angol néha spanyol közvetítéssel vett át szavakat akkor is, ha a spanyol korábban őslakos nyelvekből kölcsönzött. Ez normális a kontaktzónákban, és az olyan szótárak, mint az OED, követik az útvonalat és a mélyebb eredetet is.

Ranch, vadnyugat és határvidéki szókincs

Az angol spanyol eredetű szavainak nagy csoportja a ranch- és lótenyésztési kultúrából jön. Ez nem csak "cowboyfilmes" szókincs, hanem valódi szakmai nyelv olyan régiókból, ahol a spanyol anyanyelvű vaquerók formálták a ranchmunkát.

Angol szóAngol kiejtésMit jelent angolulHol hallod
rodeoROH-dee-ohranchverseny, eseménysport, helyi fesztiválok, TV
lassoLAS-ohállatok befogására használt kötélwesternek, ranchkörnyezet
ranchRANCHnagy farm, szarvasmarha-telephétköznapi amerikai angol
broncoBRON-kohbetöretlen lósportcsapatnevek, rodeó
mustangMUS-tangvadlóautók, kabalák, vadnyugati beszéd
corralkuh-RALállatok karámjaranch, átvitt értelemben: "corral the team"
buckaroobuhk-uh-ROOcowboya vaquero szóból, angol átalakítással (OED)

🌍 Vaquero vs cowboy

Az amerikai Nyugat sok részén a rancholás technikái, eszközei és szókincse először spanyolul alakult ki. Az angol nem csak szavakat vett át, hanem egy működő rendszert is, majd erre épített mítoszt könyvekben és filmekben.

Társas élet, ünneplés és hétköznapi helyek

Néhány spanyol átvétel lazának és barátságosnak hat angolul, gyakran a kikapcsolódáshoz, az építészethez és a közélethez kötődve.

Angol szóAngol kiejtésMit jelent angolulHasználati megjegyzés
patioPAT-ee-ohszabadtéri belső udvargyakori ingatlanhirdetésekben és éttermekben
plazaPLAH-zuhtér, központ, bevásárlóközpontamerikai angolban plázát is jelenthet
fiestafee-ESS-tuhbulijátékosnak vagy tematikusnak hathat
siestasee-ESS-tuhdéli szunyókálásangolban gyakran humorosan használják
amigouh-MEE-gohbarátkontextustól függően lehet kedves vagy sztereotip
señor / senorSEN-yorspanyol megszólítás, "Mr."angolban gyakran ñ nélkül jelenik meg
señorita / senoritasen-yuh-REE-tuh"kisasszony" (fiatal nő)angolban régiesnek hathat

⚠️ Megjegyzés a sztereotípiákról

Az olyan szavak, mint az "amigo" és a "señorita", idegenekkel használva filmszerű karikatúrának hangozhatnak. Angolban akkor a legbiztonságosabbak, ha idézel, barátokkal viccelsz közös kontextusban, vagy közvetlenül a spanyol nyelvről és kultúráról beszélsz.

Politika, intézmények és média

Néhány spanyol eredetű szó nemzetközi kifejezéssé vált, mert a spanyol nyelvű társadalmak nagy szerepet játszottak a világtörténelemben, és mert az angol nyelvű média gyakran tudósít spanyol nyelvű országokról.

Angol szóAngol kiejtésMit jelent angolulMegjegyzés
embargoem-BAR-gohhivatalos kereskedelmi korlátozásjogban és politikában használják
juntaJOON-tuhkatonai tanács vagy csoporthírekben gyakran politikai
guerrillaguh-RIL-uhgerillaharcos, gerillataktikaaz írásmód megtartja a spanyol dupla l-t
vigilantevij-uh-LAN-teeönjelölt igazságosztógyakori bűnügyi tudósításokban
plaza (de armas)PLAH-zuhközponti térútleírásokban gyakran előfordul

Szavak, amelyek spanyolnak tűnnek, de angolul megváltozott a jelentésük

A kölcsönszavak jelentése gyakran eltolódik. Az angol leszűkíthet egy szót egyetlen dologra, vagy kitágíthatja szleng irányba.

Íme néhány gyakori jelentésváltozás:

  • salsa: Spanyolul bármilyen szósz, angolul gyakran egy konkrét, paradicsomos mártogatós, plusz egy tánczenei műfaj.
  • fiesta: Spanyolul lehet vallási ünnep vagy bármilyen ünneplés, angolul gyakran pörgős bulihangulatot sugall.
  • ranch: A spanyol rancho jelenthet vidéki helyet vagy kisebb farmot, az angol ranch gyakran nagyobb szarvasmarha-telepet sejtet.
  • tornado: A spanyol tronada közelebb áll a "zivatar" jelentéshez, az angol tornado egy konkrét, forgó tölcsér.

Ezért hasznos az etimológia: megmagyarázza a közös gyökeret és az eltérést is. Az olyan szótárak, mint az OED, dátumozott idézetekkel és jelentésekkel dokumentálják ezeket a változásokat (OED).

Spanyol hatás az angolban: a kulturális térkép

A spanyol 20 ország hivatalos nyelve, plusz Puerto Ricóé mint amerikai területé, és még sok közösségben széles körben használják világszerte. Ez a földrajzi kiterjedés számít, mert több csatornát hoz létre az angol felé: migráció, kereskedelem, turizmus, zene, film és az internet.

Az USA-ban a spanyol a leggyakrabban tanult idegen nyelv, és otthon a legelterjedtebb nem angol nyelv. Ez az állandó érintkezés természetessé teszi a spanyol eredetű szókincset az amerikai angolban, főleg itt:

  • Étel és kiskereskedelem: étlapok, bolti polcok, márkanevek.
  • Zene és tánc: salsa, merengue, reggaetón terminológia (egyes kifejezések spanyolok, mások Spanglish).
  • Helynevek: Los Angeles, Colorado, Nevada, Florida és még ezrek.

Ha médián keresztül tanulsz angolul, ez az egyik oka annak, hogy a filmrészletek jól működnek: a kölcsönszavakat életszerű helyzetekben hallod, nem elszigetelt szókincsként. A valós párbeszédekkel való tanulásról nézd meg a Wordy blog oldalát, vagy hasonlítsd össze a módszereket a legjobb nyelvtanuló appok útmutatónkban.

Hogyan jelennek meg ezek a szavak filmekben és sorozatokban (és hogyan tanuld meg őket)

A spanyol eredetű szavak kiszámítható jelenetekben bukkannak fel az angol párbeszédekben:

  • Éttermi jelenetek: tacos, salsa, tequila rendelése.
  • Bűnügyi és híres jelenetek: embargo, junta, guerrilla, vigilante.
  • Vadnyugati vagy vidéki jelenetek: ranch, rodeo, lasso, corral.
  • Utazós jelenetek: plaza, patio, siesta.

Gyakorlati módszer, ha nem csak a szót, hanem a körülötte lévő teljes "csomagot" rögzíted. Például: "on the patio", "at the plaza", "a mosquito bite", "under an embargo."

🌍 A kölcsönszavak gyakran identitást is hordoznak

Néhány spanyol eredetű szó semleges (patio, canyon). Mások identitást, régiót vagy politikát jelezhetnek (amigo, señorita, guerrilla). Angolban ugyanaz a szó az egyik helyzetben barátságos, a másikban kellemetlen lehet, ezért a kontextus a jelentés része.

Válogatott lista: 60+ spanyol eredetű angol szó, amit gyorsan érdemes felismerni

Ezt a táblázatot gyors felismerésre terveztük feliratok olvasásához.

MagyarEnglish (borrowed from Spanish)KiejtésMegjegyzés
udvarpatioPAT-ee-ohGyakori lakhatásnál és éttermekben.
tér / plázaplazaPLAH-zuhKözterület vagy bevásárlóközpont.
bulifiestafee-ESS-tuhAngolban gyakran játékos.
déli szunyókálássiestasee-ESS-tuhAngolban gyakran humoros.
barátamigouh-MEE-gohIdegenekkel sztereotipnek hathat.
kanyoncanyonKAN-yunA spanyol cañón szóból.
lapos tetejű dombmesaMAY-suhGyakori az USA Délnyugatának földrajzában.
vihartölcsértornadotor-NAY-dohA spanyolhoz képest eltolódott a jelentése.
csípő rovarmosquitomuh-SKEE-tohSpanyolul szó szerint 'kis légy'.
nagy hüllőalligatorAL-ih-gay-terA spanyol 'el lagarto' kifejezésből.
trópusi ciklonhurricaneHUR-ih-kaynSpanyol közvetítéssel, őslakos eredettel.
gyíkiguanaih-GWAH-nuhSpanyol közvetítéssel.
étel: hajtott tortillatacoTAH-kohHétköznapi amerikai angol.
étel: feltekert tortillaburritobuh-REE-tohA regionális stílusok eltérnek.
lepénykenyértortillator-TEE-yuhA kukorica vs liszt jelentéssel bír.
szósz / mártogatóssalsaSAWL-suhTánczenei műfaj is.
avokádókrémguacamolegwah-kuh-MOH-leeSpanyol közvetítéssel, nahuatl eredettel.
csilipaprikajalapeñohah-luh-PEN-yohGyakran ñ nélkül írják.
kukoricatésztás ételtamaletuh-MAH-leeA többes szám gyakran 'tamales'.
feltekert tortillás ételenchiladaen-chuh-LAH-duhIdióma is: 'the whole enchilada'.
töltött tésztaempanadaem-puh-NAH-duhSok regionális változat.
agávépárlattequilatuh-KEE-luhMexikói régiókhoz kötődik.
ranchranchRANCHA rancho szóból.
ranches eseményrodeoROH-dee-ohA rodear, 'to surround' szóból (OED).
dobókötéllassoLAS-ohGyakori western kontextusban.
állatkarámcorralkuh-RALÁtvitt értelemben üzleti beszédben is.
vadlómustangMUS-tangMárka- és kabalahasználat is.
betöretlen lóbroncoBRON-kohGyakori sportnevekben.
kereskedelmi korlátozásembargoem-BAR-gohFormális regiszter.
katonai tanácsjuntaJOON-tuhAngol hírekben gyakran politikai.
gerillaharcosguerrillaguh-RIL-uhÁtvitt értelemben is: 'guerrilla marketing'.
önjelölt igazságosztóvigilantevij-uh-LAN-teeGyakran negatív vagy kritikus.

Gyakori tanulói hibák (és hogyan kerüld el őket)

Bár ezek ma már angol szavak, a tanulók mégis gyakran elakadnak a helyesírásban, a hangsúlyban és a regiszterben.

Túlzottan spanyolos hangképzés angolban

Ha a "taco" szót erősen spanyolos, eltúlzott akcentussal ejted, az elvonhatja a figyelmet az angol folyékonyságról. Törekedj tiszta angol magánhangzókra: TAH-koh.

Azt feltételezni, hogy a spanyol jelentés megegyezik az angollal

A "salsa" a klasszikus csapda. Spanyolul bármilyen szósz, angolul viszont gyakran egy konkrét mártogatós. Felirat olvasásakor először az angol jelentést értelmezd.

Identitáshoz kötődő szavak használata idegenekkel

Az olyan szavak, mint az "amigo", barátok között kedvesek lehetnek, de úgy is hangozhatnak, mintha egy sztereotípiát utánoznál. Ha laza angol megfelelő kell, a "buddy" vagy a "friend" biztonságosabb.

Ha kíváncsi vagy, hogyan működik általában a regiszter az angolban, az angol káromkodások útmutatónk elmagyarázza, miért számít ennyire a kontextus, még akkor is, ha "ismered" a szótári jelentést.

Egy gyors történeti megjegyzés: a spanyol mint közvetítő nyelv

Az etimológiában a spanyol néha inkább közvetítő, mint eredet. Például az angol "chocolate" spanyol közvetítéssel került be, de a spanyol a nahuatlból vette át. A RAE DLE hasznos forrás ahhoz, hogyan definiálja és rögzíti a spanyol ezeket a szavakat a mai spanyolban (RAE, DLE).

Ez kulturálisan azért fontos, mert emlékeztet rá, hogy az amerikai nyelvi érintkezés nem csak angol vs spanyol volt. Sok őslakos nyelv is részt vett benne, és sok átvétel több közösségen át jutott el a modern angolig.

Tanuld meg gyorsabban ezeket a szavakat valós párbeszédekkel

A kölcsönszavak akkor a legkönnyebbek, ha életszerű jelenetekben hallod őket: ételrendelésnél, időjárás leírásánál, utazásról beszélve vagy egy vadnyugati történetben. Ezért hatékonyak a filmes és sorozatos részletek, egyszerre kapsz kiejtést, kontextust és társas jelentést.

Hogy tovább építsd a modern, valós angolt, párosítsd ezt a cikket az angol szleng anyagunkkal, majd erősítsd meg az alapokat, például a számok angolul és a hónapok angolul témákkal. Ha tágabb útitervet szeretnél, indulj innen: tanulj angolul.


Gyakori kérdések

Hány angol szó származik a spanyolból?
Nincs egyetlen hivatalos szám, mert a szótárak eltérően sorolják be az átvételeket, de a nagy angol szótárak több száz spanyol eredetű címszót tartanak nyilván. A legtöbb az amerikai érintkezésből jön: ételek (taco, tortilla), természet (canyon, mosquito), valamint ranch és vadnyugati élet (rodeo, lasso).
Melyek a leggyakoribb, spanyolból átvett angol szavak?
A leggyakoribbak közé tartozik a patio, plaza, canyon, mosquito, tornado, taco, burrito, salsa, ranch és rodeo. Sok szó az amerikai érintkezés során került az angolba, és azért vált hétköznapivá, mert nem volt rá pontos angol megfelelő, vagy a spanyol elnevezés lett a bevett név.
Az angol anyanyelvűek spanyolosan ejtik ezeket a szavakat?
Általában nem. Az angol gyakran megtartja a spanyol írásmódot, de a hangzást az angol mintákhoz igazítja, például a 'tortilla' (tor-TEE-yuh) vagy a 'canyon' (KAN-yun). Egyes közösségekben, főleg az USA délnyugati részén, közelebb lehet a spanyol kiejtéshez, de a sztenderd angol változatok is elfogadottak.
Vannak olyan 'spanyol' szavak az angolban, amelyek valójában őslakos nyelvekből jönnek?
Igen. Az angol sokszor spanyol közvetítéssel vett át szavakat, még akkor is, ha a spanyol eredetileg egy őslakos nyelvből kölcsönözte őket. Ilyen például a chocolate és a tomato, mindkettő nahuatl eredetű, spanyol közvetítéssel. Etimológiában a spanyol gyakran útvonal, nem a végső forrás.
Miért vett át az angol ennyi spanyol szót Amerikában?
Kapcsolat és szükség miatt. A spanyol fontos gyarmati nyelv volt Amerikában, az angol beszélők pedig spanyol nyelvű közösségekkel, helynevekkel, növényekkel, állatokkal, ételekkel és ranch hagyományokkal találkoztak, amelyeknek már volt bevett spanyol nevük. Új dolgoknál a kölcsönzés természetes megoldás, ha stabil elnevezés kell.

Források és hivatkozások

  1. Oxford English Dictionary (OED), Oxford University Press, elérve: 2026
  2. Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española (DLE), aktuális kiadás
  3. Instituto Cervantes, El español: una lengua viva (éves jelentés), 2023
  4. Ethnologue, Ethnologue: Languages of the World, 27. kiadás, 2024
  5. Crystal, David, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, 2. kiadás, Cambridge University Press, 2003

Kezdj el tanulni a Wordyval

Nézz valódi filmrészleteket, és bővítsd a szókincsed menet közben. Ingyen letölthető.

Letöltés az App Store-bólSzerezd be a Google PlayenElérhető a Chrome Webáruházban

További nyelvi útmutatók