← Retour au blog
🇬🇧Anglais

Ravi de faire votre connaissance en anglais, se présenter et saluer en 20+ façons

Par Sandor25 février 20268 min de lecture

Réponse rapide

En anglais, « Nice to meet you » (/naɪs tə miːt juː/) est la formule la plus courante lors d’une première rencontre. La bonne réponse: « Nice to meet you too! » (/naɪs tə miːt juː tuː/). Plus formel: « Pleased to meet you » (/pliːzd tə miːt juː/) ou « It's a pleasure » (/ɪts ə ˈplɛʒər/). Quand vous connaissez déjà quelqu’un: « Nice to see you again » (/naɪs tə siː juː əˈɡɛn/).

La réponse courte

L’expression anglaise la plus courante lors d’une première rencontre est Nice to meet you (/naɪs tə miːt juː/), qui signifie littéralement : « C’est agréable de te rencontrer. » C’est la phrase que tout apprenant d’anglais doit maîtriser parfaitement, et la bonne réponse est tout aussi importante : « Nice to meet you too! »

L’anglais est aujourd’hui une langue mondiale parlée par environ 1,5 milliard de personnes, dont environ 380 millions de locuteurs natifs, selon les données Ethnologue 2024. En anglais, le rituel de la première rencontre est assez simple, comparé au japonais ou au coréen, il n’y a pas de niveaux de politesse complexes, pas d’inclinaison, mais il existe une différence essentielle, qui n’est pas toujours évidente pour les francophones.

« Les rituels de présentation en anglais se sont progressivement simplifiés depuis les années 1800 : le protocole formel autrefois obligatoire a été remplacé par un ton informel et direct, surtout en anglais américain. Nice to meet you est devenu, au milieu du 20e siècle, la formule la plus universelle pour une première rencontre. »

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)

La différence la plus importante à apprendre tout de suite : en anglais, le verbe meet s’emploie UNIQUEMENT pour une première rencontre, et le verbe see s’emploie quand on revoit une personne déjà connue. Si tu connais déjà quelqu’un et que tu dis « Nice to meet you », tu donnes l’impression de l’avoir oublié, ce qui crée des situations gênantes. Tu trouveras plus de détails sur ce piège dans la section meet vs. see.


Aperçu rapide


Expressions pour une première rencontre

Ces phrases s’emploient UNIQUEMENT quand tu rencontres quelqu’un pour la PREMIÈRE fois. Selon le dictionnaire Merriam-Webster, le verbe meet dans ce contexte signifie « faire la connaissance de quelqu’un pour la première fois », un événement unique.

Nice to meet you!

Poli

//naɪs tə miːt juː//

Sens littéral: C’est agréable de te rencontrer

Hi, I'm Sarah! Nice to meet you.

Salut, je suis Sarah ! Ravi de te rencontrer.

🌍

La formule la plus courante pour une première rencontre dans tout le monde anglophone. Elle est naturelle aux États-Unis, au Royaume-Uni et en Australie. On la dit souvent en serrant la main, et elle est presque obligatoire quand quelqu’un te présente à une autre personne.

Dans la prononciation de Nice to meet you, fais attention au fait qu’en parole rapide et naturelle, « to » sonne presque /tə/, pas /tuː/. Donc pas « naïs TU miit you », mais « naïs tə miːt juː ». Cette forme faible (weak form) est tout à fait normale en anglais.

Le rapport 2023 du British Council sur l’enseignement de l’anglais confirme que Nice to meet you est l’expression de présentation la plus enseignée en anglais langue étrangère, et aussi la plus utilisée par les natifs.

💡 Serrer la main en anglais : quand, comment ?

Dans la culture anglo-saxonne, une première rencontre s’accompagne presque toujours d’une poignée de main, en contexte professionnel, c’est attendu. La poignée de main britannique est souvent plus courte et plus souple, l’américaine plus ferme. Ne lance JAMAIS une bise ou une étreinte lors d’une première rencontre en contexte professionnel. Entre amis proches, la proximité physique est plus naturelle, mais avec des inconnus, reste sur la poignée de main.


Pleased to meet you

Soutenu

//pliːzd tə miːt juː//

Sens littéral: Je suis heureux de vous rencontrer

Pleased to meet you, Mr. Thompson. I've heard great things about your work.

Enchanté de vous rencontrer, Monsieur Thompson. J’ai entendu beaucoup de bien de votre travail.

🌍

Un peu plus formel que 'Nice to meet you'. Idéal en rendez-vous professionnel, en conférence, ou quand tu rencontres une personne importante. C’est un peu plus courant en anglais britannique qu’en anglais américain.

Pleased to meet you est une version plus soutenue de la présentation standard. Si tu sais que tu rencontres une personne importante, partenaire, futur manager, ou quelqu’un dont tu connais le travail, cette forme montre que tu prends la rencontre au sérieux. Prononciation : dans « pleased », le son long /iː/, environ « pliizd ».


It's a pleasure to meet you

Soutenu

//ɪts ə ˈplɛʒər tə miːt juː//

Sens littéral: C’est un plaisir de vous rencontrer

It's a pleasure to meet you, Professor Williams. Your research has been very influential.

C’est un plaisir de vous rencontrer, Professeur Williams. Vos recherches ont eu une grande influence.

🌍

La phrase standard la plus formelle pour se présenter. Elle marche très bien si tu ajoutes pourquoi c’est un plaisir : 'It's a pleasure to meet you — I've admired your work for years.'

On l’utilise moins au quotidien, mais en conférence, en événement professionnel, ou quand tu connais bien la réputation de quelqu’un, elle sonne très élégante. La forme courte, « It's a pleasure », peut aussi être une réponse complète.


How do you do? (britannique, très formel)

Très formel

//haʊ duː juː duː//

Sens littéral: Comment allez-vous ?

How do you do? I'm James Hartley, from the Oxford office.

Enchanté de vous rencontrer. Je suis James Hartley, du bureau d’Oxford.

🌍

Présentation formelle traditionnelle en anglais britannique. RÈGLE CRITIQUE : la bonne réponse n’est PAS 'Fine, thanks', mais la même phrase répétée : 'How do you do?' Aujourd’hui, cela peut sembler un peu archaïque chez les plus jeunes, mais on l’entend encore en contexte britannique formel et professionnel.

How do you do? est l’une des expressions les plus déroutantes pour les francophones, car elle ressemble à une question, mais c’est en réalité une formule rituelle de présentation. Si quelqu’un te dit « How do you do? », la réponse attendue est de répéter la même phrase, pas « Fine, thanks! ». Peter Trudgill, dans International English (Routledge, 2008), appelle cela une « formule miroir », propre au registre formel britannique.

🌍 'How do you do?' vs 'How are you?', l’une est un rituel, l’autre une salutation

Les deux phrases semblent très proches, mais leur fonction est différente. « How do you do? » se dit uniquement lors d’une première rencontre, de façon formelle, et la réponse est de répéter la phrase. « How are you? » est une salutation générale, qui appelle une réponse courte et positive : « Good, thanks! » ou « Fine, you? ». L’une sert à la première rencontre, l’autre à toutes les rencontres.


Réponses et formules de retour

Savoir réagir est au moins aussi important que commencer. En anglais, les règles de politesse exigent une réponse à une présentation, le silence ou un simple hochement de tête ne suffit pas.

Nice to meet you too!

Poli

//naɪs tə miːt juː tuː//

Sens littéral: C’est agréable de te rencontrer aussi

Nice to meet you! — Nice to meet you too! I've heard a lot about you.

Ravi de te rencontrer ! — Ravi de te rencontrer aussi ! J’ai beaucoup entendu parler de toi.

🌍

La réponse la plus naturelle et la plus fréquente à 'Nice to meet you'. L’accent tombe sur 'too' : 'naïs tə miːt juː TUUU'. Ce mot montre que le plaisir est partagé.

Le mot too prend un accent fort, et cela montre clairement que tu rends la politesse. Les natifs l’accentuent presque toujours, et si tu enlèves « too », la phrase semble incomplète.


The pleasure is mine

Soutenu

//ðə ˈplɛʒər ɪz maɪn//

Sens littéral: Le plaisir est à moi

Pleased to meet you! — The pleasure is mine, absolutely.

Enchanté de vous rencontrer ! — Le plaisir est pour moi.

🌍

Réponse élégante et plus formelle. Elle exprime que tu es particulièrement heureux de la rencontre. Naturelle en contexte professionnel, en conférence, ou lors d’une présentation à une personne importante. La version courte 'My pleasure' est aussi acceptable.

The pleasure is mine est un peu soutenu, mais naturel en anglais. Cela montre que tu comprends l’importance de la rencontre. La version courte My pleasure est aussi correcte, et donne un ton plus détendu.


Likewise

Poli

//ˈlaɪkwaɪz//

Sens littéral: De la même façon

It's great to meet you! — Likewise! I've been looking forward to this.

Ravi de te rencontrer ! — Pareillement ! J’attendais ça avec impatience.

🌍

Réponse simple en un seul mot, qui marche avec toutes les formules de présentation. Ni trop formelle, ni trop familière. Amicale et nette. Parfait si tu ne veux pas répéter toute la phrase.

Likewise est l’un des mots les plus pratiques en anglais : en un mot, tu dis que tu ressens la même chose. C’est naturel, poli, et cela ne sonne jamais bizarre. En cas de doute, c’est toujours une bonne option.


It's great to finally meet you

Poli

//ɪts ɡreɪt tə ˈfaɪnəli miːt juː//

Sens littéral: C’est génial de enfin te rencontrer

It's great to finally meet you in person — we've been emailing for months!

Je suis ravi de enfin te rencontrer en personne, on échange des e-mails depuis des mois !

🌍

On l’utilise quand il y a déjà eu un contact, e-mails, réseaux sociaux, appels, mais que vous vous voyez pour la première fois en face à face. Le mot 'finally' exprime l’idée que la relation existait déjà, mais que la rencontre en personne s’est fait attendre.

C’est l’une des phrases de présentation les plus chaleureuses en anglais. Le mot finally transmet l’idée d’un moment attendu depuis longtemps. Elle est très courante dans le travail à distance, où des gens collaborent des mois avant de se voir en vrai.


Quand on se revoit

Il est INTERDIT d’utiliser ces expressions lors d’une première rencontre, elles s’emploient uniquement avec des personnes que tu connais déjà. C’est l’une des différences les plus importantes en anglais.

Nice to see you (again)!

Poli

//naɪs tə siː juː (əˈɡɛn)//

Sens littéral: C’est agréable de te voir (à nouveau)

Nice to see you again, John! It's been a few months.

Ravi de te revoir, John ! Ça fait quelques mois.

🌍

La formule de base pour revoir quelqu’un. Tu peux ajouter ou enlever 'again', les deux sont naturels. Important : on ne dit JAMAIS ça lors d’une première rencontre.

La différence entre nice to see you et nice to meet you est nette en anglais, et on la prend au sérieux. Le verbe see = revoir une personne déjà connue. Le verbe meet = faire la connaissance de quelqu’un pour la première fois. Si tu dis à une personne connue « Nice to meet you », tu dis en substance : « Comme si on se rencontrait pour la première fois », donc tu suggères que tu l’as oubliée.


Good to see you!

Poli

//ɡʊd tə siː juː//

Sens littéral: C’est bien de te voir

Good to see you! How have you been?

Content de te revoir ! Comment ça va depuis ?

🌍

Un peu plus détendu que 'Nice to see you again'. Naturel entre amis, collègues, et anciennes connaissances. On enchaîne souvent avec une question, par exemple 'How have you been?' (Comment ça va depuis ?).

Good to see you! est plus chaleureux et un peu plus personnel que Nice to see you. Cela marche très bien si beaucoup de temps s’est écoulé entre deux rencontres, par exemple à une conférence, quand tu revois quelqu’un après 6 mois.


Long time no see!

Décontracté

//lɒŋ taɪm nəʊ siː//

Sens littéral: Longtemps, pas voir

Hey, long time no see! What have you been up to?

Hé, ça fait longtemps ! Qu’est-ce que tu deviens ?

🌍

Formule très amicale et informelle. On la dit quand beaucoup de temps s’est écoulé depuis la dernière fois, au moins quelques mois. La structure est grammaticalement étrange, mais connue dans tout le monde anglophone. À éviter en contexte professionnel ou formel.

Long time no see! est une expression intéressante, car elle semble grammaticalement incorrecte, il n’y a pas de verbe. Pourtant, elle existe en anglais depuis des siècles, et tout le monde la comprend. Utilise-la seulement entre amis, pas avec un supérieur ou un partenaire professionnel.


It's been a while!

Décontracté

//ɪts bɪn ə waɪl//

Sens littéral: Ça fait un moment

It's been a while! Are you still working at the same place?

Ça fait un moment ! Tu travailles toujours au même endroit ?

🌍

Détendu, mais moins marqué que 'Long time no see'. On le dit après une pause de quelques semaines ou quelques mois. Naturel lors de retrouvailles entre amis, ou quand on recroise d’anciens collègues.


Se présenter

Il ne suffit pas de savoir répondre, tu dois aussi savoir te présenter en anglais. Dans les cultures britannique et américaine, l’échange des prénoms fait partie de la première rencontre.

Hi, I'm...

Décontracté

//haɪ aɪm//

Sens littéral: Salut, je suis [nom]

Hi, I'm Emma. Nice to meet you!

Salut, je suis Emma. Ravi de te rencontrer !

🌍

La présentation informelle la plus courante et la plus naturelle. 'I'm' est la contraction de 'I am', rapide, amicale, directe. C’est la formule par défaut dans presque toutes les situations informelles.

En anglais, contrairement par exemple aux cultures japonaise ou coréenne, l’échange des noms est rapide et direct. Il n’y a pas de protocole complexe : tu dis ton nom, tu souris, tu serres éventuellement la main. Hi, I'm [name] est très flexible, et marche aussi bien en contexte pro que social.


My name is...

Poli

//maɪ neɪm ɪz//

Sens littéral: Mon nom est [nom]

My name is James Carter. I'm the new project manager.

Je m’appelle James Carter. Je suis le nouveau chef de projet.

🌍

Un peu plus formel que 'Hi, I'm...'. On l’entend surtout en contexte professionnel, académique, ou éducatif. C’est utile si tu ajoutes un contexte, par exemple ton poste ou ton entreprise.

My name is est une forme plus complète et plus solennelle. Au début d’un e-mail, d’un appel, ou quand tu présentes quelqu’un en événement pro, c’est un choix naturel. Au quotidien, les natifs préfèrent souvent la forme plus courte I'm.

💡 Ajoute du contexte à ton nom

En anglais, c’est très efficace d’ajouter un petit contexte à ton nom lors d’une première rencontre. Au lieu de dire seulement « Hi, I'm Tom », dis : « Hi, I'm Tom — I work with Sarah in the marketing team. » Cela aide l’autre personne à retenir ton nom, et ouvre tout de suite la conversation.


Allow me to introduce myself

Très formel

//əˈlaʊ miː tə ˌɪntrəˈdjuːs maɪˈsɛlf//

Sens littéral: Permettez-moi de me présenter

Allow me to introduce myself. I'm Dr. Helen Foster, Head of Research.

Permettez-moi de me présenter. Je suis la Dre Helen Foster, directrice de la recherche.

🌍

Registre soutenu et formel. En conférence, en négociation, ou quand tu te présentes à un groupe, cette formule montre ton professionnalisme. En contexte informel, elle sonnerait étrange.


Présenter d’autres personnes

Tu dois aussi savoir présenter d’autres personnes en anglais. Dans la culture anglophone, la présentation d’un tiers suit aussi des formules assez codifiées.

This is...

Poli

//ðɪs ɪz//

Sens littéral: Voici [nom]

This is my colleague, Maria. She leads the design team.

Voici Maria, ma collègue. Elle dirige l’équipe design.

🌍

La méthode la plus universelle pour présenter quelqu’un. Elle marche à tous les niveaux de formalité. Il vaut mieux ajouter un contexte : qui est la personne, quel est son lien avec toi.

Quand tu présentes quelqu’un, il est courant en anglais d’ajouter une courte info : qui est la personne pour toi, ce qu’elle fait, comment vous vous connaissez. Cela aide à lancer la conversation entre les personnes qui viennent de se rencontrer.


Have you met...?

Poli

//hæv juː mɛt//

Sens littéral: As-tu rencontré [nom] ?

Have you met David? He just joined our team last week.

Tu connais déjà David ? Il a rejoint notre équipe la semaine dernière.

🌍

Plus utile que 'This is...', car la question ouvre la conversation. Si la réponse est 'No, I haven't', tu peux présenter la personne. Si c’est 'Yes', tu facilites le rituel des retrouvailles.


I'd like you to meet...

Soutenu

//aɪd laɪk juː tə miːt//

Sens littéral: J’aimerais que tu rencontres [nom]

I'd like you to meet our new director, Mr. Chen.

J’aimerais vous présenter notre nouveau directeur, Monsieur Chen.

🌍

Présentation plus formelle, utile quand la présentation est un geste intentionnel. Par exemple lors d’un dîner d’affaires, d’une conférence, ou quand tu veux mettre deux personnes en relation.


Meet vs. See csapda

⚠️ L’erreur la plus fréquente chez les francophones : dire 'Nice to meet you' à une personne connue

C’est l’une des erreurs les plus grandes et les plus gênantes que peuvent faire les apprenants d’anglais. Si tu connais déjà quelqu’un, même si vous ne vous êtes vus qu’une seule fois, et que tu dis « Nice to meet you », tu suggères que tu l’as complètement oublié. La personne peut se vexer ou être mal à l’aise. Les seules formules correctes avec une personne connue : « Nice to see you (again)! » ou « Good to see you! » Retiens : meet = PREMIÈRE rencontre, see = personne DÉJÀ connue.

La différence entre meet et see en anglais n’est pas une nuance de style, c’est une règle grammaticale et culturelle de base. Selon Ethnologue, l’anglais conserve cette distinction dans presque tous les 59 pays où il a un statut officiel, donc ce n’est pas une particularité régionale, c’est une norme générale anglophone.

SituationFormule correcteÀ éviter
Vous vous rencontrez pour la première foisNice to meet youNice to see you
Tu revois une personne connueNice to see you (again)Nice to meet you
Après une longue pauseLong time no see!
Après une relation par e-mail, en personneIt's great to finally meet you
Première rencontre formelle, britanniqueHow do you do?How are you? (ici, il faut répondre !)

Exemple de dialogue de présentation

Un vrai dialogue vaut mieux que des règles abstraites. La scène suivante se passe lors d’une conférence professionnelle, de la première rencontre jusqu’à la fin de l’échange des noms :

Alex: Hi, I don't think we've met. I'm Alex — I work in the London office. (« Salut, je crois qu’on ne s’est pas encore rencontrés. Je suis Alex, je travaille au bureau de Londres. »)

Maya: Oh, nice to meet you, Alex! I'm Maya. I'm here with the Berlin team. (« Oh, ravi de te rencontrer, Alex ! Je suis Maya. Je suis avec l’équipe de Berlin. »)

Alex: Nice to meet you too! Have you met our project lead, David? He's been looking forward to connecting with the Berlin team. (« Ravi de te rencontrer aussi ! Tu connais déjà David, notre chef de projet ? Il avait hâte d’échanger avec l’équipe de Berlin. »)

Maya: Not yet, I haven't. I'd love to! (« Pas encore. Avec plaisir ! »)

Alex: David! I'd like you to meet Maya, from the Berlin office. (« David ! J’aimerais te présenter Maya, du bureau de Berlin. »)

David: Maya, it's a pleasure to meet you! I've heard so much about the work you've been doing. (« Maya, c’est un plaisir de vous rencontrer ! J’ai beaucoup entendu parler de votre travail. »)

Maya: The pleasure is mine! I've been looking forward to this. (« Le plaisir est pour moi ! J’attendais ça avec impatience. »)

Ce dialogue contient toutes les formules essentielles : première rencontre (nice to meet you), présentation d’un tiers (I'd like you to meet), registre plus formel (it's a pleasure, the pleasure is mine), et échange de noms naturel.

🌍 Même prénom en anglais : retiens le nom de l’autre

Dans la culture anglophone, il est très important de retenir le nom de la personne après une première rencontre, et de le répéter assez vite. Si quelqu’un dit : « Hi, I'm Sarah », et que tu réponds tout de suite : « Nice to meet you, Sarah! », tu fais une impression très positive. Cela montre que tu as écouté, et que tu valorises le contact. Dans le monde professionnel anglo-saxon, on l’utilise consciemment comme outil de relation.


Entraîne-toi avec du contenu anglais authentique

Tu apprends le mieux les présentations en anglais à partir de vrais dialogues. Les formules de première rencontre, Nice to meet you, The pleasure is mine, It's great to finally meet you, apparaissent tout le temps dans les séries et les films britanniques et américains, avec une prononciation naturelle et le langage corporel.

La page les meilleurs films pour apprendre l’anglais donne un excellent point de départ : observe comment les personnages se présentent selon les situations, négociation formelle, soirée entre amis, ou première rencontre romantique. Le ton, la poignée de main, le contact visuel, tu comprends tout ça surtout en contexte réel.

Sur la page d’apprentissage de l’anglais de Wordy, tu peux regarder des films et des séries avec des sous-titres interactifs : en cliquant sur une expression de présentation, tu vois tout de suite la prononciation, le niveau de formalité et l’explication culturelle. Tu n’apprends pas des règles abstraites, tu captes les expressions dans des dialogues naturels, comme les natifs les apprennent.

Questions fréquentes

Comment dire en anglais « ravi de faire votre connaissance » ?
La formule la plus courante est « Nice to meet you » (/naɪs tə miːt juː/). Plus formel: « Pleased to meet you » (/pliːzd tə miːt juː/) ou « It's a pleasure to meet you » (/ɪts ə ˈplɛʒər tə miːt juː/). En contexte business britannique: « How do you do? », on répond en répétant: « How do you do? ».
Que répondre à « Nice to meet you » en anglais ?
La réponse la plus naturelle est « Nice to meet you too! » (moi aussi). Plus formel: « The pleasure is mine » (/ðə ˈplɛʒər ɪz maɪn/). « Likewise » (/ˈlaɪkwaɪz/) est simple et élégant. « It's great to finally meet you » convient si vous vous connaissiez déjà par e-mail.
Quelle différence entre « Nice to meet you » et « Nice to see you » ?
On dit « Nice to meet you » lors d’une première rencontre, quand vous faites connaissance. « Nice to see you » ou « Nice to see you again » s’emploie quand vous revoyez quelqu’un que vous connaissez déjà. Dire « Nice to meet you » à une connaissance peut laisser penser que vous l’avez oubliée.
Comment se présenter en anglais ?
La présentation la plus simple: « Hi, I'm [name]. » (/haɪ aɪm/) ou « My name is [name]. » (/maɪ neɪm ɪz/). Plus formel: « Allow me to introduce myself. I'm [name] from [company]. » Pour présenter quelqu’un: « This is my colleague, [name]. » ou « Have you met [name]? »
Quelle différence entre « Pleased to meet you » et « Nice to meet you » ?
« Pleased to meet you » (/pliːzd tə miːt juː/) est un peu plus formel et plus élégant que « Nice to meet you ». En rendez-vous professionnel, en conférence, ou quand vous rencontrez une personne importante, « Pleased to meet you » est souvent plus adapté. Les deux sont corrects, le contexte fait la différence.

Sources et références

  1. Crystal, David (2019). L’encyclopédie Cambridge de la langue anglaise. Cambridge University Press.
  2. British Council (2023). Rapport mondial de recherche sur l’enseignement de l’anglais. British Council.
  3. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
  4. Trudgill, Peter et Hannah, Jean (2008). L’anglais international. Routledge.

Commence à apprendre avec Wordy

Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

Télécharger sur l’App StoreTéléchargez sur Google PlayDisponible sur le Chrome Web Store

Plus de guides de langues