← Retour au blog
🇬🇧Anglais

Comment dire 'How are you' en anglais, plus de 20 questions et réponses sur la santé et le bien-être

Par SandorMis à jour : 2 avril 20269 min de lecture

Réponse rapide

En anglais, 'How are you?' (/haʊ ɑːr juː/) est une formule de politesse, pas une vraie question, donc la réponse attendue est courte et positive : 'Good, thanks!' ou 'Fine, thanks!'. C'est l'une des plus grandes différences culturelles entre la communication hongroise et anglaise. Cela montre un intérêt sincère surtout avec des amis proches.

La réponse courte

L'anglais "How are you?" (/haʊ ɑːr juː/) n'est pas le même type de question que l'équivalent dans d'autres langues, en anglais, c'est surtout une formule de salutation, et la réponse attendue est courte et positive: "Good, thanks!" ou "Fine, thanks!". C'est l'une des surprises culturelles les plus fréquentes pour les apprenants d'anglais qui ont l'habitude que "How are you?" exprime un intérêt réel.

L'anglais est utilisé aujourd'hui par environ 1.5 milliard de personnes, dont environ 380 millions de locuteurs natifs, selon Ethnologue 2024. Pour les apprenants d'anglais, l'un des constats les plus utiles est que les rituels de salutation, y compris "How are you?", sont beaucoup plus conventionnels que beaucoup ne l'imaginent. La forme compte plus que le contenu.

"The main function of English greeting sequences is not information exchange, but the ritual reaffirmation of social relations. The content of the 'How are you?, Fine, thanks' exchange is irrelevant: the form itself is the message."

(Peter Trudgill and Jean Hannah, International English, Routledge, 2008)

Ce guide présente plus de 20 questions et réponses anglaises de type "how are you", classées par niveau de formalité et par contexte. Pour chacune, vous avez la prononciation en API, une phrase d'exemple, et une explication culturelle. Si vous voulez soutenir votre apprentissage de l'anglais avec du contenu réel, visitez la page d'apprentissage de l'anglais de Wordy.


Aperçu rapide


Les questions: comment demander?

Les locuteurs natifs de l'anglais ne demandent pas "how are you" d'une seule façon. La forme dépend de la relation, du niveau de formalité, et aussi de la variété d'anglais, britannique ou américaine. David Crystal, dans The Cambridge Encyclopedia of the English Language (Cambridge University Press, 2019), souligne que les questions de salutation de type "how are you" existent dans toutes les cultures anglophones, mais que leur fonction et les réponses attendues varient légèrement.

How are you?

Poli

//haʊ ɑːr juː//

Sens littéral: How are you?

Hi, Sarah! How are you? It's been a while.

Salut, Sarah! Comment vas-tu? Ça fait longtemps.

🌍

La forme la plus courante et la plus universelle. Elle marche avec des amis, des collègues et des inconnus. IMPORTANT: ce n'est pas une vraie question, la réponse attendue est 'Good, thanks!' Une longue plainte n'est pas appropriée.

C'est la question "how are you" la plus courante et la plus universelle en anglais. Elle sonne plus formelle que "How's it going?", mais elle est beaucoup moins rigide que la britannique "How do you do?". On l'utilise avec des inconnus, dans des situations professionnelles, et avec des collègues.

Le point clé à connaître est le suivant: la réponse attendue est courte et positive, peu importe ce que vous ressentez vraiment. "Good, thanks! And you?" est la norme chez les natifs. Les apprenants d'anglais surprennent souvent les natifs en donnant une réponse honnête et détaillée. Culturellement, ça ne colle pas.

🌍 Pourquoi 'How are you?' n'est pas une vraie question?

Les recherches suggèrent qu'en anglais, "How are you?" a une fonction de salutation, pas une fonction de demande d'information. Cela diffère de ce que beaucoup d'apprenants attendent, car dans leur langue, l'équivalent peut signaler un intérêt réel. En anglais, la personne qui demande n'attend presque jamais un rapport détaillé sur la santé, et cela peut même sembler gênant.


How's it going?

Décontracté

//haʊz ɪt ˈɡoʊɪŋ//

Sens littéral: How is it going?

Hey, Mark! How's it going? Ready for the meeting?

Salut, Mark! Ça va? Tu es prêt pour la réunion?

🌍

Plus détendu que 'How are you?', mais moins argotique que 'What's up?'. Ça sonne naturel avec des connaissances au travail, des voisins et des clients réguliers. Réponse typique: 'Pretty good, thanks!'

How's it going? est un juste milieu entre "How are you?" et "What's up?". C'est assez détendu pour paraître amical, et assez neutre pour fonctionner avec des connaissances au travail. Les réponses typiques incluent "Pretty good, thanks!", "Not bad!", ou "Good, you?".


How are things?

Décontracté

//haʊ ɑːr θɪŋz//

Sens littéral: How are things?

How are things at the new job? Settling in well?

Comment ça se passe au nouveau travail? Tu t'installes bien?

🌍

Un peu plus personnel que 'How are you?', cela peut viser différents domaines de la vie (travail, maison, santé). Cela signale une vraie curiosité, pas seulement une question rituelle. Ça marche avec des amis et des connaissances.

How are things? est plus nuancé. Cela peut renvoyer non seulement à votre état général, mais aussi à des domaines précis de la vie. Si vous ajoutez un sujet, comme "How are things at work?", vous montrez un intérêt supplémentaire.


What's up?

Argot

//wʌts ʌp//

Sens littéral: What is up?

Hey! What's up? Haven't seen you in ages!

Salut! Quoi de neuf? Ça fait une éternité!

🌍

La forme la plus détendue, seulement pour les amis et les personnes que vous connaissez bien. Ne le dites PAS à des inconnus, des collègues, ou votre patron. La réponse est presque toujours 'Not much, you?' ou 'Same old, same old.' Ne répondez jamais au sens littéral.

What's up? est l'une des salutations familières les plus typiques en anglais. À l'oral, vous pouvez aussi entendre "Wassup?" ou "Sup?". Les réponses les plus naturelles sont "Not much!", "Same old", ou "Just chilling". Ne répondez pas littéralement à ce qui est "up", ça sonne drôle en anglais aussi.


How have you been?

Poli

//haʊ həv juː bɪn//

Sens littéral: How have you been?

Oh, it's so good to see you! How have you been?

Oh, je suis tellement content de te voir! Comment ça va ces temps-ci?

🌍

Cela signale que vous n'avez pas vu l'autre personne depuis un moment. C'est un peu plus personnel et plus chaleureux que le simple 'How are you?'. Cela peut inviter une réponse un peu plus détaillée que juste 'Fine, thanks!', par exemple: 'Really well! Just got back from holidays.'

How have you been? utilise le present perfect, ce qui indique que vous demandez à propos d'une période de temps. On le dit quand on ne s'est pas vus depuis un moment. Cette question attend un peu plus qu'une salutation automatique, un bref résumé des dernières semaines convient.


Les réponses: que dit-on?

En anglais, les réponses à "how are you" sont surtout conventionnelles. Selon des données de Merriam-Webster de 2026, les réponses les plus courantes en anglais sont clairement "Fine" et "Good", presque indépendamment de ce que vous ressentez vraiment. C'est une norme culturelle, pas de l'hypocrisie.

Good, thanks!

Décontracté

//ɡʊd θæŋks//

Sens littéral: Good, thank you!

How are you?, Good, thanks! And you?

Comment ça va?, Bien, merci! Et toi?

🌍

La réponse courte la plus répandue chez les natifs. Ajoutez toujours une question en retour: 'And you?' ou 'You?', sinon vous pouvez paraître impoli. Aucun détail n'est nécessaire.

C'est la référence des réponses en anglais. C'est court et positif, et la question en retour montre que vous vous intéressez aussi à l'autre personne. Demandez toujours en retour, sans "And you?" ou juste "You?", votre réponse peut sembler fermée, ou même un peu grincheuse.


Fine, thanks!

Poli

//faɪn θæŋks//

Sens littéral: Fine, thank you!

How are you today?, Fine, thanks! Busy morning.

Comment ça va aujourd'hui?, Ça va, merci! Matinée chargée.

🌍

Un peu plus formel que 'Good, thanks!', mais toujours très général. Les Américains disent plus souvent 'Good', tandis que les Britanniques disent un peu plus 'Fine'. Attention: selon le contexte, 'Fine' peut aussi signaler une insatisfaction ('That's fine.' veut dire 'D'accord, très bien.').

Fine est un mot intéressant. Dans son sens de base, il signifie que la situation est acceptable, mais l'intonation et le contexte peuvent le rendre neutre, ironique, ou même agacé. Comme réponse de salutation, il est toujours positivement neutre. Si quelqu'un dit "Fine..." en soupirant, cela signifie probablement que ça ne va pas.


Not bad!

Décontracté

//nɒt bæd//

Sens littéral: Not bad!

How's your day going?, Not bad! Actually pretty good.

Comment se passe ta journée?, Pas mal! En fait plutôt bien.

🌍

Une réponse positive, mais un peu atténuée. Les Britanniques, en particulier, minimisent souvent. 'Not bad!' veut vraiment dire: 'Ça se passe plutôt bien.' Ajoutez une question en retour: 'Not bad! You?'

Not bad! est un excellent exemple de litote britannique. Quand un Britannique dit "Not bad!", il veut souvent dire "Actually pretty good." Ce style euphémistique est surtout britannique, mais les Américains le comprennent et l'utilisent aussi. Cela sonne naturel avec une question en retour: "Not bad, thanks! How about you?"


Could be better

Décontracté

//kʊd biː ˈbɛtər//

Sens littéral: Could be better.

How are you?, Could be better, honestly. Long week.

Comment ça va?, Ça pourrait aller mieux, honnêtement. Longue semaine.

🌍

Cela signale que quelque chose ne va pas très bien, mais sans dramatiser. C'est beaucoup plus rare que les réponses positives, et plus courant avec des connaissances proches. Vous n'avez pas besoin d'expliquer, l'autre personne demandera en général si elle veut en savoir plus.

Could be better apparaît rarement avec des inconnus ou des connaissances occasionnelles. Vous l'utilisez quand l'autre personne est assez proche pour comprendre que ça ne va pas fort. Cela n'exige pas d'explication détaillée. Cela ouvre la porte à une conversation plus profonde si l'autre personne le souhaite.


Can't complain

Décontracté

//kænt kəmˈpleɪn//

Sens littéral: Can't complain.

How are you keeping?, Can't complain! Staying busy.

Comment ça va?, Ça va, je ne me plains pas! Je suis bien occupé.

🌍

Typiquement britannique, avec un humour doux et du calme. Littéralement 'I can't complain', ce qui veut généralement dire que tout va bien, mais les anglophones évitent souvent de paraître trop enthousiastes. Enchaînez avec ce que vous faites en ce moment: 'Can't complain! Staying busy.'

Can't complain est un exemple classique d'humour britannique et de retenue. Si un Britannique dit "Can't complain", cela signifie presque certainement que tout va bien, il ne veut juste pas se vanter. Comme le note aussi une recherche du British Council de 2023, la retenue émotionnelle et l'atténuation sont des traits clés du style de communication britannique.


Options formelles

Les salutations formelles en anglais ont leurs propres questions de type "how are you". Il est utile de les connaître pour l'écrit, les réunions professionnelles, et les connaissances plus âgées.

How do you do?

Très formel

//haʊ duː juː duː//

Sens littéral: How do you do?

How do you do? I'm Elizabeth Hartley, from the London office.

Enchanté. Je suis Elizabeth Hartley, du bureau de Londres.

🌍

Une formule traditionnelle britannique pour une présentation formelle. La bonne réponse n'est PAS 'Fine, thanks', mais la répétition: 'How do you do?' Ce n'est pas une vraie question sur votre état, c'est un rituel de présentation. Aujourd'hui, cela peut sembler démodé, surtout chez les jeunes.

C'est la forme de "how are you" la plus étrange pour beaucoup d'apprenants. La réponse est presque toujours la même phrase répétée. Ne répondez pas avec "Fine, thanks!", sinon on pensera que vous avez mal compris. Cela apparaît seulement dans des présentations formelles britanniques, les Américains ne l'utilisent pas.


I trust you're well

Soutenu

//aɪ trʌst jɔːr wɛl//

Sens littéral: I trust you're well.

Dear Mr. Thompson, I trust you're well. I'm writing to follow up on our last meeting.

Cher M. Thompson, j'espère que vous allez bien. Je vous écris pour faire suite à notre dernière réunion.

🌍

Une formule d'ouverture standard dans les emails et lettres professionnels. Elle n'attend pas de réponse, elle signale juste un intérêt poli. En anglais, beaucoup d'emails formels commencent ainsi, ou avec une variante proche.

I trust you're well est l'une des formules les plus courantes dans l'anglais professionnel écrit. Elle n'attend pas de réponse. C'est un geste poli qui signale que le message ne porte pas seulement sur des tâches, mais aussi sur la relation. Des formules proches incluent "I hope this email finds you well" ou "Hope you're having a great week".


How are you keeping?

Soutenu

//haʊ ɑːr juː ˈkiːpɪŋ//

Sens littéral: How are you keeping?

How are you keeping? I heard you've been under the weather.

Comment allez-vous? J'ai entendu dire que vous n'étiez pas en forme.

🌍

Une expression typiquement britannique et irlandaise, surtout utilisée par des personnes plus âgées ou dans des relations plus formelles. C'est un peu plus chaleureux que 'How are you?', et cela suggère un intérêt réel. Réponses typiques: 'Keeping well, thank you!' ou 'Not too bad, all things considered.'

How are you keeping? est une forme typiquement britannique et irlandaise. Vous l'entendrez surtout chez des personnes plus âgées, ou entre connaissances qui se revoient après longtemps. Le mot "keeping" renvoie à la santé et à l'état général. Si vous l'entendez, l'autre personne s'intéresse vraiment à vous, une réponse courte et honnête convient.


Différence culturelle: communication en anglais vs. communication en français

🌍 La plus grande différence autour de la question 'How are you?'

En anglais, "How are you?" n'est souvent une vraie question que dans des contextes précis. Avec des amis proches, une réponse honnête peut être normale. Mais dans beaucoup de situations du quotidien, cela fonctionne comme un rituel de salutation.

En anglais, "How are you?" a souvent une autre fonction: renforcer le lien social, pas demander une vraie mise à jour sur la santé. Un natif dit "Good, thanks!" même avec mal à la tête, parce que la forme est attendue, pas parce qu'il ment. Cela devient une vraie question surtout avec des amis proches et dans le bon contexte.

Cette différence est aussi documentée par Anna Wierzbicka dans Cross-Cultural Pragmatics (Mouton de Gruyter): les cultures n'attendent pas le même niveau de détail personnel et de sincérité dans les rituels de salutation.

Une autre différence clé est la suivante: en anglais, les questions de salutation n'invitent généralement pas à se plaindre. Si quelqu'un se sent mal et le dit à une vieille connaissance, cela peut être normal dans certaines cultures. En anglais, le même geste, dans la plupart des situations, surtout avec des inconnus ou des connaissances occasionnelles, peut sembler étrange et créer un silence gênant.

Cela ne veut pas dire que les anglophones sont indifférents. Avec des amis proches, de vieilles connaissances, ou quand quelqu'un s'arrête clairement et demande, dans ces cas-là "How are you?" peut être une vraie question. L'essentiel est de reconnaître le contexte.


Tableau de paires question-réponse

QuestionRéponse formelleRéponse familière
How are you?Fine, thank you. And you?Good, you?
How's it going?Very well, thank you.Pretty good! Not bad!
How are things?Things are going well, thanks.Good, actually! You?
What's up?Not much, and yourself?Not much! Same old.
How have you been?Very well, thank you. And you?Really good! Busy, but good.
How do you do? (British)How do you do?How do you do?
How are you keeping?Keeping well, thank you.Not too bad, all things considered.

💡 La stratégie 'répondre et renvoyer la question'

Si vous ne savez pas comment répondre à une question de type "how are you", utilisez cette méthode: une réponse courte et positive, plus une question en retour. "Good, thanks! And you?" Cela marche dans presque toutes les situations et sonne naturel. Renvoyer la question montre que vous vous intéressez aussi à l'autre personne, ce qui est une attente de politesse de base en anglais.


Comment exprimer une vraie inquiétude?

Jusqu'ici, il s'agissait surtout de la question rituelle "how are you". Mais si vous vous inquiétez vraiment pour quelqu'un? L'anglais a aussi des façons de montrer une vraie préoccupation. La clé, c'est le langage corporel, le contexte, et des questions plus précises.

Si vous voulez vraiment savoir si quelqu'un va bien, ces questions signalent une inquiétude sincère:

  • Are you okay? (/ɑːr juː oʊˈkeɪ/) , "Are you okay?" Cela signale clairement une vraie inquiétude, surtout si la personne a l'air triste ou fatiguée.
  • Are you alright? , Similaire, et très courant en anglais britannique. Avec une intonation montante, cela peut être une salutation, mais avec une intonation plate, cela signale une vraie inquiétude.
  • Is everything okay? , "Is everything okay?" C'est un peu plus personnel, cela montre que vous avez remarqué que quelque chose ne va pas.
  • You seem a bit down. Want to talk about it? , "You seem a bit down. Want to talk about it?" Cela signale clairement de l'attention et de la bienveillance.

Le langage corporel compte aussi. Si quelqu'un s'arrête, maintient le regard, et attend votre réponse, ce n'est pas une salutation rituelle. S'il le dit en s'éloignant vite, ça en est une.

⚠️ Ne vous plaignez pas à des inconnus

Si vous répondez à un "How are you?" routinier par des plaintes en anglais, l'autre personne se sentira souvent mal à l'aise et ne saura pas comment réagir. C'est particulièrement vrai lors des premières rencontres et dans les relations légères. Tenez-vous à des réponses courtes et positives jusqu'à être sûr que la relation est assez proche pour un partage honnête.


S'entraîner avec du contenu anglais authentique

Vous pouvez le mieux observer les questions et réponses de type "how are you" dans du contenu natif réel: débit naturel, intonation authentique, et expressions ancrées dans un contexte. Les manuels enseignent souvent l'échange rituel "How are you?, Fine, thanks!", mais l'anglais réel offre un éventail bien plus riche.

Sur les meilleurs films pour apprendre l'anglais, vous trouverez des suggestions de films et séries britanniques et américaines où les dialogues du quotidien, y compris les rituels de salutation, apparaissent de façon authentique. Dans les séries britanniques, vous pouvez entendre "Alright?" et "How are you keeping?", et dans les américaines, "What's up?" et "How's it going?" sont plus courants.

Sur la page d'apprentissage de l'anglais de Wordy, vous pouvez regarder des films et des séries avec des sous-titres interactifs. Cliquez sur n'importe quelle expression et vous voyez immédiatement la prononciation, le sens, et le contexte culturel. Ainsi, vous n'apprenez pas des règles abstraites, vous assimilez toute la gamme des expressions "how are you" dans de vraies conversations, avec une intonation et un langage corporel authentiques.

Questions fréquentes

Que répondre en anglais à 'How are you?'
Les réponses les plus naturelles sont : 'Good, thanks! And you?', 'Fine, thanks!', ou 'Not bad, you?'. Une option plus chaleureuse : 'Really well, thanks! Yourself?'. Un mauvais jour : 'Could be better, but okay.' Évitez les longues plaintes, 'How are you?' est souvent juste une salutation.
Quelle différence entre 'How are you?' et 'How's it going?'
'How are you?' (/haʊ ɑːr juː/) est un peu plus formel et général, utilisé aussi avec des inconnus et des collègues. 'How's it going?' (/haʊz ɪt ˈɡoʊɪŋ/) est plus décontracté et amical. 'What's up?' (/wʌts ʌp/) est le plus familier, plutôt pour les amis, pas pour les inconnus.
Comment demander 'Are you okay?' en anglais
Dites 'Are you okay?' (/ɑːr juː oʊˈkeɪ/) ou 'Are you alright?', ces phrases montrent une vraie inquiétude. 'You alright?' peut aussi être une salutation en anglais britannique avec une intonation montante. 'Is everything okay with you?' est plus formel et montre clairement un intérêt sincère.
Que veut dire 'can't complain' en anglais
'Can't complain' (/kænt kəmˈpleɪn/) signifie 'je ne peux pas vraiment me plaindre', en gros tout va bien. Il y a souvent une touche d'humour britannique : même quand tout va bien, on évite d'avoir l'air trop fier. C'est une réponse classique, proche d'un 'Ça va' discret.
Comment dire 'Nothing special' en anglais
'Not much' (/nɒt mʌtʃ/) est une réponse fréquente à 'What's up?'. Vous pouvez aussi dire 'Same old', 'Nothing much', ou 'Just the usual'. Ce sont des réponses naturelles, comme on les entend dans de vraies conversations, pas seulement des phrases de manuel.

Sources et références

  1. Crystal, David (2019). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press.
  2. Trudgill, Peter and Hannah, Jean (2008). International English. Routledge.
  3. British Council (2023). English Language Teaching: Global Research Report.
  4. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.

Commence à apprendre avec Wordy

Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

Télécharger sur l’App StoreTéléchargez sur Google PlayDisponible sur le Chrome Web Store

Plus de guides de langues