Comment dire bonjour en coréen : 17 salutations pour chaque situation
Réponse rapide
La façon la plus courante de dire bonjour en coréen est « 안녕하세요 » (Annyeonghaseyo). C’est poli, compris partout et adapté à presque toutes les situations. Ensuite, les Coréens utilisent de nombreuses salutations selon l’âge, le statut social et le niveau de formalité requis, du familier « 안녕 » (Annyeong) entre proches au très respectueux « 안녕하십니까 » (Annyeonghasimnikka) lors de cérémonies.
La réponse courte
La façon la plus courante de dire bonjour en coréen est 안녕하세요 (Annyeonghaseyo). C’est poli, sûr dans presque tous les contextes, et cela marche dans la grande majorité des situations, saluer un collègue, entrer dans un magasin, ou rencontrer quelqu’un pour la première fois.
Le coréen est parlé par plus de 80 million de personnes dans le monde, surtout en Corée du Sud et en Corée du Nord, avec d’importantes communautés de la diaspora aux États-Unis, en Chine, au Japon, et en Asie centrale, selon les données 2024 d’Ethnologue. Ce qui rend les salutations coréennes uniques, c’est le système strict de niveaux de langue, la même salutation change selon l’âge, le statut social, et votre relation.
« En coréen, la façon de dire bonjour n’est pas seulement une politesse sociale. C’est une obligation grammaticale. Le niveau de langue que vous choisissez encode toute votre relation avec l’interlocuteur en une seule phrase. »
(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)
Ce guide présente 17 salutations coréennes essentielles, classées par catégorie : universelles, familières (반말 banmal), formelles (존댓말 jondaenmal), professionnelles, au téléphone, et situationnelles. Chaque salutation inclut le hangeul, la romanisation, la prononciation, une phrase d’exemple, et le contexte culturel, pour savoir exactement quand l’utiliser.
Référence rapide : salutations coréennes en un coup d’œil
Comprendre les niveaux de langue en coréen
Avant de voir chaque salutation, vous devez comprendre le concept le plus important en communication coréenne, les niveaux de langue. Le coréen a sept niveaux de langue distincts sur le plan grammatical, mais dans la vie quotidienne moderne, trois comptent surtout.
| Niveau | Terme coréen | Quand l’utiliser | Terminaison verbale |
|---|---|---|---|
| Familier (반말) | 반말 (banmal) | Amis proches, personnes plus jeunes, enfants | -아/어 |
| Poli (존댓말) | 존댓말 (jondaenmal) | Par défaut dans la plupart des situations, inconnus, connaissances | -아요/어요 |
| Formel | 격식체 (gyeokshikche) | Travail, cérémonies, armée, journaux télévisés | -ㅂ니다/습니다 |
Selon l’Institut national de la langue coréenne (국립국어원), le niveau poli (terminaison en -요) représente la majorité de la parole quotidienne en Corée du Sud. Le niveau formel est réservé aux contextes structurés ou cérémoniels. Le niveau familier s’utilise uniquement avec des personnes proches, du même âge ou plus jeunes.
⚠️ L’âge compte, énormément
Dans la culture coréenne, utiliser le niveau familier (반말) avec quelqu’un de plus âgé que vous, même d’un an, peut être très offensant. Quand on rencontre quelqu’un, les Coréens demandent souvent « 몇 살이에요? » (Quel âge as-tu ?) ou « 몇 년생이에요? » (Tu es né en quelle année ?) assez tôt, pour savoir quel niveau de langue utiliser. En cas de doute, utilisez toujours le niveau poli (존댓말).
Salutations universelles
Ces salutations sont sûres dans presque tous les contextes. Elles forment la base de la communication en coréen.
안녕하세요 (Annyeonghaseyo)
/An-nyeong-ha-se-yo/
Sens littéral: Êtes-vous en paix ?
“안녕하세요, 김 선생님. 오늘 날씨가 좋네요.”
Bonjour, Monsieur Kim. Il fait beau aujourd’hui.
La salutation coréenne par défaut dans 90% des situations. Fonctionne avec les inconnus, collègues, commerçants, et connaissances. S’accompagne souvent d’une légère inclinaison.
C’est la salutation coréenne la plus importante à apprendre. Le sens littéral (« Êtes-vous en paix ? ») reflète la valeur traditionnelle coréenne, souhaiter le bien-être. Le mot racine 안녕 (annyeong) signifie « paix » ou « bien-être ».
Conseil de prononciation : découpez en syllabes, « an-nyeong-ha-se-yo ». L’accent reste léger et régulier sur toutes les syllabes, contrairement au français où une syllabe ressort souvent plus. Il est habituel d’incliner légèrement la tête en le disant, cela montre le respect.
안녕하십니까 (Annyeonghasimnikka)
/An-nyeong-ha-shim-ni-kka/
Sens littéral: Êtes-vous en paix ? (formel)
“안녕하십니까, 사장님. 보고 드릴 것이 있습니다.”
Bonjour, Monsieur le PDG. J’ai quelque chose à vous rapporter.
Le niveau de formalité le plus élevé. Utilisé en réunions professionnelles, dans l’armée, lors de cérémonies formelles, aux informations, et dans les discours publics. Sonne raide dans une conversation informelle.
C’est la version formelle de 안녕하세요. Vous l’entendrez aux informations coréennes, lors de conférences professionnelles, dans l’armée, et pendant des cérémonies. L’utiliser entre amis sonnerait très raide, comme si vous disiez « Enchanté de faire votre connaissance » à un ami en français.
Comme le notent Yeon et Brown dans Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), la terminaison -ㅂ니까 signale le plus haut niveau de déférence. Elle est requise dans certains contextes institutionnels.
Salutations familières (반말 Banmal)
Ces salutations utilisent le niveau familier. Utilisez-les seulement avec des amis proches, des frères et sœurs, ou des personnes clairement plus jeunes. Les utiliser avec la mauvaise personne est une vraie erreur sociale.
안녕 (Annyeong)
/An-nyeong/
Sens littéral: Paix / Bien-être
“안녕! 오늘 뭐 할 거야?”
Salut ! Tu fais quoi aujourd’hui ?
La forme familière de 안녕하세요. Utilisée entre amis proches, avec des plus jeunes, et en famille du même âge. Sert aussi de « salut » au départ, le même mot marche pour bonjour et au revoir.
Comme 안녕하세요 vient de la racine 안녕, la version familière enlève tout et garde le mot central. Point important, 안녕 sert à la fois pour « salut » et « au revoir » en langage familier, le contexte clarifie le sens.
뭐해? (Mwohae?)
/Mwo-hae/
Sens littéral: Tu fais quoi ?
“야, 뭐해? 나 심심해.”
Hé, tu fais quoi ? Je m’ennuie.
Très familier, l’équivalent coréen de « quoi de neuf ? ». Utilisé tout le temps par message et sur KakaoTalk (l’application de messagerie dominante en Corée). À réserver aux amis proches.
C’est la salutation typique par message en coréen. Si vous regardez les messages KakaoTalk d’un Coréen, vous verrez 뭐해? partout. Cela fonctionne comme « quoi de neuf ? » en français, à la fois salutation et question légère.
야! (Ya!)
/Ya/
Sens littéral: Hé !
“야! 이리 와 봐. 이거 봐.”
Hé ! Viens ici. Regarde ça.
Interjection très informelle pour attirer l’attention. À utiliser seulement avec des amis proches de votre âge ou plus jeunes. Dire 야 à une personne plus âgée est considéré comme extrêmement impoli.
C’est un appel bref et sec pour attirer l’attention. Vous l’entendrez souvent dans les dramas et les films coréens. Le ton est très familier, et l’utiliser avec quelqu’un de plus âgé ou inconnu serait une grosse faute de politesse. Consultez notre guide des meilleurs films coréens pour l’entendre en contexte.
Salutations formelles et polies (존댓말 Jondaenmal)
Ces salutations montrent le respect. Elles sont essentielles au travail, avec les aînés, et dans toute situation où vous voulez marquer la déférence. Notre page d’apprentissage du coréen propose des exercices pour pratiquer ces niveaux en contexte.
반갑습니다 (Bangapseumnida)
/Ban-gap-seum-ni-da/
Sens littéral: Je suis content / ravi
“처음 뵙겠습니다. 반갑습니다.”
Je vous rencontre pour la première fois. Ravi de vous rencontrer.
La façon formelle d’exprimer le plaisir de rencontrer quelqu’un. Souvent précédée de « 처음 뵙겠습니다 » (Je vous rencontre pour la première fois) dans les présentations très formelles. S’accompagne d’une inclinaison.
C’est la phrase standard pour une présentation formelle. En contexte professionnel, elle s’accompagne presque toujours d’une inclinaison et d’un échange de cartes de visite à deux mains. La version polie, 반가워요 (Bangawoyo), convient dans des contextes moins formels mais respectueux.
만나서 반가워요 (Mannaseo Bangawoyo)
/Man-na-seo ban-ga-wo-yo/
Sens littéral: En vous rencontrant, je suis ravi
“안녕하세요, 만나서 반가워요. 저는 이민호예요.”
Bonjour, ravi de vous rencontrer. Je suis Lee Minho.
La version polie de « ravi de vous rencontrer ». Plus chaleureuse et accessible que la forme formelle 반갑습니다, tout en restant respectueuse. Bien pour les rencontres sociales, le travail informel, et les amis d’amis.
C’est le « ravi de vous rencontrer » idéal, assez poli pour la plupart des situations sociales, sans la rigidité du registre formel. Vous l’utiliserez bien plus souvent que 반갑습니다 au quotidien.
잘 지내셨어요? (Jal Jinaesyeosseoyo?)
/Jal ji-nae-syeo-sseo-yo/
Sens littéral: Avez-vous passé du temps en allant bien ?
“오랜만이에요! 잘 지내셨어요?”
Ça fait longtemps ! Comment allez-vous depuis ?
Utilisé quand vous saluez quelqu’un que vous n’avez pas vu depuis un moment. L’honorifique -셨- montre le respect envers l’interlocuteur. L’équivalent familier est « 잘 지냈어? » (Jal jinaesseo?).
Cette salutation sert à renouer le contact, pas à quelqu’un que vous voyez tous les jours. Le marqueur honorifique -셨- (syeoss) augmente la politesse. Il montre une attention sincère à la situation de l’autre.
실례합니다 (Sillyehamnida)
/Shil-lye-ham-ni-da/
Sens littéral: Je suis impoli / Excusez-moi
“실례합니다, 이 자리 비어 있습니까?”
Excusez-moi, cette place est libre ?
Utilisé quand on aborde quelqu’un de façon formelle : entrer dans un bureau, interrompre une conversation, ou attirer l’attention d’un inconnu. Sert d’ouverture polie en contexte professionnel.
Même si ce n’est pas une salutation au sens strict, 실례합니다 sert d’ouverture formelle en contexte professionnel. Voyez-le comme l’équivalent coréen de commencer par « Excusez-moi » avant de saluer. Cela marque le respect avant même de dire bonjour.
Salutations situationnelles
Ces salutations dépendent d’un contexte précis, retrouvailles, arrivées, repas, et moment de la journée.
오랜만이에요 (Oraenmanieyo)
/O-raen-ma-ni-e-yo/
Sens littéral: Cela fait longtemps
“어머, 오랜만이에요! 3년 만이네요.”
Oh là là, ça fait longtemps ! Ça fait trois ans.
La salutation classique quand vous n’avez pas vu quelqu’un depuis un moment. La version formelle est « 오래간만입니다 » (Oraegannmannimnida). La version familière est « 오랜만이야 » (Oraenmaniya).
C’est une salutation de retrouvailles très polyvalente. Comme beaucoup d’expressions coréennes, elle existe sur trois niveaux, 오래간만입니다 (formel), 오랜만이에요 (poli), et 오랜만이야 (familier). Choisissez selon votre relation.
어서오세요 (Eoseo Oseyo)
/Eo-seo-o-se-yo/
Sens littéral: Entrez vite / Bienvenue
“어서오세요! 몇 분이세요?”
Bienvenue ! Vous êtes combien ?
La salutation de bienvenue standard dans les magasins, restaurants, et entreprises en Corée du Sud. Vous l’entendrez dès que vous franchissez une porte commerciale. Les clients n’ont pas besoin de répondre, un sourire ou un signe de tête suffit.
Entrez dans n’importe quel restaurant, magasin, ou café en Corée du Sud, vous entendrez 어서오세요 en quelques secondes. Les supports pédagogiques de l’Institut King Sejong l’identifient comme une des premières phrases situationnelles à reconnaître. Vous n’avez pas besoin de répondre. Un sourire, un signe de tête, ou un bref 안녕하세요 suffit.
좋은 아침이에요 (Joeun Achimieyo)
/Jo-eun a-chi-mi-e-yo/
Sens littéral: C’est un bon matin
“좋은 아침이에요! 커피 한 잔 하실래요?”
Bonjour ! Vous voulez une tasse de café ?
Une salutation plus récente, influencée par le français « bonjour » du matin. Le coréen traditionnel n’a pas de salutations selon l’heure comme le français ou l’espagnol. De plus en plus courant au travail et chez les jeunes Coréens.
Le coréen traditionnel n’a pas d’équivalents directs de « bonjour » le matin, « bon après-midi », ou « bonsoir », car 안녕하세요 couvre toute la journée. Cependant, 좋은 아침이에요 est entré dans l’usage moderne, surtout au travail avec une influence occidentale. Les Coréens plus âgés peuvent trouver cela un peu inhabituel.
밥 먹었어요? (Bap Meogeosseoyo?)
/Bap meo-geo-sseo-yo/
Sens littéral: As-tu mangé du riz ?
“안녕하세요, 선배님. 밥 먹었어요?”
Bonjour. Tu as mangé ?
Une salutation typiquement coréenne, qui reflète le lien profond de la culture avec la nourriture et les repas partagés. Ce n’est pas une question littérale sur la nourriture, cela exprime l’attention et la sollicitude, comme « comment ça va ? ». Très courant chez les générations plus âgées.
C’est une des salutations coréennes les plus marquées culturellement. Elle vient de périodes de pénurie alimentaire dans l’histoire coréenne, quand demander si quelqu’un avait mangé exprimait une vraie inquiétude. Aujourd’hui, cela sert de salutation chaleureuse, surtout chez les personnes âgées et dans les zones rurales. La réponse attendue est simplement 네, 먹었어요 (Oui, j’ai mangé), même si ce n’est pas le cas.
🌍 La nourriture comme lien social en Corée
La culture coréenne accorde une grande importance aux repas partagés. Le mot 식구 (sikgu), qui signifie « famille », se traduit littéralement par « bouches à nourrir ». Saluer quelqu’un en demandant s’il a mangé prolonge cette valeur culturelle profonde, et cela montre que vous vous souciez de son bien-être au niveau le plus essentiel.
Salutations au téléphone
여보세요 (Yeoboseyo)
/Yeo-bo-se-yo/
Sens littéral: Regardez ici / Regardez s’il vous plaît
“여보세요? 네, 김민수입니다.”
Allô ? Oui, c’est Kim Minsu.
La salutation universelle au téléphone en coréen. Utilisée pour répondre, appeler, et vérifier que l’autre est toujours en ligne. Jamais utilisée en face à face, ce serait très étrange.
C’est la seule salutation utilisée au téléphone. Contrairement à 안녕하세요, qui s’utilise uniquement en face à face, 여보세요 s’utilise uniquement au téléphone. Le mot signifiait à l’origine « regardez ici », une formule pour attirer l’attention, reprise à l’époque des premiers téléphones en Corée. L’utiliser en personne reviendrait à répondre à un ami par « Allô, qui est à l’appareil ? ».
Comment répondre aux salutations coréennes
Savoir répondre est aussi important que savoir saluer. Voici les schémas les plus courants.
Réponses aux salutations standard
| On vous dit | Vous répondez | Notes |
|---|---|---|
| 안녕하세요 | 안녕하세요 (Annyeonghaseyo) | Répétez la même phrase avec une légère inclinaison |
| 안녕하십니까 | 안녕하십니까 (Annyeonghasimnikka) | Reproduisez le même niveau de formalité |
| 안녕 | 안녕 (Annyeong) | Réponse familière entre amis |
Réponses aux salutations de type « Comment ça va ? »
| On vous dit | Vous répondez |
|---|---|
| 잘 지내셨어요? | 네, 잘 지냈어요. (Ne, jal jinaesseoyo): Oui, ça allait bien. |
| 밥 먹었어요? | 네, 먹었어요. (Ne, meogeosseoyo): Oui, j’ai mangé. |
| 뭐해? | 그냥, 별거 없어. (Geunyang, byeolgeo eopseo): Pas grand-chose. |
Réponses aux salutations d’introduction
| On vous dit | Vous répondez |
|---|---|
| 반갑습니다 | 저도 반갑습니다 (Jeodo bangapseumnida): Moi aussi, ravi de vous rencontrer |
| 만나서 반가워요 | 저도요 (Jeodoyo): Moi aussi / Pareil |
💡 La stratégie coréenne « répéter et s’incliner »
La réponse la plus sûre à une salutation coréenne est de répéter la même phrase avec une légère inclinaison. Cela marche pour 안녕하세요, 반갑습니다, et la plupart des autres salutations. Alignez votre niveau de langue sur celui de l’autre. S’il parle en poli, répondez en poli.
🌍 S’incliner : la salutation physique
S’incliner fait partie intégrante des salutations coréennes. Un petit signe de tête d’environ 15 degrés convient au quotidien. Une inclinaison de 30 degrés montre le respect envers les aînés et les supérieurs. Une inclinaison complète de 45 degrés ou plus est réservée aux excuses formelles, aux cérémonies, ou à une personne de très haut statut. Les poignées de main sont courantes au travail, mais elles s’accompagnent généralement d’une inclinaison, et la personne plus jeune ou de rang inférieur doit s’incliner davantage.
S’entraîner avec du contenu coréen réel
Lire des explications sur les salutations aide, mais les entendre naturellement chez des natifs les rend automatiques. Les dramas (한국 드라마) et les films coréens sont une excellente ressource : Crash Landing on You pour les contrastes poli et formel entre le nord et le sud, Reply 1988 pour des salutations familières et chaleureuses entre voisins, et Parasite pour les changements de niveau de langue entre classes sociales.
Wordy vous permet de regarder des films et des séries coréens avec des sous-titres interactifs. Touchez une salutation pour voir son sens, son niveau de langue, et son contexte culturel en temps réel. Au lieu de mémoriser une liste, vous les assimilez dans des conversations authentiques, avec une intonation et un langage corporel naturels.
Pour plus de contenu en coréen, explorez notre blog avec des guides, dont les meilleurs films pour apprendre le coréen. Vous pouvez aussi visiter notre page d’apprentissage du coréen pour commencer à pratiquer dès aujourd’hui.
Questions fréquentes
Quelle est la façon la plus courante de dire bonjour en coréen ?
Quelle différence entre 안녕하세요 et 안녕 ?
Comment répondre au téléphone en coréen ?
Les niveaux de politesse en coréen sont-ils vraiment importants ?
Comment dire « enchanté » en coréen ?
Puis-je utiliser 안녕하세요 pour tout ?
Sources et références
- National Institute of Korean Language (국립국어원), Dictionnaire standard de la langue coréenne
- King Sejong Institute Foundation, Directives pour l’enseignement de la langue coréenne (2024)
- Ethnologue: Languages of the World, entrée sur la langue coréenne (2024)
- Yeon, J. & Brown, L. (2011). « Korean: A Comprehensive Grammar. » Routledge.
- Sohn, H.-M. (1999). « The Korean Language. » Cambridge University Press.
Commence à apprendre avec Wordy
Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

