Phrases de voyage en anglais, plus de 50 phrases pour l’aéroport, l’hôtel, le restaurant
Réponse rapide
L’anglais est la langue du voyage, dans les aéroports, les hôtels et les restaurants du monde entier, vous pouvez communiquer en anglais. Les phrases clés: « Where is...? » (/wɛr ɪz/), « How much does this cost? » (/haʊ mʌtʃ dʌz ðɪs kɒst/), « Could I have the bill, please? » (/kʊd aɪ hæv ðə bɪl/) et « I need help, please. » (/aɪ niːd hɛlp/).
La réponse courte
L’anglais est la langue mondiale du voyage, si tu connais une phrase en anglais, tu peux communiquer presque partout. La plus importante: "Could you help me, please?" (/kʊd juː hɛlp miː pliːz/), dans n’importe quel aéroport, hôtel ou dans la rue, elle montre tout de suite que tu as besoin d’aide et que tu restes poli.
Selon les données Ethnologue 2024, près de 1,5 milliard de personnes utilisent l’anglais au quotidien, ce qui en fait la lingua franca la plus répandue au monde. Le linguiste David Crystal (The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019) explique que l’anglais est la seule langue officielle ou largement utilisée sur tous les continents, et qu’elle sert de norme de fait dans l’aviation, le tourisme et l’hôtellerie.
« L’anglais n’est pas seulement une langue, c’est le code avec lequel les voyageurs du monde communiquent entre eux. Celui qui apprend quelques formules polies devient aussitôt partie prenante de ce dialogue mondial. »
(British Council, English Language Teaching: Global Research Report, 2023)
Ce guide contient plus de 50 phrases essentielles d’anglais pour voyager, classées par situations: aéroport et douane, hôtel, restaurant, transports, achats et urgences. Pour chaque phrase, tu trouveras la prononciation, un exemple réel et un contexte culturel, pour savoir exactement quand et comment l’utiliser.
Aperçu rapide: les 12 phrases d’anglais les plus importantes en voyage
Aéroport et douane
Dans les aéroports modernes, les panneaux en anglais se comprennent presque partout. Mais quelques phrases clés te rendent plus autonome, surtout à la douane et à l’immigration, où les agents posent des questions en anglais. Selon le British Council, l’anglais est la langue principale de communication dans tous les grands aéroports internationaux.
Where is the gate?
//wɛr ɪz ðə ɡeɪt//
Sens littéral: Où est la porte d’embarquement ?
“Excuse me, where is gate B12?”
Excusez-moi, où est la porte B12 ?
À l’aéroport, 'gate' désigne la porte d’embarquement, pas l’entrée. Si tu es perdu, demande au personnel sans hésiter, les employés d’aéroport ont l’habitude des passagers étrangers.
La structure Where is...? est la façon la plus polyvalente de demander son chemin en anglais. Remplace simplement le lieu: Where is the baggage claim? (Où est la zone de retrait des bagages ?), Where is the customs? (Où est la douane ?), Where is the exit? (Où est la sortie ?).
Is this seat taken?
//ɪz ðɪs siːt ˈteɪkən//
Sens littéral: Cette place est-elle occupée ?
“Excuse me, is this seat taken? Can I sit here?”
Excusez-moi, cette place est prise ? Je peux m’asseoir ici ?
Tu peux l’utiliser en salle d’attente, dans un bus ou dans un avion. Si la place est libre, la réponse est: 'No, go ahead.' (Non, vas-y.) Si elle est prise: 'Yes, sorry.' (Oui, désolé.)
Do you have anything to declare?
//duː juː hæv ˈɛniθɪŋ tə dɪˈklɛr//
Sens littéral: Avez-vous quelque chose à déclarer ?
“Do you have anything to declare? — No, just personal items.”
Avez-vous quelque chose à déclarer ? — Non, seulement des effets personnels.
Les agents des douanes posent cette question. La réponse standard: 'No, just personal belongings.' Si on te questionne, reste calme et bref, les douaniers posent des questions de routine.
💡 Vocabulaire utile à l’aéroport
Quelques mots clés que tu verras sur les panneaux: Departures (Départs), Arrivals (Arrivées), Boarding (Embarquement), Gate (Porte), Baggage claim (Retrait des bagages), Customs (Douane), Immigration (Immigration), Transit (Correspondance). Tu n’as pas besoin de les dire, il suffit de les reconnaître, et tu te repéreras plus facilement.
Hôtel et hébergement
Le personnel d’hôtel anglophone, que tu sois à Londres, New York ou Dubaï, a l’habitude des clients étrangers et aide volontiers. Le check-in se déroule presque partout de la même façon: tu donnes ton nom, tu montres ton passeport, tu reçois la clé.
I have a reservation
//aɪ hæv ə rɛzərˈveɪʃən//
Sens littéral: J’ai une réservation
“Good evening. I have a reservation under the name Kovács.”
Bonsoir. J’ai une réservation au nom de Kovács.
À la réception, commence toujours par saluer: 'Good morning / afternoon / evening.' C’est une politesse de base en anglais, et cela crée une bonne ambiance. L’expression 'under the name' signifie exactement: 'au nom de'.
Could I have a room for two nights?
//kʊd aɪ hæv ə ruːm fər tuː naɪts//
Sens littéral: Puis-je avoir une chambre pour deux nuits ?
“Could I have a double room for two nights, please?”
Pourrais-je avoir une chambre double pour deux nuits, s’il vous plaît ?
'Could I have...?' est la formule de demande polie de base en anglais. Types de chambres: 'single room' (chambre simple), 'double room' (chambre double), 'twin room' (chambre à deux lits), 'suite' (suite).
What time is check-out?
//wɒt taɪm ɪz tʃɛk aʊt//
Sens littéral: À quelle heure est le départ ?
“What time is check-out? Can I leave my luggage here?”
À quelle heure est le check-out ? Je peux laisser mes bagages ici ?
Le 'check-out' se fait souvent entre 11 h et 12 h. Si tu veux rester plus longtemps, demande: 'Is a late check-out possible?' (Un départ tardif est-il possible ?). On l’accepte souvent avec un supplément.
Could I have an extra towel?
//kʊd aɪ hæv ən ˈɛkstrə ˈtaʊəl//
Sens littéral: Pourrais-je avoir une serviette supplémentaire ?
“Excuse me, could I have an extra towel and some more soap?”
Excusez-moi, pourrais-je avoir une serviette en plus et un peu plus de savon ?
À l’hôtel, les demandes marchent mieux avec 'Could I have...' ou 'Could you bring me...'. Évite 'Give me...', en anglais cela sonne brusque.
🌍 Pourboires dans les hôtels anglophones
Aux États-Unis, on donne souvent un pourboire au portier, au bagagiste et au personnel de ménage: 1-2 dollars par bagage, 2-5 dollars par jour pour le ménage. Au Royaume-Uni, c’est moins attendu, mais toujours apprécié. En Australie et en Nouvelle-Zélande, le pourboire n’est pas obligatoire, mais il reste accepté.
Restaurant et café
La culture du restaurant en anglais diffère de celle en France, surtout aux États-Unis, où le serveur revient souvent à la table et l’expérience est plus interactive. Quelques phrases suffisent pour commander et payer avec assurance.
I'd like a table for two
//aɪd laɪk ə ˈteɪbl fər tuː//
Sens littéral: Je voudrais une table pour deux
“Hi, I'd like a table for two, please. Do you have a reservation?”
Bonjour, je voudrais une table pour deux, s’il vous plaît. Vous avez une réservation ?
Aux États-Unis et au Royaume-Uni, beaucoup de restaurants demandent une réservation. Si tu n’en as pas: 'We don't have a reservation — do you have anything available?' (Nous n’avons pas de réservation, avez-vous quelque chose de disponible ?)
Could I see the menu?
//kʊd aɪ siː ðə ˈmɛnjuː//
Sens littéral: Puis-je voir le menu ?
“Could I see the menu, please? And could we get some water?”
Puis-je voir le menu, s’il vous plaît ? Et pourrions-nous avoir de l’eau ?
Aux États-Unis, le menu est souvent déjà sur la table, et le serveur apporte souvent de l’eau automatiquement (gratuite). Au Royaume-Uni et en Australie, c’est moins automatique, mieux vaut demander.
I'll have...
//aɪl hæv//
Sens littéral: Je vais prendre...
“I'll have the grilled salmon and a side salad, please.”
Je vais prendre le saumon grillé et une salade en accompagnement, s’il vous plaît.
'I'll have...' est une façon naturelle de commander. 'I want...' est correct, mais au restaurant cela peut sembler trop direct dans les cultures anglophones. 'I'll have...' sonne plus poli et plus naturel.
The bill, please / Check, please
//ðə bɪl pliːz / tʃɛk pliːz//
Sens littéral: L’addition, s’il vous plaît
“Excuse me, could we get the bill, please?”
Excusez-moi, pourrions-nous avoir l’addition, s’il vous plaît ?
Différence culturelle importante: au Royaume-Uni et en Australie, on dit 'bill', aux États-Unis et au Canada, on dit 'check'. Les deux se comprennent partout. Aux États-Unis, le serveur apporte souvent l’addition sans qu’on la demande.
🌍 Pourboire au restaurant: États-Unis vs Royaume-Uni
Aux États-Unis, le pourboire (tip) au restaurant est de 18-20%, c’est le minimum habituel, car une grande partie du salaire des serveurs en dépend. Le calcul est simple: multiplie le montant par 0,2. Au Royaume-Uni, 10-12% est courant, parfois sous forme de service charge ajouté automatiquement, vérifie l’addition avant de payer. En Australie et en Nouvelle-Zélande, le pourboire n’est pas obligatoire, mais il est apprécié.
Transports
Les réseaux de transports en anglais, que ce soit le métro de Londres (Underground), le subway de New York ou les bus de Sydney, utilisent des panneaux en anglais et souvent des annonces en anglais. Quelques phrases t’aident si tu rates une correspondance ou si tu ne trouves pas l’arrêt.
How do I get to...?
//haʊ duː aɪ ɡɛt tuː//
Sens littéral: Comment est-ce que j’arrive à... ?
“Excuse me, how do I get to the city centre?”
Excusez-moi, comment aller au centre-ville ?
C’est la façon la plus naturelle de demander un itinéraire en anglais. Tu peux ajouter: 'Is it far from here?' (C’est loin d’ici ?), 'Can I walk?' (Je peux y aller à pied ?) ou 'Should I take the bus or the subway?' (Je dois prendre le bus ou le métro ?)
Where is the nearest...?
//wɛr ɪz ðə ˈnɪərɪst//
Sens littéral: Où est le/la ... le/la plus proche ?
“Where is the nearest ATM / pharmacy / subway station?”
Où est le distributeur / la pharmacie / la station de métro la plus proche ?
Avec 'nearest' (le plus proche), tu peux trouver presque tout. Destinations utiles: 'ATM' (distributeur), 'pharmacy' (pharmacie), 'hospital' (hôpital), 'taxi stand' (station de taxis), 'bus stop' (arrêt de bus).
Could you take me to...?
//kʊd juː teɪk miː tuː//
Sens littéral: Pourriez-vous me conduire à... ?
“Could you take me to this address, please?”
Pourriez-vous m’emmener à cette adresse, s’il vous plaît ?
Une des phrases les plus utiles en taxi. Si tu n’es pas sûr de la prononciation, montre l’adresse sur ton téléphone. Aux États-Unis et au Royaume-Uni, Uber et Lyft / Bolt sont très répandus, avec ces applis tu n’as souvent rien à dire, l’application gère la communication.
How much does it cost?
//haʊ mʌtʃ dʌz ɪt kɒst//
Sens littéral: Combien ça coûte ?
“How much does it cost to get to the airport by taxi?”
Combien ça coûte d’aller à l’aéroport en taxi ?
En taxi, demande toujours le prix avant de partir, surtout s’il n’y a pas de compteur, ou si le chauffeur propose un 'flat rate' (tarif fixe). Avec Uber et des applis similaires, le prix s’affiche avant la réservation, cela simplifie beaucoup.
Achats
Des centres commerciaux des pays anglophones aux marchés en plein air, les prix sont généralement affichés et on ne négocie pas, sauf dans les librairies d’occasion, les marchés aux puces et certains marchés plus exotiques. Ces phrases t’aident à faire des achats.
How much is this?
//haʊ mʌtʃ ɪz ðɪs//
Sens littéral: Combien coûte ceci ?
“Excuse me, how much is this? And is it on sale?”
Excusez-moi, combien coûte ceci ? Et est-ce en promotion ?
'How much is this?' et 'How much does this cost?' veulent dire la même chose, mais la première est un peu plus courante. Avec 'Is it on sale?' (C’est en promotion ?), tu peux vérifier une réduction. 'on sale' = en promotion, 'for sale' = à vendre.
Do you have this in...?
//duː juː hæv ðɪs ɪn//
Sens littéral: Vous avez ceci en... taille/couleur ?
“Do you have this in a larger size / in blue?”
Vous l’avez en plus grande taille / en bleu ?
Pour les vêtements, les tailles anglophones diffèrent des tailles françaises: S, M, L, XL, ou des tailles numériques (8, 10, 12 au Royaume-Uni; 2, 4, 6 aux États-Unis). Si tu ne connais pas ta taille: 'Could I try this on?' (Je peux l’essayer ?)
Can I try this on?
//kæn aɪ traɪ ðɪs ɒn//
Sens littéral: Puis-je essayer ceci ?
“Can I try this on? Where is the fitting room?”
Je peux l’essayer ? Où est la cabine d’essayage ?
'fitting room' (US: 'dressing room') signifie cabine d’essayage. Certains magasins limitent le nombre d’articles à la fois, si on te dit ('maximum 6 items'), c’est une règle normale, pas quelque chose de personnel.
Demander de l’aide et urgences
Personne ne prévoit une urgence, mais ces phrases peuvent sauver une vie au bon moment. Aux États-Unis, le numéro d’urgence est 911, au Royaume-Uni 999, en Australie et dans la plupart des autres pays anglophones 000 / 112.
I need help!
//aɪ niːd hɛlp//
Sens littéral: J’ai besoin d’aide !
“I need help! Please call an ambulance!”
J’ai besoin d’aide ! S’il vous plaît, appelez une ambulance !
En situation urgente, c’est la phrase la plus simple et la plus efficace. Si tu peux seulement dire 'Help!' (/hɛlp/), c’est suffisant, dans tous les pays anglophones, on comprend immédiatement.
I don't understand
//aɪ doʊnt ʌndərˈstænd//
Sens littéral: Je ne comprends pas
“I'm sorry, I don't understand. Could you repeat that?”
Désolé, je ne comprends pas. Pourriez-vous répéter ?
N’aie pas peur de le dire, les natifs ont l’habitude des apprenants étrangers et répètent volontiers ou reformulent plus simplement. 'I'm sorry, my English is not very good' (Désolé, mon anglais n’est pas très bon) est aussi une bonne phrase d’introduction, elle rend l’autre personne plus compréhensive.
Please speak slowly
//pliːz spiːk mɔːr ˈsloʊli//
Sens littéral: S’il vous plaît, parlez plus lentement
“Could you speak more slowly, please? I'm still learning English.”
Pourriez-vous parler plus lentement, s’il vous plaît ? J’apprends encore l’anglais.
Beaucoup de natifs, surtout les Américains, parlent vite et avalent des sons. On accueille toujours bien la demande 'Could you speak more slowly?'. 'Could you write it down?' (Pourriez-vous l’écrire ?) est aussi très utile.
I've lost...
//aɪv lɒst//
Sens littéral: J’ai perdu...
“I've lost my passport. Where is the nearest police station?”
J’ai perdu mon passeport. Où est le commissariat le plus proche ?
En cas de documents perdus, va tout de suite au commissariat le plus proche (police station) et demande une déclaration de perte ('lost property report'). Ton assurance et ton ambassade peuvent la demander. Garde une photocopie séparée de ton passeport.
Call the police!
//kɔːl ðə pəˈliːs//
Sens littéral: Appelez la police !
“Call the police! I've been robbed!”
Appelez la police ! On m’a volé !
États-Unis: 911, Royaume-Uni: 999, Australie: 000, Canada: 911. Si tu ne peux pas téléphoner, crie: 'Help! Call the police!', les gens autour agiront. 'I've been robbed' (On m’a volé) et 'I've been attacked' (On m’a agressé) sont aussi des phrases importantes en urgence.
Conseils culturels
🌍 Royaume-Uni vs États-Unis: un autre anglais, d’autres habitudes
Entre le Royaume-Uni et les États-Unis, il existe de nombreuses différences culturelles et linguistiques qui peuvent surprendre en voyage. Les Britanniques utilisent souvent des formules de politesse plus formelles: 'Could I possibly...' et 'Would you mind...' sont plus fréquents qu’aux États-Unis. Un Britannique ne doublerait jamais dans une file, la 'queue' (file d’attente) est presque sacrée au Royaume-Uni, perturber la file est une vraie faute sociale.
Aux États-Unis, la communication est plus amicale et plus directe: même un caissier inconnu demande 'How are you today?', ce n’est pas une vraie question, mais une formule de politesse. La réponse attendue: 'I'm great, thanks! And you?' Les Britanniques trouvent parfois cette ouverture excessive, tout dépend de ce qui te semble naturel culturellement.
Numéros d’urgence: États-Unis et Canada: 911, Royaume-Uni: 999, Australie: 000, Nouvelle-Zélande: 111, Irlande: 112 / 999.
💡 Anglais britannique vs américain: différences clés pour les voyageurs
Quelques mots utiles à connaître dans les deux variantes:
| Français | Anglais britannique | Anglais américain |
|---|---|---|
| Toilettes | Toilet / Loo | Restroom / Bathroom |
| Métro | Underground / Tube | Subway |
| Addition (restaurant) | Bill | Check |
| Vacances | Holiday | Vacation |
| Pharmacie | Chemist / Pharmacy | Drugstore / Pharmacy |
| Ascenseur | Lift | Elevator |
| Station-service | Petrol station | Gas station |
| Bagages | Luggage / Baggage | Luggage / Baggage |
On comprend les deux variantes dans les deux pays, si tu utilises des mots britanniques aux États-Unis, ou l’inverse, personne ne sera surpris.
Vocabulaire de voyage: résumé rapide
| Situation | Phrase utile en anglais | Sens en français |
|---|---|---|
| Aéroport | Where is the gate? | Où est la porte d’embarquement ? |
| Douane | Just personal belongings. | Seulement des effets personnels. |
| Check-in à l’hôtel | I have a reservation under... | J’ai une réservation au nom de... |
| Demande à l’hôtel | Could I have an extra...? | Pourrais-je avoir un(e) ... en plus ? |
| Check-out | What time is check-out? | À quelle heure est le check-out ? |
| Restaurant | I'll have... / The bill, please. | Je vais prendre... / L’addition, s’il vous plaît. |
| Itinéraire | How do I get to...? | Comment aller à... ? |
| Taxi | Could you take me to...? | Pourriez-vous m’emmener à... ? |
| Achats | How much is this? | Combien coûte ceci ? |
| Essayage | Can I try this on? | Je peux l’essayer ? |
| Aide | I need help! / Help! | J’ai besoin d’aide ! |
| Urgence | Call the police! | Appelez la police ! |
| Communication | Please speak more slowly. | Parlez plus lentement, s’il vous plaît. |
| Répéter | Could you repeat that? | Pourriez-vous répéter ? |
Entraîne-toi avec du contenu anglais authentique
La façon la plus efficace de mémoriser ces phrases est de les entendre et de les voir en contexte réel. Les films, séries et podcasts en anglais ne sont pas seulement divertissants, ils t’apprennent aussi la prononciation naturelle, le rythme et les références culturelles.
Consulte notre guide des meilleurs films pour apprendre l’anglais, avec une sélection de productions britanniques et américaines. Si tu veux progresser même en déplacement, la page apprends l’anglais avec Wordy t’aide à acquérir naturellement des mots et des expressions, tout en regardant tes séries préférées.
En plus de tout cela, lis aussi nos guides sur les salutations essentielles en anglais, car voyager, ce n’est pas seulement des phrases, ce sont aussi des rencontres.
Questions fréquentes
Quelles sont les phrases anglaises les plus utiles en voyage ?
Comment demander en anglais « où est... ? »
Comment réserver un hôtel en anglais ?
Comment demander de l’aide en anglais en cas d’urgence ?
Comment dire en anglais « je ne comprends pas, pouvez-vous répéter ? »
Sources et références
- Crystal, David (2019). L’encyclopédie Cambridge de la langue anglaise. Cambridge University Press.
- British Council (2023). Enseignement de l’anglais: rapport mondial de recherche.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
- Ethnologue (2024). Anglais: statut de langue mondiale, 27e édition.
Commence à apprendre avec Wordy
Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

