Phrases de voyage en anglais, 50+ phrases pour aéroports, hôtels, restaurants
Pret a apprendre?
Choisis une langue pour commencer!
Réponse rapide
L'anglais est la langue du voyage, dans les aéroports, les hôtels et les restaurants du monde entier, vous pouvez communiquer en anglais. Phrases clés: « Where is...? » (/wɛr ɪz/), « How much does this cost? » (/haʊ mʌtʃ dʌz ðɪs kɒst/), « Could I have the bill, please? » (/kʊd aɪ hæv ðə bɪl/) et « I need help, please. » (/aɪ niːd hɛlp/).
La réponse courte
L'anglais est la langue mondiale du voyage, si vous connaissez une seule phrase en anglais, vous pouvez communiquer presque partout. La plus importante est: "Could you help me, please?" (/kʊd juː hɛlp miː pliːz/), elle montre tout de suite que vous avez besoin d'aide et que vous êtes poli, à l'aéroport, à l'hôtel, ou dans la rue.
Selon Ethnologue 2024, près de 1,5 milliard de personnes utilisent l'anglais pour communiquer au quotidien, ce qui en fait la lingua franca la plus répandue au monde. Le linguiste David Crystal (The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019) dit que l'anglais est la seule langue officielle ou largement utilisée sur tous les continents. C'est aussi la langue standard de fait dans l'aviation, le tourisme et l'hôtellerie.
"English is not just a language, it is the code that the world’s travelers use to communicate with each other. Anyone who learns a few polite phrases becomes part of this global conversation right away."
(British Council, English Language Teaching: Global Research Report, 2023)
Ce guide inclut plus de 50 phrases de voyage essentielles en anglais, regroupées par situation: aéroport et douane, hôtel, restaurant, transport, shopping et urgences. Pour chaque phrase, vous avez la prononciation, un exemple réel et un contexte culturel. Cela vous aide à savoir quand et comment l'utiliser.
Aperçu rapide: les 12 phrases de voyage en anglais les plus importantes
Aéroport et douane
Les aéroports modernes ont des panneaux en anglais presque partout. Malgré tout, quelques phrases clés vous rendent plus autonome. C'est surtout important à la douane et à l'immigration, où les agents posent souvent des questions en anglais. Le British Council dit que l'anglais est la langue principale de communication dans tous les grands aéroports internationaux.
Where is the gate?
//wɛr ɪz ðə ɡeɪt//
Sens littéral: Where is the gate?
“Excuse me, where is gate B12?”
Excuse me, where is gate B12?
À l'aéroport, 'gate' désigne la porte d'embarquement, pas l'entrée. Si vous êtes perdu, demandez au personnel. Les employés d'aéroport ont l'habitude des passagers internationaux.
La structure Where is...? est la plus flexible pour demander son chemin en anglais. Remplacez le lieu: Where is the baggage claim?, Where is the customs?, Where is the exit?.
Is this seat taken?
//ɪz ðɪs siːt ˈteɪkən//
Sens littéral: Is this seat taken?
“Excuse me, is this seat taken? Can I sit here?”
Excuse me, is this seat taken? Can I sit here?
Vous pouvez l'utiliser dans une salle d'attente, dans un bus, ou dans un avion. Si la place est libre, la réponse est: 'No, go ahead.' Si elle est prise: 'Yes, sorry.'
Do you have anything to declare?
//duː juː hæv ˈɛniθɪŋ tə dɪˈklɛr//
Sens littéral: Do you have anything to declare?
“Do you have anything to declare?, No, just personal items.”
Do you have anything to declare?, No, just personal items.
Les agents des douanes posent cette question. Une réponse standard est: 'No, just personal belongings.' Restez calme et bref. Les agents posent des questions de routine.
💡 Mots utiles à l'aéroport
Quelques termes clés que vous verrez sur les panneaux: Departures, Arrivals, Boarding, Gate, Baggage claim, Customs, Immigration, Transit. Vous n'avez pas besoin de les dire. Vous devez juste les reconnaître, et vous vous déplacerez avec plus d'assurance.
Hôtel et hébergement
Le personnel d'hôtel anglophone, que ce soit à Londres, New York ou Dubaï, a l'habitude des clients internationaux et aide volontiers. La procédure de check-in est presque la même partout. Vous donnez votre nom, vous montrez votre passeport et vous recevez votre clé.
I have a reservation
//aɪ hæv ə rɛzərˈveɪʃən//
Sens littéral: I have a reservation
“Good evening. I have a reservation under the name Kovács.”
Good evening. I have a reservation under the name Kovács.
À la réception, saluez d'abord: 'Good morning / afternoon / evening.' C'est une politesse de base en anglais et cela donne un ton positif. L'expression 'under the name' signifie que la réservation est à ce nom.
Could I have a room for two nights?
//kʊd aɪ hæv ə ruːm fər tuː naɪts//
Sens littéral: Could I have a room for two nights?
“Could I have a double room for two nights, please?”
Could I have a double room for two nights, please?
'Could I have...?' est une demande polie de base en anglais. Types de chambres: 'single room', 'double room', 'twin room', 'suite'.
What time is check-out?
//wɒt taɪm ɪz tʃɛk aʊt//
Sens littéral: What time is check-out?
“What time is check-out? Can I leave my luggage here?”
What time is check-out? Can I leave my luggage here?
Le check-out est souvent entre 11 a.m. et 12 p.m. Si vous voulez rester plus longtemps, demandez: 'Is a late check-out possible?' Ils l'autorisent souvent contre un supplément.
Could I have an extra towel?
//kʊd aɪ hæv ən ˈɛkstrə ˈtaʊəl//
Sens littéral: Could I have an extra towel?
“Excuse me, could I have an extra towel and some more soap?”
Excuse me, could I have an extra towel and some more soap?
À l'hôtel, les demandes marchent mieux avec 'Could I have...' ou 'Could you bring me...'. Évitez 'Give me...'. Cela sonne impoli en anglais.
🌍 Les pourboires dans les hôtels anglophones
Aux États-Unis, il est courant de donner un pourboire au bagagiste et au personnel de ménage: 1 à 2 $ par bagage, et 2 à 5 $ par jour pour le nettoyage de la chambre. Au Royaume-Uni, c'est moins attendu, mais c'est apprécié. En Australie et en Nouvelle-Zélande, le pourboire n'est pas obligatoire, mais il est accepté.
Restaurant et café
La culture des restaurants anglophones peut sembler différente, surtout aux États-Unis. Les serveurs reviennent souvent à la table. L'expérience est plus interactive. Quelques phrases suffisent pour commander et payer avec assurance.
I'd like a table for two
//aɪd laɪk ə ˈteɪbl fər tuː//
Sens littéral: I'd like a table for two
“Hi, I'd like a table for two, please. Do you have a reservation?”
Hi, I'd like a table for two, please. Do you have a reservation?
Aux États-Unis et au Royaume-Uni, beaucoup de restaurants demandent une réservation. Si vous n'en avez pas: 'We don't have a reservation, do you have anything available?'
Could I see the menu?
//kʊd aɪ siː ðə ˈmɛnjuː//
Sens littéral: Could I see the menu?
“Could I see the menu, please? And could we get some water?”
Could I see the menu, please? And could we get some water?
Aux États-Unis, le menu est souvent déjà sur la table, et le serveur apporte souvent de l'eau gratuite automatiquement. Au Royaume-Uni et en Australie, c'est moins automatique, donc cela vaut la peine de demander.
I'll have...
//aɪl hæv//
Sens littéral: I'll have...
“I'll have the grilled salmon and a side salad, please.”
I'll have the grilled salmon and a side salad, please.
'I'll have...' est la façon naturelle de commander. 'I want...' est correct, mais cela peut sembler trop direct au restaurant. 'I'll have...' sonne plus poli et plus naturel.
The bill, please / Check, please
//ðə bɪl pliːz / tʃɛk pliːz//
Sens littéral: The bill, please
“Excuse me, could we get the bill, please?”
Excuse me, could we get the bill, please?
Différence culturelle importante: au Royaume-Uni et en Australie, on dit 'bill'. Aux États-Unis et au Canada, on dit 'check'. Les deux sont compris partout. Aux États-Unis, le serveur apporte souvent l'addition sans que vous la demandiez.
🌍 Pourboires au restaurant: États-Unis vs Royaume-Uni
Aux États-Unis, les pourboires au restaurant sont de 18 à 20%. C'est souvent le minimum, car les serveurs dépendent des pourboires pour une grande partie de leurs revenus. Le calcul est simple: multipliez l'addition par 0.2. Au Royaume-Uni, 10 à 12% est courant. Parfois, ils ajoutent automatiquement des frais de service, vérifiez l'addition avant de payer. En Australie et en Nouvelle-Zélande, le pourboire n'est pas obligatoire, mais il est bien accueilli.
Transports
Les transports publics dans les villes anglophones, que ce soit le métro de Londres, le métro de New York ou les bus à Sydney, utilisent des panneaux en anglais et souvent des annonces en anglais. Quelques phrases aident si vous ratez une correspondance ou si vous ne trouvez pas votre arrêt.
How do I get to...?
//haʊ duː aɪ ɡɛt tuː//
Sens littéral: How do I get to...?
“Excuse me, how do I get to the city centre?”
Excuse me, how do I get to the city centre?
C'est la façon la plus naturelle de demander son chemin en anglais. Vous pouvez ajouter: 'Is it far from here?', 'Can I walk?' ou 'Should I take the bus or the subway?'
Where is the nearest...?
//wɛr ɪz ðə ˈnɪərɪst//
Sens littéral: Where is the nearest...?
“Where is the nearest ATM / pharmacy / subway station?”
Where is the nearest ATM / pharmacy / subway station?
Avec le mot 'nearest', vous pouvez trouver presque tout. Lieux utiles: 'ATM', 'pharmacy', 'hospital', 'taxi stand', 'bus stop'.
Could you take me to...?
//kʊd juː teɪk miː tuː//
Sens littéral: Could you take me to...?
“Could you take me to this address, please?”
Could you take me to this address, please?
Une des phrases les plus utiles dans un taxi. Si vous n'êtes pas sûr de la prononciation, montrez votre téléphone avec la destination. Aux États-Unis et au Royaume-Uni, Uber et Lyft ou Bolt sont très courants. Avec ces applis, vous n'avez souvent rien à dire.
How much does it cost?
//haʊ mʌtʃ dʌz ɪt kɒst//
Sens littéral: How much does it cost?
“How much does it cost to get to the airport by taxi?”
How much does it cost to get to the airport by taxi?
Dans un taxi, demandez le prix avant de partir, surtout s'il n'y a pas de compteur, ou si le chauffeur propose un 'flat rate'. Avec Uber et des applis similaires, vous voyez le prix avant de réserver, ce qui facilite les choses.
Shopping
Des centres commerciaux aux marchés en plein air dans les pays anglophones, les prix sont généralement affichés et le marchandage n'est pas courant. Il y a des exceptions, comme les antiquaires, les brocantes et certains marchés touristiques. Ces phrases vous aident à faire vos achats.
How much is this?
//haʊ mʌtʃ ɪz ðɪs//
Sens littéral: How much is this?
“Excuse me, how much is this? And is it on sale?”
Excuse me, how much is this? And is it on sale?
'How much is this?' et 'How much does this cost?' veulent dire la même chose, mais la première sonne un peu plus décontractée. 'Is it on sale?' vous aide à vérifier s'il y a une réduction. 'On sale' signifie en promotion. 'For sale' signifie disponible à l'achat.
Do you have this in...?
//duː juː hæv ðɪs ɪn//
Sens littéral: Do you have this in...?
“Do you have this in a larger size / in blue?”
Do you have this in a larger size / in blue?
Les tailles de vêtements varient selon les pays: S, M, L, XL, ou des tailles numériques. Si vous ne connaissez pas votre taille, demandez: 'Could I try this on?'
Can I try this on?
//kæn aɪ traɪ ðɪs ɒn//
Sens littéral: Can I try this on?
“Can I try this on? Where is the fitting room?”
Can I try this on? Where is the fitting room?
'Fitting room' (US: 'dressing room') est l'endroit où vous essayez des vêtements. Certains magasins limitent le nombre d'articles que vous pouvez emporter à la fois. S'ils disent 'maximum 6 items', c'est une règle normale, pas quelque chose de personnel.
Demander de l'aide et urgences
Personne ne prévoit une urgence, mais ces phrases peuvent sauver la vie dans un moment critique. Aux États-Unis, le numéro d'urgence est 911, au Royaume-Uni c'est 999, en Australie et dans la plupart des autres pays anglophones c'est 000 / 112.
I need help!
//aɪ niːd hɛlp//
Sens littéral: I need help!
“I need help! Please call an ambulance!”
I need help! Please call an ambulance!
Dans une situation urgente, c'est la phrase la plus simple et la plus efficace. Si vous ne pouvez dire que 'Help!' (/hɛlp/), cela suffit. Les gens la comprennent immédiatement dans les pays anglophones.
I don't understand
//aɪ doʊnt ʌndərˈstænd//
Sens littéral: I don't understand
“I'm sorry, I don't understand. Could you repeat that?”
I'm sorry, I don't understand. Could you repeat that?
N'ayez pas peur de le dire. Les natifs ont l'habitude des apprenants et répètent souvent ou simplifient. 'I'm sorry, my English is not very good' est aussi une bonne phrase d'introduction. Elle rend souvent l'autre personne plus patiente.
Please speak slowly
//pliːz spiːk mɔːr ˈsloʊli//
Sens littéral: Please speak more slowly
“Could you speak more slowly, please? I'm still learning English.”
Could you speak more slowly, please? I'm still learning English.
Beaucoup de natifs, surtout les Américains, parlent vite et réduisent des sons. Les gens réagissent généralement bien à 'Could you speak more slowly?' 'Could you write it down?' est aussi très utile.
I've lost...
//aɪv lɒst//
Sens littéral: I've lost...
“I've lost my passport. Where is the nearest police station?”
I've lost my passport. Where is the nearest police station?
Si vous perdez des documents, allez au poste de police le plus proche tout de suite et demandez un rapport de perte. Votre assurance et votre ambassade peuvent le demander. Gardez une photocopie de votre passeport séparément.
Call the police!
//kɔːl ðə pəˈliːs//
Sens littéral: Call the police!
“Call the police! I've been robbed!”
Call the police! I've been robbed!
États-Unis: 911, Royaume-Uni: 999, Australie: 000, Canada: 911. Si vous ne pouvez pas appeler, criez: 'Help! Call the police!' Les personnes autour de vous agiront. 'I've been robbed' et 'I've been attacked' sont aussi importants en cas d'urgence.
Conseils culturels
🌍 Royaume-Uni vs États-Unis: un anglais différent, des habitudes différentes
Le Royaume-Uni et les États-Unis ont beaucoup de différences culturelles et linguistiques. En tant que voyageur, elles peuvent vous surprendre. Les Britanniques utilisent souvent des formules de politesse plus formelles. 'Could I possibly...' et 'Would you mind...' sont plus courants qu'aux États-Unis. Un Britannique ne doublerait pas dans une file. La 'queue' est presque sacrée au Royaume-Uni. La perturber est une faute sociale sérieuse.
Aux États-Unis, la communication est plus chaleureuse et plus directe. Même un caissier peut demander 'How are you today?' Ce n'est pas une vraie question. C'est une formule de politesse. Une bonne réponse est: 'I'm great, thanks! And you?' Les Britanniques trouvent parfois cette ouverture excessive. Votre préférence dépend de votre culture.
Numéros d'urgence: États-Unis et Canada: 911, Royaume-Uni: 999, Australie: 000, Nouvelle-Zélande: 111, Irlande: 112 / 999.
💡 Anglais britannique vs américain: différences clés pour les voyageurs
Quelques mots utiles à connaître dans les deux variétés:
| Anglais | Anglais britannique | Anglais américain |
|---|---|---|
| Restroom | Toilet / Loo | Restroom / Bathroom |
| Subway | Underground / Tube | Subway |
| Restaurant bill | Bill | Check |
| Vacation | Holiday | Vacation |
| Pharmacy | Chemist / Pharmacy | Drugstore / Pharmacy |
| Elevator | Lift | Elevator |
| Gas station | Petrol station | Gas station |
| Luggage | Luggage / Baggage | Luggage / Baggage |
Les gens comprennent les deux variétés dans les deux pays. Si vous utilisez des mots britanniques aux États-Unis, ou l'inverse, personne ne sera surpris.
Guide de conversation de voyage: résumé rapide
| Situation | Phrase utile en anglais | Sens en français |
|---|---|---|
| Aéroport | Where is the gate? | Où est la porte d'embarquement? |
| Douane | Just personal belongings. | Juste des effets personnels. |
| Check-in à l'hôtel | I have a reservation under... | J'ai une réservation au nom de... |
| Demande à l'hôtel | Could I have an extra...? | Pourrais-je avoir un(e) ... en plus? |
| Check-out | What time is check-out? | À quelle heure est le check-out? |
| Restaurant | I'll have... / The bill, please. | Je vais prendre... / L'addition, s'il vous plaît. |
| Itinéraire | How do I get to...? | Comment aller à ...? |
| Taxi | Could you take me to...? | Pourriez-vous m'emmener à ...? |
| Shopping | How much is this? | Combien ça coûte? |
| Essayer des vêtements | Can I try this on? | Est-ce que je peux essayer ça? |
| Aide | I need help! / Help! | J'ai besoin d'aide! / Au secours! |
| Urgence | Call the police! | Appelez la police! |
| Communication | Please speak more slowly. | Parlez plus lentement, s'il vous plaît. |
| Répéter | Could you repeat that? | Pourriez-vous répéter? |
S'entraîner avec du contenu réel en anglais
La façon la plus efficace de retenir ces phrases est de les entendre et de les voir en contexte réel. Les films, séries et podcasts en anglais ne sont pas seulement divertissants, ils enseignent aussi la prononciation naturelle, le rythme et les références culturelles.
Consultez notre guide des meilleurs films pour apprendre l'anglais, avec des recommandations sélectionnées dans des productions britanniques et américaines. Si vous voulez progresser pendant votre voyage, notre app vous aide à apprendre des mots et des phrases naturellement sur la page apprendre l'anglais avec Wordy, pendant que vous regardez vos séries préférées.
Lisez aussi nos guides sur les phrases de salutation essentielles en anglais. Voyager ne se résume pas à des phrases, c'est aussi une question de liens.
Questions fréquentes
Quelles sont les phrases en anglais les plus importantes pour voyager ?
Comment demander « Où est... ? » en anglais ?
Comment réserver un hôtel en anglais ?
Comment demander de l'aide en anglais en cas d'urgence ?
Comment dire « Je ne comprends pas, répétez s'il vous plaît » en anglais ?
Sources et références
- Crystal, David (2019). L'Encyclopédie Cambridge de la langue anglaise. Cambridge University Press.
- British Council (2023). Enseignement de l'anglais: rapport mondial de recherche.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
- Ethnologue (2024). Anglais: statut de langue mondiale, 27e édition.
Commence à apprendre avec Wordy
Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

