← Πίσω στο blog
🇯🇵Ιαπωνικά

Λεξιλόγιο ιαπωνικών συναισθημάτων: 40+ αισθήματα και πολιτισμικές έννοιες

Από Sandor20 Φεβρουαρίου 202611 λεπτά ανάγνωση

Γρήγορη απάντηση

Οι βασικές ιαπωνικές λέξεις για συναισθήματα είναι 嬉しい (ureshii, χαρούμενος), 悲しい (kanashii, λυπημένος), 怒っている (okotte iru, θυμωμένος), 怖い (kowai, φοβισμένος) και 楽しい (tanoshii, διασκεδαστικός, ευχάριστος). Τα ιαπωνικά έχουν επίσης μοναδικές, δύσκολα μεταφράσιμες έννοιες όπως 切ない (setsunai, γλυκόπικρη λαχτάρα), 懐かしい (natsukashii, ζεστή νοσταλγία), 物の哀れ (mono no aware, επίγνωση της παροδικότητας) και 甘え (amae, γλυκιά εξάρτηση), λέξεις που δείχνουν πώς η ιαπωνική κουλτούρα αντιλαμβάνεται και κατηγοριοποιεί τη συναισθηματική εμπειρία.

Οι πιο σημαντικές λέξεις για συναισθήματα στα Ιαπωνικά είναι 嬉しい (ureshii, χαρούμενος), 悲しい (kanashii, λυπημένος), 怒っている (okotte iru, θυμωμένος), 怖い (kowai, φοβισμένος) και 楽しい (tanoshii, διασκεδαστικό/ευχάριστο). Όμως το ιαπωνικό λεξιλόγιο συναισθημάτων πάει πολύ πέρα από απλές μεταφράσεις ελληνικών συναισθημάτων. Περιλαμβάνει έννοιες που δεν έχουν ισοδύναμο σε καμία δυτική γλώσσα.

Τα Ιαπωνικά μιλιούνται από περίπου 125 εκατομμύρια φυσικούς ομιλητές και, σύμφωνα με την έρευνα του 2021 του Japan Foundation, πάνω από 3.8 εκατομμύρια άνθρωποι παγκοσμίως μελετούν ενεργά τη γλώσσα. Ένας λόγος που οι μαθητές βρίσκουν τα Ιαπωνικά συναρπαστικά είναι η εξαιρετική λεπτομέρεια στα συναισθήματα. Η λέξη 気持ち (kimochi, συναίσθημα/αίσθηση) εμφανίζεται στην καθημερινή ομιλία πολύ πιο συχνά από ό,τι η λέξη «συναίσθημα» στα Ελληνικά, και αυτό δείχνει μια κουλτούρα που προσέχει τις αποχρώσεις. Τα Ιαπωνικά έχουν μονολεκτικές εκφράσεις για εμπειρίες που στα Ελληνικά θέλουν ολόκληρες προτάσεις: ο πόνος της νοσταλγίας, η ομορφιά της παροδικότητας, η απογοήτευση όταν χάνεις από τον ίδιο σου τον εαυτό.

"Every language makes available to its speakers a particular set of emotion concepts, and these concepts reflect and perpetuate a cultural perspective on human emotional life. Japanese provides an especially rich case, with emotion terms like amae, setsunai, and natsukashii encoding cultural models of feeling that have no one-to-one equivalents in English."

(Anna Wierzbicka, Emotions Across Languages and Cultures, Cambridge University Press)

Αυτός ο οδηγός καλύπτει 40+ βασικές ιαπωνικές λέξεις συναισθημάτων, οργανωμένες ανά κατηγορία. Περιλαμβάνει και έννοιες μοναδικές στα Ιαπωνικά, που δείχνουν πώς αυτή η κουλτούρα καταλαβαίνει τον εσωτερικό κόσμο. Για διαδραστική εξάσκηση με πραγματικό ιαπωνικό περιεχόμενο, επισκέψου τη σελίδα εκμάθησης Ιαπωνικών.


Βασικά Συναισθήματα (基本感情)

Αυτές είναι οι θεμελιώδεις λέξεις συναισθημάτων που χρειάζεται κάθε μαθητής Ιαπωνικών. Η διαπολιτισμική έρευνα του Paul Ekman εντόπισε έξι καθολικά συναισθήματα. Τα Ιαπωνικά έχουν σαφείς όρους για το καθένα, αλλά ο τρόπος έκφρασης και ρύθμισής τους διαφέρει πολύ από τα δυτικά πρότυπα.

Παρατήρησε ότι τα περισσότερα βασικά συναισθήματα στα Ιαπωνικά είναι い-επίθετα (i-adjectives): 嬉しい, 悲しい, 怖い. Αυτό σημαίνει ότι κλίνονται απευθείας (嬉しくない (ureshikunai, όχι χαρούμενος), 悲しかった (kanashikatta, ήμουν λυπημένος)) χωρίς να χρειάζονται ρήμα-σύνδεσμο. Ο θυμός όμως χρησιμοποιεί το ρήμα 怒る (okoru, θυμώνω), οπότε το «είμαι θυμωμένος» εκφράζεται ως συνεχής κατάσταση: 怒っている (okotte iru).


Θετικά Συναισθήματα (ポジティブな感情)

Τα Ιαπωνικά ξεχωρίζουν διαφορετικούς τύπους θετικού συναισθήματος με μεγαλύτερη ακρίβεια από ό,τι συνήθως τα Ελληνικά. Η διαφορά ανάμεσα στο 嬉しい και το 楽しい, για παράδειγμα, είναι κάτι που κάθε μαθητής πρέπει να κατακτήσει.

💡 嬉しい vs. 楽しい vs. 幸せ, Τρεις τύποι «χαράς»

Αυτές οι τρεις λέξεις μεταφράζονται όλες ως «χαρούμενος», αλλά περιγράφουν εντελώς διαφορετικές εμπειρίες. Το 嬉しい (ureshii) είναι αντιδραστική χαρά από ένα συγκεκριμένο ερέθισμα: ένα κομπλιμέντο, καλά νέα. Το 楽しい (tanoshii) είναι απόλαυση που συμβαίνει τώρα: διασκέδαση σε ένα φεστιβάλ, μια ωραία συζήτηση. Το 幸せ (shiawase) είναι πιο βαθιά κατάσταση ικανοποίησης ή ευλογίας: να νιώθεις ευγνωμοσύνη για τη ζωή σου, να είσαι ήρεμος. Το να τα μπερδεύεις είναι από τα πιο συχνά λάθη των μαθητών.

Το ワクワク (wakuwaku) ανήκει στις ιαπωνικές ονοματοποιίες (擬態語, gitaigo), λέξεις που αποδίδουν συναισθήματα και καταστάσεις μέσω ηχητικού συμβολισμού. Τα Ιαπωνικά έχουν εκατοντάδες τέτοιες: ドキドキ (dokidoki, χτύποι καρδιάς από νευρικότητα ή ενθουσιασμό), ホッとする (hotto suru, νιώθω ανακούφιση), イライラ (iraira, εκνευρισμός). Αυτές οι εκφραστικές λέξεις χρησιμοποιούνται συνεχώς στον προφορικό λόγο και εμφανίζονται παντού σε άνιμε και ιαπωνικές ταινίες.


Αρνητικά Συναισθήματα (ネガティブな感情)

Το ιαπωνικό λεξιλόγιο αρνητικών συναισθημάτων περιλαμβάνει αρκετές λέξεις χωρίς καθαρή μετάφραση στα Ελληνικά. Αυτό αντανακλά στάσεις γύρω από τη ντροπή, την κοινωνική υποχρέωση και τη βελτίωση του εαυτού.

悔しい

Το 悔しい (kuyashii) αξίζει ιδιαίτερη προσοχή, γιατί είναι από τις πιο πολιτισμικά σημαντικές ιαπωνικές λέξεις συναισθήματος. Περιγράφει τον καυτό εκνευρισμό όταν χάνεις, αποτυγχάνεις ή σε ξεπερνούν, ειδικά όταν πιστεύεις ότι μπορούσες να τα πας καλύτερα. Ένας μαθητής που χάνει ένα διαγώνισμα για δύο μονάδες νιώθει 悔しい. Ένας αθλητής που χάνει οριακά έναν αγώνα νιώθει 悔しい. Η λέξη κουβαλά μια έμμεση ώθηση να προσπαθήσεις περισσότερο την επόμενη φορά, γι’ αυτό και Ιάπωνες προπονητές και δάσκαλοι θεωρούν το 悔しい θετική συναισθηματική αντίδραση στην αποτυχία. Οι γλωσσικές έρευνες του Agency for Cultural Affairs δείχνουν σταθερά το 悔しい ανάμεσα στα πιο συχνά επίθετα συναισθήματος στα Ιαπωνικά.

恥ずかしい

Το 恥ずかしい (hazukashii) καλύπτει μεγαλύτερο φάσμα από το ελληνικό «ντρέπομαι» ή «είμαι αμήχανος». Περιλαμβάνει ντροπαλότητα, ντροπή, αυτοσυνειδησία και το αίσθημα ότι εκτίθεσαι, όλα σε μία λέξη. Ένα παιδί που κρύβεται πίσω από τον γονιό του όταν γνωρίζει αγνώστους είναι 恥ずかしい. Κάποιος που έκανε δημόσιο λάθος νιώθει 恥ずかしい. Ένα άτομο που δέχεται πολύ άμεσο κομπλιμέντο μπορεί να πει 恥ずかしい. Αυτό το εύρος δείχνει τον κεντρικό ρόλο της επίγνωσης της ντροπής στην ιαπωνική κοινωνική ψυχολογία.


Μοναδικά Ιαπωνικά Συναισθήματα (日本独自の感情)

Αυτές είναι οι λέξεις που κάνουν το ιαπωνικό λεξιλόγιο συναισθημάτων πραγματικά ξεχωριστό. Η καθεμία κωδικοποιεί μια πολιτισμική οπτική που στα Ελληνικά θέλει ολόκληρη παράγραφο για να εξηγηθεί.

物の哀れ

Το 物の哀れ (mono no aware) είναι ίσως η πιο διάσημη έννοια στην ιαπωνική αισθητική. Την ανέλυσε ο λόγιος της λογοτεχνίας της περιόδου Έντο Motoori Norinaga (1730-1801). Περιγράφει τη γλυκόπικρη επίγνωση ότι όλα τα όμορφα πράγματα είναι παροδικά. Το κλασικό παράδειγμα είναι η θέαση των ανθών κερασιάς (花見, hanami), όπου τα άνθη εκτιμώνται ακριβώς επειδή πέφτουν μέσα σε λίγες μέρες. Η έννοια διαπερνά την ιαπωνική λογοτεχνία από το The Tale of Genji μέχρι το σύγχρονο άνιμε, και είναι απαραίτητη για να καταλάβεις πώς οι Ιάπωνες σχετίζονται με την ομορφιά, την απώλεια και το πέρασμα του χρόνου.

切ない

Το 切ない (setsunai) περιγράφει έναν συγκεκριμένο τύπο συναισθηματικού πόνου που είναι ταυτόχρονα όμορφος. Είναι ένα σφίξιμο στο στήθος από λαχτάρα, αποχωρισμό ή από το να βλέπεις κάτι οδυνηρά όμορφο. Είναι το συναίσθημα όταν βλέπεις ένα ηλιοβασίλεμα και ξέρεις ότι κάποιος που αγαπάς είναι μακριά. Είναι όταν ακούς ένα τραγούδι που σου θυμίζει μια σχέση που τελείωσε ήρεμα. Σε αντίθεση με την απλή λύπη (悲しい), το 切ない έχει αισθητική ποιότητα. Ο ίδιος ο πόνος έχει μια συγκινητική ομορφιά. Η λέξη εμφανίζεται συνεχώς σε ιαπωνικούς στίχους, ταινίες και λογοτεχνία.

懐かしい

Όταν οι Ιάπωνες συναντούν κάτι από το παρελθόν τους (ένα παιδικό παιχνίδι, μια παλιά φωτογραφία, ένα τραγούδι από τα σχολικά χρόνια) αναφωνούν 懐かしい! (natsukashii!). Αυτό δεν είναι απλώς «νοσταλγικό» με την ελληνική έννοια, που συχνά έχει μελαγχολία. Το 懐かしい είναι κυρίως ζεστό και ευχάριστο, μια χαρούμενη αναγνώριση κάτι που θυμάσαι με αγάπη. Έρευνα από το Corpus of Everyday Japanese Conversation του NINJAL δείχνει ότι το 懐かしい είναι από τις πιο συχνές αναφωνήσεις συναισθήματος στην καθημερινή, χαλαρή ιαπωνική ομιλία.

甘え

Το 甘え (amae) αναλύθηκε διάσημα από τον ψυχίατρο Doi Takeo στο βιβλίο του του 1971 The Anatomy of Dependence. Περιγράφει την επιθυμία να σε καλομαθαίνουν, να σε περιποιούνται ή να σε φροντίζει κάποιος κοντινός, μια συμπεριφορά που είναι κοινωνικά αποδεκτή και μάλιστα εκτιμάται στις ιαπωνικές σχέσεις. Ένα παιδί που κολλάει στη μητέρα του δείχνει 甘え. Ένας ενήλικος σύντροφος που θέλει να τον κακομαθαίνουν κάνει 甘え. Ενώ οι δυτικές κουλτούρες συχνά βλέπουν την εξάρτηση αρνητικά, η ιαπωνική κουλτούρα αναγνωρίζει το 甘え ως φυσική έκφραση οικειότητας και εμπιστοσύνης.


本音 και 建前: Το συναισθηματικό χάσμα

🌍 本音 (Honne) vs. 建前 (Tatemae)

Για να καταλάβεις τα ιαπωνικά συναισθήματα, πρέπει να καταλάβεις τη βασική διάκριση ανάμεσα στο 本音 (honne, αληθινά συναισθήματα) και στο 建前 (tatemae, δημόσιο προσωπείο). Στην ιαπωνική κοινωνική ζωή, η άμεση έκφραση ωμών συναισθημάτων συχνά θεωρείται ανώριμη ή αγενής. Αντί γι’ αυτό, οι άνθρωποι προσαρμόζουν την έκφραση ανάλογα με το πλαίσιο, τη σχέση και την κοινωνική υποχρέωση. Αυτό δεν σημαίνει ότι οι Ιάπωνες δεν έχουν συναισθήματα. Έρευνες του Ekman και άλλων επιβεβαιώνουν ότι οι Ιάπωνες βιώνουν συναισθήματα με την ίδια ένταση όπως όλοι. Η ιαπωνική κουλτούρα έχει αναπτύξει λεπτομερείς κανόνες για το πότε, πού και πώς πρέπει να εκφράζονται τα συναισθήματα. Η εκμάθηση λεξιλογίου είναι μόνο η μισή εικόνα, η κατανόηση αυτών των κανόνων έκφρασης είναι εξίσου σημαντική.

Αυτό το πολιτισμικό πλαίσιο εξηγεί γιατί τα Ιαπωνικά έχουν τόσο πλούσιο λεξιλόγιο για εσωτερικές συναισθηματικές καταστάσεις. Όταν η εξωτερική έκφραση ρυθμίζεται, η εσωτερική εμπειρία διαφοροποιείται περισσότερο γλωσσικά. Η λέξη 我慢 (gaman, αντοχή/υπομονή), δηλαδή η ικανότητα να αντέχεις δυσκολία χωρίς παράπονο, θεωρείται αρετή. Η φράση 空気を読む (kuuki wo yomu, «διαβάζω την ατμόσφαιρα») περιγράφει τη βασική κοινωνική δεξιότητα να αντιλαμβάνεσαι τα ανείπωτα συναισθήματα των άλλων.


Γραμματική των συναισθημάτων: い-επίθετα, な-επίθετα και ουσιαστικά

Οι ιαπωνικές λέξεις συναισθημάτων ανήκουν σε τρεις γραμματικές κατηγορίες και η καθεμία λειτουργεί διαφορετικά στις προτάσεις.

Συναισθήματα ως い-επίθετα

Οι πιο συνηθισμένες λέξεις συναισθημάτων είναι い-επίθετα. Προσδιορίζουν ουσιαστικά άμεσα και κλίνονται από μόνα τους:

ΣυναίσθημαΛεξική μορφήΆρνησηΠαρελθόνΠαράδειγμα
Χαρούμενος嬉しい嬉しくない嬉しかった嬉しいニュース (happy news)
Λυπημένος悲しい悲しくない悲しかった悲しい映画 (sad movie)
Τρομακτικό怖い怖くない怖かった怖い話 (scary story)
Μοναχικός寂しい寂しくない寂しかった寂しい夜 (lonely night)
Απογοητευτικό悔しい悔しくない悔しかった悔しい結果 (frustrating result)

Συναισθήματα ως な-επίθετα

Κάποια συναισθήματα είναι な-επίθετα. Χρειάζονται な (na) πριν από ουσιαστικά και だ/です (da/desu) στο τέλος προτάσεων:

ΣυναίσθημαΠριν από ουσιαστικόΤέλος πρότασηςΠαράδειγμα
Με ενέργεια/Καλά元気元気 / 元気です元気な子供 (energetic child)
Ήρεμος安心安心 / 安心です安心な気持ち (peaceful feeling)
Αγχώδης不安不安 / 不安です不安な気持ち (anxious feeling)
Ευτυχισμένος/Ευλογημένος幸せ幸せ / 幸せです幸せな人 (happy person)

Συναισθήματα ως ουσιαστικά

Κάποια συναισθήματα είναι καθαρά ουσιαστικά και χρειάζονται το μόριο を (wo) ή が (ga) στις προτάσεις:

  • 感謝気持ち (kansha no kimochi): αίσθημα ευγνωμοσύνης
  • 誇り持つ (hokori wo motsu): έχω υπερηφάνεια
  • 甘え強い (amae ga tsuyoi): έντονη εξάρτηση

⚠️ Συνηθισμένο λάθος: Λάθος κατηγορία

Ένα από τα πιο συχνά λάθη είναι να αντιμετωπίζεις τα ουσιαστικά συναισθημάτων σαν επίθετα. Δεν μπορείς να πεις ×感謝い (kanshai) ή ×誇りな (hokori na). Αν δεν είσαι σίγουρος αν ένα συναίσθημα είναι い-επίθετο, な-επίθετο ή ουσιαστικό, έλεγξε το λεξικό. Γενικός κανόνας: αν τελειώνει σε い και δεν είναι ουσιαστικό, πιθανότατα είναι い-επίθετο. Αν τελειώνει σε σύνθετο με κάντζι (όπως 安心, 不安, 感謝), συνήθως είναι な-επίθετο ή ουσιαστικό.


Έκφραση συναισθημάτων: ανεπίσημο vs. ευγενικό

Τα επίπεδα ευγένειας στα Ιαπωνικά αλλάζουν τον τρόπο που εκφράζονται τα συναισθήματα. Αυτά είναι τα βασικά μοτίβα:

ΣημασίαΑνεπίσημοΕυγενικό (です/ます)Επίσημο/Keigo
Είμαι χαρούμενος嬉しい!嬉しいです大変嬉しく存じます
Είμαι λυπημένος悲しい...悲しいです悲しく思います
Ανησυχώ心配だ心配です心配しております
Είμαι ευγνώμωνありがたいありがたいです感謝いたします

Στον ανεπίσημο λόγο, είναι φυσικό να πεις απλώς το επίθετο: 嬉しい! (ureshii!, είμαι χαρούμενος!). Στον ευγενικό λόγο, αρκεί να προσθέσεις です (desu). Στο keigo (επίσημη/τιμητική γλώσσα), τα συναισθήματα συνήθως εκφράζονται με ταπεινούς ρηματικούς τύπους όπως 存じます (zonjimasu) ή いたします (itashimasu), που μειώνουν την αμεσότητα της συναισθηματικής δήλωσης.


Εξάσκηση στα ιαπωνικά συναισθήματα με πραγματικό περιεχόμενο

Το λεξιλόγιο συναισθημάτων ζωντανεύει όταν το ακούς μέσα σε πλαίσιο. Ιαπωνικές ταινίες, άνιμε και σειρές είναι γεμάτες συναισθηματική έκφραση, από 悔しい στιγμές σε αθλητικά άνιμε μέχρι 切ない σκηνές σε ρομαντικές ταινίες. Μόνο οι χαρακτήρες στις ταινίες του Studio Ghibli δείχνουν δεκάδες από τις λέξεις συναισθημάτων αυτού του οδηγού.

Το Wordy σου επιτρέπει να βλέπεις ιαπωνικό περιεχόμενο με διαδραστικούς υπότιτλους. Όταν εμφανίζεται μια λέξη συναισθήματος στον διάλογο, πάτησέ την για να δεις κάντζι, ανάγνωση και σημασία μέσα στο πλαίσιο. Αντί να αποστηθίζεις μεμονωμένες λέξεις, απορροφάς 嬉しい, 悲しい και 切ない φυσικά, όπως τις χρησιμοποιούν πραγματικά οι φυσικοί ομιλητές.

Δες το blog για περισσότερους οδηγούς ιαπωνικού λεξιλογίου ή δες τα καλύτερα άνιμε και ταινίες για να μάθεις Ιαπωνικά για προτάσεις θέασης που κάνουν αυτές τις λέξεις συναισθημάτων πιο ζωντανές.

Συχνές ερωτήσεις

Ποια είναι η ιαπωνική λέξη για «αισθήματα» ή «συναισθήματα»;
Η πιο συνηθισμένη λέξη είναι 気持ち (kimochi), που κυριολεκτικά σημαίνει «αίσθημα» ή «διάθεση» και χρησιμοποιείται συνέχεια στην καθημερινή ομιλία. Ο πιο επίσημος, ακαδημαϊκός όρος είναι 感情 (kanjou), «συναίσθημα». Θα ακούσεις και 気分 (kibun) για «διάθεση» γενικά.
Τι σημαίνει mono no aware (物の哀れ);
Το 物の哀れ (mono no aware) είναι μια καθαρά ιαπωνική αισθητική έννοια, «η συγκίνηση των πραγμάτων» ή «επίγνωση της παροδικότητας». Περιγράφει το γλυκόπικρο συναίσθημα που προκαλεί η προσωρινή ομορφιά, όπως οι ανθισμένες κερασιές (桜) που κρατούν λίγες μέρες πριν πέσουν.
Ποια είναι η διαφορά ανάμεσα στο 嬉しい (ureshii) και το 楽しい (tanoshii);
Και τα δύο αποδίδονται ως «χαρούμενος», αλλά δεν είναι το ίδιο. Το 嬉しい (ureshii) είναι προσωπική χαρά από ένα συγκεκριμένο γεγονός, δώρο, επιτυχία, καλά νέα. Το 楽しい (tanoshii) είναι η απόλαυση μιας δραστηριότητας που συμβαίνει τώρα, διασκέδαση σε πάρτι, ταινία, χόμπι.
Τι σημαίνει 悔しい (kuyashii); Υπάρχει αντίστοιχο στα αγγλικά;
Το 悔しい (kuyashii) θεωρείται συχνά «αμετάφραστο». Είναι ο συνδυασμός απογοήτευσης, μετάνοιας και έντονης ενόχλησης που νιώθεις ειδικά για τη δική σου αποτυχία ή ήττα, όταν ξέρεις ότι μπορούσες καλύτερα. Τα «frustrated» ή «bitter» πλησιάζουν, αλλά δεν αποδίδουν πλήρως το αυτοκατευθυνόμενο στοιχείο.
Πώς λένε «είμαι χαρούμενος» στα ιαπωνικά;
Ο πιο φυσικός τρόπος είναι απλώς 嬉しい (ureshii), ή 嬉しいです (ureshii desu) σε ευγενικό ύφος. Συνήθως δεν λένε 私は嬉しい, γιατί το υποκείμενο εννοείται. Για πιο σταθερή ευτυχία, μπορείς να πεις 幸せ (shiawase). Με φίλους, ένα 嬉しい! με σωστό τόνο αρκεί.
Γιατί τα ιαπωνικά έχουν τόσες «αμετάφραστες» λέξεις για συναισθήματα;
Η ιαπωνική κουλτούρα δίνει μεγάλη αξία στη λεπτότητα, στην έμμεση επικοινωνία και στην ευαισθησία στο πλαίσιο, κάτι που συνδέεται με τη διάκριση 本音 (honne, αληθινά αισθήματα) και 建前 (tatemae, δημόσια εικόνα). Μαζί με την ισχυρή λογοτεχνική και αισθητική παράδοση, αυτό δημιούργησε λέξεις όπως 切ない, 懐かしい και 物の哀れ.

Πηγές και αναφορές

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁), Έρευνα για την ιαπωνική γλώσσα, 2024
  2. Ekman, P., «An Argument for Basic Emotions», Cognition & Emotion (1992)
  3. Wierzbicka, A., Emotions Across Languages and Cultures (Cambridge University Press, 1999)
  4. Japan Foundation (国際交流基金), Έρευνα για την εκπαίδευση της ιαπωνικής γλώσσας στο εξωτερικό, 2021
  5. National Institute for Japanese Language and Linguistics (NINJAL), Σώμα κειμένων καθημερινής ιαπωνικής συνομιλίας

Ξεκίνα να μαθαίνεις με το Wordy

Δες αληθινά αποσπάσματα από ταινίες και χτίσε το λεξιλόγιό σου στην πορεία. Δωρεάν λήψη.

Λήψη από το App StoreΑποκτήστε το στο Google PlayΔιαθέσιμο στο Chrome Web Store

Περισσότεροι οδηγοί γλωσσών

Λεξιλόγιο ιαπωνικών συναισθημάτων (2026)