Λεξιλόγιο για ζώα στα Ιαπωνικά: 50+ ζώα σε kanji και kana
Γρήγορη απάντηση
Τα πιο συνηθισμένα ζώα στα Ιαπωνικά είναι 犬 (inu, σκύλος), 猫 (neko, γάτα), 鳥 (tori, πουλί), 魚 (sakana, ψάρι), 牛 (ushi, αγελάδα), 馬 (uma, άλογο) και 虎 (tora, τίγρη). Τα Ιαπωνικά χρησιμοποιούν χαρακτήρες kanji για ντόπια και παραδοσιακά ζώα (το 犬 κυριολεκτικά απεικονίζει έναν σκύλο), ενώ ξένα ή εξωτικά ζώα όπως ライオン (raion, λιοντάρι) και ペンギン (pengin, πιγκουίνος) γράφονται σε katakana. Η γενική λέξη για το «ζώο» είναι 動物 (doubutsu), που κυριολεκτικά σημαίνει «κινούμενο πράγμα».
Τα πιο βασικά ζώα στα Ιαπωνικά είναι 犬 (inu, σκύλος), 猫 (neko, γάτα), 鳥 (tori, πουλί), 魚 (sakana, ψάρι), 牛 (ushi, αγελάδα) και 虎 (tora, τίγρη). Το ιαπωνικό λεξιλόγιο για τα ζώα δείχνει μια ενδιαφέρουσα διάκριση: τα ζώα που είναι γηγενή στην Ιαπωνία και την Ανατολική Ασία γράφονται με κάντζι με ενσωματωμένο νόημα, ενώ τα εξωτικά είδη που δανείστηκαν από δυτικές γλώσσες εμφανίζονται σε κατακάνα.
Τα Ιαπωνικά μιλιούνται από περίπου 125 εκατομμύρια φυσικούς ομιλητές, σύμφωνα με τα δεδομένα του Ethnologue για το 2024. Το σύστημα γραφής με τρία αλφάβητα (χιραγκάνα, κατακάνα και κάντζι) δημιουργεί ένα ιδιαίτερα πολυεπίπεδο λεξιλόγιο για τον φυσικό κόσμο. Ο χαρακτήρας 犬 εξελίχθηκε οπτικά από ένα εικονογράφημα σκύλου, ενώ το 鳥 προέρχεται από ένα αρχαίο σχέδιο πουλιού με μακριά ουρά. Η εκμάθηση κάντζι για ζώα είναι από τα πιο ανταποδοτικά πρώτα βήματα στο ιαπωνικό σύστημα γραφής, γιατί πολλοί χαρακτήρες κρατούν οπτικές συνδέσεις με τα πλάσματα που δείχνουν.
"Οι εικονογραφικές ρίζες των κάντζι για ζώα δίνουν στους μαθητές ένα παράθυρο στο πώς τα πρώτα συστήματα γραφής κωδικοποίησαν τον φυσικό κόσμο. Χαρακτήρες όπως 魚 (ψάρι), 馬 (άλογο) και 鳥 (πουλί) έχουν ανιχνεύσιμες οπτικές ιστορίες που καλύπτουν τρεις χιλιάδες χρόνια εξέλιξης, από επιγραφές σε οστά μαντείας μέχρι τις σύγχρονες μορφές."
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of Language, Cambridge University Press)
Αυτός ο οδηγός καλύπτει 50+ ονόματα ζώων οργανωμένα ανά κατηγορία, με κάντζι, αναγνώσεις σε κάνα, προφορά και τις πολιτισμικές ιστορίες πίσω από τη σχέση της Ιαπωνίας με την πανίδα της. Για διαδραστική εξάσκηση με πραγματικό ιαπωνικό περιεχόμενο, επισκεφθείτε τη σελίδα εκμάθησης Ιαπωνικών.
Γρήγορη αναφορά: Βασικά ζώα στα Ιαπωνικά
💡 Κάντζι vs. Κατακάνα: Γηγενή vs. Ξένα ζώα
Υπάρχει ένα σταθερό μοτίβο στο ιαπωνικό λεξιλόγιο για τα ζώα. Ζώα που αποτελούν μέρος της ιαπωνικής ζωής εδώ και αιώνες γράφονται με κάντζι: 犬 (σκύλος), 猫 (γάτα), 鯨 (φάλαινα), 鹿 (ελάφι). Ζώα που έφτασαν μέσω επαφής με τη Δύση ή δεν έχουν ιστορική παρουσία στην Ιαπωνία χρησιμοποιούν δάνεια σε κατακάνα: ライオン (λιοντάρι), ペンギン (πιγκουίνος), ゴリラ (γορίλας), キリン (καμηλοπάρδαλη). Κάποια ζώα υπάρχουν και στις δύο μορφές: 河馬 (ιπποπόταμος) έχει κάντζι, αλλά το カバ (kaba) σε κατακάνα είναι η συνηθισμένη σύγχρονη μορφή. Αν αναγνωρίσετε αυτό το μοτίβο, καταλαβαίνετε αμέσως αν ένα ζώο έχει βαθιές ρίζες στην ιαπωνική κουλτούρα.
Κατοικίδια και οικόσιτα ζώα
Η Ιαπωνία έχει από τα υψηλότερα ποσοστά κατοχής κατοικιδίων στον κόσμο. Σύμφωνα με την έρευνα του Japan Pet Food Association για το 2024, υπάρχουν περίπου 9 εκατομμύρια σκύλοι και 8.9 εκατομμύρια γάτες στη χώρα, αριθμοί που ανταγωνίζονται τον ανθρώπινο πληθυσμό κάτω των 15 ετών. Το λεξιλόγιο για κατοικίδια είναι από τις πρώτες λέξεις ζώων που μαθαίνουν τα ιαπωνόπουλα.
犬 (いぬ)
犬 (inu) είναι ένα από τα πρώτα κάντζι που συναντούν οι περισσότεροι μαθητές. Εμφανίζεται στη διάσημη σύνθετη λέξη 忠犬 (chuuken, πιστός σκύλος), όπως στο 忠犬ハチ公 (Chuuken Hachiko), τον σκύλο Ακίτα που περίμενε στον σταθμό Σιμπούγια τον νεκρό ιδιοκτήτη του για σχεδόν δέκα χρόνια. Ο ήχος που κάνει ο σκύλος στα Ιαπωνικά είναι ワンワン (wan wan), αρκετά διαφορετικός από το ελληνικό «γαβ γαβ».
猫 (neko) έγινε παγκοσμίως γνωστό μέσα από την ιαπωνική ποπ κουλτούρα. Το ειδώλιο 招き猫 (maneki-neko, γάτα που «καλεί») θεωρείται ότι φέρνει καλή τύχη στις επιχειρήσεις. Το 猫舌 (nekojita, κυριολεκτικά «γλώσσα γάτας») περιγράφει κάποιον που δεν μπορεί να φάει ζεστό φαγητό, μια χαρακτηριστικά ιαπωνική έκφραση χωρίς άμεσο αντίστοιχο στα Ελληνικά.
Τα κουνέλια (うさぎ) έχουν μια περίεργη γραμματική ιδιαιτερότητα: μετριούνται με τον μετρητή πουλιών 羽 (wa) και όχι με τον μετρητή μικρών ζώων 匹 (hiki). Η πιο αποδεκτή εξήγηση είναι ότι βουδιστές μοναχοί, που δεν επιτρεπόταν να τρώνε τετράποδα, κατέταξαν τα κουνέλια ως πουλιά, επειδή τα μακριά αυτιά τους έμοιαζαν με φτερά. Αυτή η παράδοση μέτρησης συνεχίζεται στα σύγχρονα Ιαπωνικά.
Ζώα φάρμας
Το ιαπωνικό λεξιλόγιο για τα ζώα της φάρμας αποτελείται σχεδόν αποκλειστικά από λέξεις σε κάντζι, κάτι που δείχνει τις βαθιές αγροτικές ρίζες του ιαπωνικού πολιτισμού. Το Japan Foundation σημειώνει ότι αυτές οι λέξεις εμφανίζονται σε υλικό επιπέδων JLPT N5-N4, άρα είναι βασικό πρώιμο λεξιλόγιο.
牛 (うし)
牛 (ushi) είναι κεντρικό στη σύγχρονη ιαπωνική κουζίνα. Η σύνθετη λέξη 和牛 (wagyuu, κυριολεκτικά «ιαπωνική αγελάδα») έγινε διεθνώς γνωστή. Ο χαρακτήρας εμφανίζεται σε δεκάδες καθημερινές σύνθετες λέξεις: 牛乳 (gyuunyuu, γάλα), 牛肉 (gyuuniku, βοδινό), 牛丼 (gyuudon, μπολ με βοδινό). Ο ήχος της αγελάδας στα Ιαπωνικά είναι モーモー (moo moo), ένας από τους λίγους ήχους ζώων που μοιάζει πολύ με το ελληνικό «μουου».
Η σύνθετη λέξη 馬鹿 (baka, ανόητος ή ηλίθιος) είναι από τις πιο συνηθισμένες βρισιές στα Ιαπωνικά και κυριολεκτικά συνδυάζει 馬 (άλογο) και 鹿 (ελάφι). Υπάρχουν διάφορες λαϊκές ετυμολογίες για αυτό το ζευγάρι, αλλά η πιο αποδεκτή θεωρία το συνδέει με ένα κινεζικό ιστορικό ανέκδοτο για έναν διεφθαρμένο αξιωματούχο που έδειξε ένα ελάφι και το είπε άλογο, για να δοκιμάσει την πίστη των αυλικών.
Άγρια ζώα
Το ορεινό ανάγλυφο και η νησιωτική γεωγραφία της Ιαπωνίας υποστηρίζουν μεγάλη ποικιλία άγριας ζωής. Σύμφωνα με δεδομένα της IUCN Red List, η Ιαπωνία φιλοξενεί πάνω από 90,000 καταγεγραμμένα είδη ζώων, ανάμεσά τους εμβληματικά πλάσματα όπως ο ιαπωνικός μακάκος (ニホンザル), η ασιατική μαύρη αρκούδα (ツキノワグマ) και η γάτα της Ιριομότε (イリオモテヤマネコ), μία από τις πιο σπάνιες γάτες στον κόσμο.
ライオン
狐 (kitsune, αλεπού) έχει μια ξεχωριστή θέση στην ιαπωνική μυθολογία. Στην παράδοση του Σίντο, οι αλεπούδες είναι οι αγγελιοφόροι του Ινάρι, της θεότητας του ρυζιού, της γονιμότητας και της ευημερίας. Πέτρινα αγάλματα αλεπούδων φυλάνε τις εισόδους χιλιάδων ιερών Ινάρι σε όλη την Ιαπωνία, με το Fushimi Inari Taisha στο Κιότο να είναι το πιο διάσημο. Στη λαογραφία, οι kitsune είναι υπερφυσικοί απατεώνες που μπορούν να μεταμορφώνονται σε ανθρώπινη μορφή, ένα μοτίβο που εμφανίζεται συνεχώς σε άνιμε και μάνγκα.
猿 (saru, πίθηκος) είναι άρρηκτα δεμένο με την ιαπωνική κουλτούρα. Οι τρεις σοφοί πίθηκοι στο ιερό Toshogu του Νίκκο (見ざる (mizaru, μην βλέπεις το κακό), 聞かざる (kikazaru, μην ακούς το κακό), 言わざる (iwazaru, μην λες το κακό)) είναι λογοπαίγνιο ανάμεσα στο ざる (zaru, «να μην κάνεις») και στο 猿 (saru, πίθηκος). Ο ιαπωνικός μακάκος (ニホンザル, nihonzaru) είναι το πρωτεύον που ζει πιο βόρεια στον κόσμο εκτός ανθρώπου, και είναι διάσημος επειδή κάνει μπάνιο σε θερμές πηγές στο Ναγκάνο.
狼 (ookami, λύκος) σημαίνει κυριολεκτικά «μεγάλος θεός» (大神), κάτι που δείχνει το ιερό κύρος του ζώου στην προνεωτερική Ιαπωνία. Οι λύκοι θεωρούνταν προστάτες των καλλιεργειών, επειδή κρατούσαν υπό έλεγχο τους πληθυσμούς ελαφιών και αγριογούρουνων. Ο ιαπωνικός λύκος (ニホンオオカミ) κηρύχθηκε εξαφανισμένος το 1905, κάτι που κάνει τη λέξη ιδιαίτερα φορτισμένη.
Θαλάσσια πλάσματα
Ως νησιωτική χώρα με πάνω από 29,000 χιλιόμετρα ακτογραμμής, η Ιαπωνία έχει εξαιρετικά πλούσιο λεξιλόγιο για τη θαλάσσια ζωή. Πολλά κάντζι θαλάσσιων πλασμάτων περιέχουν το ριζικό 魚 (ψάρι) στην αριστερή πλευρά, άρα αναγνωρίζονται οπτικά ως υδρόβια ζώα.
鯨 (くじら)
鯨 (kujira, φάλαινα) γράφεται με το ριζικό ψαριού 魚 στα αριστερά, κάτι που αντικατοπτρίζει την προεπιστημονική ταξινόμηση των φαλαινών ως ψάρια. Η δεξιά πλευρά είναι το 京 (πρωτεύουσα), ίσως ως αναφορά στο τεράστιο μέγεθος του ζώου (το 京 σημαίνει επίσης «δέκα τετράκις εκατομμύρια» στο ιαπωνικό σύστημα αριθμών). Το イルカ (iruka, δελφίνι) έχει μια εξίσου ενδιαφέρουσα μορφή σε κάντζι: 海豚, κυριολεκτικά «θαλάσσιο γουρούνι».
タコ (tako, χταπόδι) είναι βαθιά ενσωματωμένο στην ιαπωνική γαστρονομία. Το たこ焼き (takoyaki, μπαλάκια χταποδιού) ξεκίνησε στην Οσάκα τη δεκαετία του 1930 και τώρα είναι από τα πιο εμβληματικά street foods της Ιαπωνίας. Το ίδιο το χταπόδι είναι βασικό στοιχείο της ιαπωνικής κουζίνας και τέχνης εδώ και αιώνες, και εμφανίζεται σε διάσημες ξυλογραφίες του Χοκουσάι.
Πουλιά
Τα Ιαπωνικά έχουν ειδικό μετρητή για τα πουλιά: 羽 (wa), που κυριολεκτικά σημαίνει «φτερό». Αυτός ο μετρητής είναι από τους πρώτους που συναντούν οι μαθητές όταν μελετούν το σύστημα μετρητών, και ισχύει για όλα τα πουλιά ανεξάρτητα από μέγεθος.
鷹 (たか)
フクロウ (fukurou, κουκουβάγια) θεωρείται τυχερό πουλί στην Ιαπωνία, λόγω ενός σύνθετου λογοπαιγνίου. Οι συλλαβές μπορούν να ερμηνευτούν ως 不苦労 (fu-ku-rou, «χωρίς δυσκολία») ή 福来郎 (fuku-rou, «κύριος που φέρνει τύχη»). Φιγούρες και φυλαχτά κουκουβάγιας είναι δημοφιλή σουβενίρ, και τα owl cafes (フクロウカフェ) έγιναν τουριστική ατραξιόν στο Τόκιο και την Οσάκα. Το κάντζι 梟 υπάρχει αλλά χρησιμοποιείται σπάνια, τα κατακάνα フクロウ κυριαρχούν στη σύγχρονη γραφή.
鳩 (hato, περιστέρι) είναι από τα πιο συνηθισμένα πουλιά στις ιαπωνικές πόλεις. Ο χαρακτήρας εμφανίζεται στο όνομα του διάσημου μπισκότου του ναού της Καμακούρα 鳩サブレ (Hato Sable), ένα αγαπημένο σουβενίρ της Καναγκάουα από το 1894.
Έντομα
Τα Ιαπωνικά έχουν πλούσιο λεξιλόγιο για έντομα, επειδή το 虫 (mushi, έντομο/ζουζούνι) ήταν παραδοσιακά μια ευρεία κατηγορία στην ιαπωνική κουλτούρα. Το να ακούς έντομα, ειδικά το τραγούδι των φθινοπωρινών γρύλων, θεωρείται αισθητική απόλαυση στην Ιαπωνία, μια πρακτική που καταγράφεται από την περίοδο Χεϊάν (794-1185).
蝶 (ちょう)
Παρατηρήστε ότι όλα τα κάντζι εντόμων μοιράζονται το ριζικό 虫 (mushi), όπως τα θαλάσσια πλάσματα μοιράζονται το ριζικό 魚 (ψάρι). Αυτή η συνέπεια κάνει τα κάντζι εντόμων αναγνωρίσιμα, ακόμη και όταν ο πλήρης χαρακτήρας είναι σύνθετος. Το 蚊 (ka, κουνούπι) ξεχωρίζει επειδή είναι από τις πιο σύντομες λέξεις στα Ιαπωνικά (μόνο μία μόρα) και το κάντζι του συνδυάζει έξυπνα το 虫 (έντομο) με το 文 (φωνητικό στοιχείο).
蜘蛛 (kumo, αράχνη) έχει μια ενδιαφέρουσα δεισιδαιμονία: αν δεις αράχνη το πρωί (朝蜘蛛, asa-kumo) θεωρείται καλή τύχη, ενώ αν τη δεις τη νύχτα (夜蜘蛛, yoru-kumo) θεωρείται κακή τύχη. Αυτή η πεποίθηση εμφανίζεται σε ιαπωνική λογοτεχνία εδώ και αιώνες.
Μετρητές ζώων: 匹, 頭 και 羽
Ένα από τα πιο δύσκολα σημεία στο ιαπωνικό λεξιλόγιο ζώων είναι το σύστημα μετρητών. Σε αντίθεση με τα Ελληνικά, όπου απλώς λες «τρία σκυλιά», στα Ιαπωνικά χρειάζεσαι έναν συγκεκριμένο μετρητή που αλλάζει ανάλογα με το μέγεθος του ζώου.
| Μετρητής | Ανάγνωση | Χρησιμοποιείται για | Παράδειγμα |
|---|---|---|---|
| 匹 (ひき) | hiki | Μικρά ζώα: γάτες, σκύλοι, ψάρια, έντομα | 三匹の猫 (sanbiki no neko) = 3 γάτες |
| 頭 (とう) | tou | Μεγάλα ζώα: άλογα, αγελάδες, ελέφαντες | 二頭の馬 (nitou no uma) = 2 άλογα |
| 羽 (わ) | wa | Πουλιά (και κουνέλια) | 五羽の鳥 (gowa no tori) = 5 πουλιά |
Το όριο ανάμεσα στο 匹 και στο 頭 είναι περίπου το μέγεθος ενός ανθρώπου: ζώα που μπορείς να κρατήσεις χρησιμοποιούν 匹, ζώα μεγαλύτερα από εσένα χρησιμοποιούν 頭. Όμως αυτό δεν είναι απόλυτο. Οι πεταλούδες και τα έντομα πάντα χρησιμοποιούν 匹 ανεξάρτητα από μέγεθος, και τα κουνέλια χρησιμοποιούν 羽 λόγω της ιστορικής βουδιστικής ταξινόμησης που αναφέρθηκε πριν.
⚠️ Αλλαγές ήχου με τους μετρητές
Ο μετρητής 匹 (hiki) υφίσταται αλλαγές συμφώνων ανάλογα με τον αριθμό που προηγείται: 一匹 (ippiki), 二匹 (nihiki), 三匹 (sanbiki), 四匹 (yonhiki), 五匹 (gohiki), 六匹 (roppiki), 七匹 (nanahiki), 八匹 (happiki), 九匹 (kyuuhiki), 十匹 (juppiki). Αυτές οι αλλαγές ήχου (連濁, rendaku) είναι ένα από τα σημεία όπου ακόμη και προχωρημένοι μαθητές κάνουν λάθη. Ακούστε αυτά τα μοτίβα σε φυσική ιαπωνική ομιλία.
Το ιαπωνικό ζώδιο (干支)
🌍 干支 (Eto): Τα 12 ζώα του ζωδίου
Το ιαπωνικό ζώδιο (干支, eto) ακολουθεί έναν κύκλο 12 ετών, όπου κάθε έτος αντιπροσωπεύεται από ένα ζώο. Οι Ιάπωνες συχνά ρωτούν 何年?(nani-doshi?, «ποια χρονιά [ζώο];») ως έμμεσο τρόπο να ρωτήσουν την ηλικία κάποιου. Τα 12 ζώα είναι: 子 (ne, αρουραίος), 丑 (ushi, βόδι), 寅 (tora, τίγρη), 卯 (u, κουνέλι), 辰 (tatsu, δράκος), 巳 (mi, φίδι), 午 (uma, άλογο), 未 (hitsuji, πρόβατο), 申 (saru, πίθηκος), 酉 (tori, πετεινός), 戌 (inu, σκύλος) και 亥 (i, αγριογούρουνο). Σημειώστε ότι το ζώδιο χρησιμοποιεί ειδικές αναγνώσεις κάντζι, διαφορετικές από τις καθημερινές λέξεις για τα ζώα. Το 子 συνήθως σημαίνει «παιδί», αλλά στο ζώδιο αντιπροσωπεύει τον αρουραίο. Το 2026 είναι η χρονιά του 午 (άλογο).
Το ιαπωνικό ζώδιο διαφέρει από την κινεζική εκδοχή σε ένα βασικό σημείο: το τελευταίο ζώο είναι 猪 (inoshishi, αγριογούρουνο) και όχι γουρούνι. Τα αγριογούρουνα έχουν μακρά ιστορία στην Ιαπωνία, τόσο ως πηγή τροφής όσο και ως πολιτισμικό σύμβολο απερίσκεπτου θάρρους. Η έκφραση 猪突猛進 (chototsu moushin, «έφοδος αγριογούρουνου») περιγράφει κάποιον που ορμάει μπροστά χωρίς να σκέφτεται.
Ιαπωνικές ονοματοποιίες για ζώα
Τα Ιαπωνικά είναι διάσημα για τον πλούτο τους σε ονοματοποιίες (擬声語, giseigo), και οι ήχοι των ζώων είναι από τις πρώτες λέξεις που μαθαίνουν τα παιδιά. Αυτοί οι ήχοι διαφέρουν πολύ από τα ελληνικά αντίστοιχα:
| Ζώο | Ιαπωνικός ήχος | Romaji | Ελληνικό αντίστοιχο |
|---|---|---|---|
| Σκύλος | ワンワン | wan wan | γαβ γαβ |
| Γάτα | ニャー / ニャンニャン | nyaa / nyan nyan | νιάου |
| Αγελάδα | モーモー | moo moo | μουου |
| Γουρούνι | ブーブー | buu buu | γκρου γκρου |
| Πετεινός | コケコッコー | kokekokkou | κικιρίκου |
| Βάτραχος | ケロケロ | kero kero | κουάξ κουάξ |
| Κοράκι | カーカー | kaa kaa | κρα κρα |
| Γρύλος | リーンリーン | riin riin | τσιρπ τσιρπ |
Αυτές οι ονοματοποιίες εμφανίζονται συνεχώς σε μάνγκα, άνιμε και στην καθημερινή ομιλία. Ένας Ιάπωνας γονιός μπορεί να πει έναν σκύλο ワンワン (wan wan) ή μια γάτα ニャンニャン (nyan nyan) όταν μιλά σε μικρά παιδιά, όπως στα Ελληνικά λέμε «σκυλάκι» ή «γατούλα». Η Εθνική Γλωσσική Έρευνα της Agency for Cultural Affairs επιβεβαιώνει ότι οι ονοματοποιίες παραμένουν από τις πιο παραγωγικές κατηγορίες σχηματισμού λέξεων στα σύγχρονα Ιαπωνικά.
Εξασκηθείτε στο ιαπωνικό λεξιλόγιο ζώων με πραγματικό περιεχόμενο
Οι πίνακες λεξιλογίου χτίζουν τη βάση σας, αλλά το να ακούτε λέξεις ζώων σε αυθεντικό ιαπωνικό διάλογο είναι αυτό που τις κάνει μόνιμες. Τα ιαπωνικά άνιμε και οι ταινίες είναι γεμάτα αναφορές σε ζώα, από τα πνευματικά ζώα στις ταινίες του Studio Ghibli μέχρι τους ζωικούς συντρόφους στα shonen μάνγκα και τα ντοκιμαντέρ φύσης με αφήγηση στα Ιαπωνικά.
Το Wordy σάς επιτρέπει να βλέπετε ιαπωνικό περιεχόμενο με διαδραστικούς υπότιτλους. Όταν εμφανίζεται στον διάλογο το 犬, το 猫 ή οποιαδήποτε λέξη ζώου, πατήστε την για να δείτε το κάντζι, την ανάγνωση και τη σημασία στο πραγματικό πλαίσιο. Απορροφάτε λεξιλόγιο φυσικά, όπως το χρησιμοποιούν οι φυσικοί ομιλητές, αντί να κάνετε μηχανική εξάσκηση με μεμονωμένες κάρτες.
Δείτε το blog μας για περισσότερους οδηγούς ιαπωνικού λεξιλογίου, ή δείτε τις καλύτερες ταινίες για να μάθετε Ιαπωνικά για προτάσεις θέασης που ζωντανεύουν αυτές τις λέξεις μέσα από αυθεντική αφήγηση.
Συχνές ερωτήσεις
Πώς λέγεται το «ζώο» στα Ιαπωνικά;
Γιατί κάποια ονόματα ζώων στα Ιαπωνικά γράφονται με kanji και άλλα με katakana;
Πώς μετράς τα ζώα στα Ιαπωνικά;
Ποια είναι τα 12 ζώα του ιαπωνικού ζωδιακού κύκλου;
Ποιοι είναι οι πιο συνηθισμένοι ιαπωνικοί ήχοι ζώων (ονοματοποιίες);
Ποια ζώα θεωρούνται γούρικα ή άτυχα στην Ιαπωνία;
Πηγές και αναφορές
- Agency for Cultural Affairs (文化庁), Έρευνα Εθνικής Γλώσσας, 2024
- Japan Foundation (国際交流基金), Έρευνα για την εκπαίδευση της ιαπωνικής γλώσσας στο εξωτερικό, 2024
- Crystal, D., Η Εγκυκλοπαίδεια της Γλώσσας του Cambridge, 4η έκδοση (Cambridge University Press)
- IUCN Red List of Threatened Species, Αξιολόγηση της ιαπωνικής πανίδας, 2024
- Kenkyusha, Νέο Ιαπωνοαγγλικό Λεξικό, 6η έκδοση
Ξεκίνα να μαθαίνεις με το Wordy
Δες αληθινά αποσπάσματα από ταινίες και χτίσε το λεξιλόγιό σου στην πορεία. Δωρεάν λήψη.

