← Πίσω στο blog
🇯🇵Ιαπωνικά

Πώς να πεις «ευχαριστώ» στα Ιαπωνικά: 16 εκφράσεις για κάθε περίσταση

Από Sandor30 Ιανουαρίου 20269 λεπτά ανάγνωση

Γρήγορη απάντηση

Ο πιο συνηθισμένος τρόπος να πεις «ευχαριστώ» στα Ιαπωνικά είναι «Arigatou gozaimasu» (ありがとうございます, ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs). Ταιριάζει σχεδόν σε κάθε περίσταση. Όμως τα Ιαπωνικά έχουν κλιμακωτό σύστημα ευγνωμοσύνης, από το πολύ χαλαρό «Doumo» (どうも) μεταξύ φίλων έως το ιδιαίτερα ταπεινό «Osore irimasu» (恐れ入ります) σε επίσημα επαγγελματικά περιβάλλοντα.

Η σύντομη απάντηση

Ο πιο συνηθισμένος τρόπος να πεις «ευχαριστώ» στα Ιαπωνικά είναι Arigatou gozaimasu (ありがとうございます, ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs). Είναι η ευγενική, γενικής χρήσης έκφραση ευγνωμοσύνης. Ταιριάζει σχεδόν παντού, από ένα ταμείο μέχρι τον προϊστάμενό σου. Όμως η ιαπωνική ευγνωμοσύνη πάει πολύ βαθύτερα από μία φράση. Έχει επίπεδα που δείχνουν ιεραρχία, το μέγεθος της χάρης και το συναίσθημα του ομιλητή.

Τα Ιαπωνικά τα μιλούν περίπου 125 million άνθρωποι, σύμφωνα με τα δεδομένα του Ethnologue για το 2024. Στην ιαπωνική κουλτούρα, η σωστή έκφραση ευγνωμοσύνης δεν είναι απλώς ευγένεια. Είναι κοινωνική υποχρέωση. Η έρευνα του Japan Foundation το 2021 έδειξε ότι οι φράσεις «ευχαριστώ» είναι μέσα στα 3 πιο μελετημένα θέματα για τα 3.8 million άτομα που μαθαίνουν Ιαπωνικά παγκοσμίως, μαζί με χαιρετισμούς και απολογίες.

"The Japanese concept of gratitude is inseparable from the concept of indebtedness. To thank someone is to acknowledge a debt, and the language reflects this with expressions ranging from simple appreciation to profound humility."

(Seiichi Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1986)

Αυτός ο οδηγός καλύπτει 16 βασικούς τρόπους να πεις «ευχαριστώ» στα Ιαπωνικά, οργανωμένους ανά επισημότητα: τυπικές εκφράσεις, καθημερινές μορφές, επίσημη και επαγγελματική γλώσσα (keigo), ευχαριστίες που βασίζονται σε απολογία και συνηθισμένες απαντήσεις στην ευγνωμοσύνη. Κάθε μία περιλαμβάνει ιαπωνική γραφή, προφορά σε romaji και πολιτισμικό πλαίσιο, ώστε να ξέρεις ακριβώς πότε και πού να τη χρησιμοποιήσεις.


Γρήγορη αναφορά: Ιαπωνικές εκφράσεις «ευχαριστώ» με μια ματιά


Τυπικές εκφράσεις «ευχαριστώ»

Αυτές είναι οι βασικές εκφράσεις ευγνωμοσύνης στα Ιαπωνικά. Σύμφωνα με την Εθνική Έρευνα Γλώσσας του 2023 από το Agency for Cultural Affairs, το arigatou gozaimasu είναι η πιο συχνά χρησιμοποιούμενη ευγενική έκφραση στα Ιαπωνικά.

ありがとうございます (Arigatou gozaimasu)

Ευγενικό

/ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs/

Κυριολεκτική σημασία: Είναι κάτι σπάνιο και πολύτιμο (ευγενικό)

プレゼントをありがとうございます。大切にします。

Ευχαριστώ για το δώρο. Θα το φυλάξω σαν θησαυρό.

🌍

Το τυπικό, ευγενικό «ευχαριστώ» για όλες τις περιστάσεις. Ταιριάζει με αγνώστους, συναδέλφους, προσωπικό καταστημάτων και ανωτέρους. Είναι η πιο ασφαλής επιλογή, δεν θα κάνεις ποτέ λάθος αν το χρησιμοποιήσεις.

Η λέξη arigatou προέρχεται από το κλασικό επίθετο arigatai (有り難い). Κυριολεκτικά σημαίνει «δύσκολο να υπάρχει» ή «σπάνιο». Εκφράζει ότι αυτό που έκανε ο άλλος είναι πολύτιμο και ασυνήθιστο. Το επίθημα gozaimasu το ανεβάζει σε ευγενικό λόγο. Αυτή η ετυμολογική βάση δείχνει πόσο βαθιά είναι η ευγνωμοσύνη στην ιαπωνική αντίληψη.

Όταν μιλάς σε οποιονδήποτε εκτός του στενού σου κύκλου (υπάλληλο καταστήματος, συνάδελφο, γείτονα, σερβιτόρο), το arigatou gozaimasu είναι η σωστή επιλογή. Σύμφωνα με το εκπαιδευτικό υλικό της NHK World-Japan, καλύπτει τη συντριπτική πλειονότητα των ανταλλαγών «ευχαριστώ» στην καθημερινή ζωή στα Ιαπωνικά.

ありがとう (Arigatou)

Ανεπίσημο

/ah-ree-gah-toh/

Κυριολεκτική σημασία: Είναι σπάνιο/πολύτιμο (καθημερινό)

手伝ってくれてありがとう!助かったよ。

Ευχαριστώ που με βοήθησες! Με έσωσες.

🌍

Η καθημερινή μορφή, για φίλους, οικογένεια και άτομα στο ίδιο επίπεδο. Η αφαίρεση του «gozaimasu» δείχνει οικειότητα. Αν το πεις σε άγνωστο ή ανώτερο, ακούγεται πολύ ανεπίσημο.

Απλώς αφαιρείς το gozaimasu και έχεις το καθημερινό «ευχαριστώ». Η αλλαγή ανάμεσα σε arigatou και arigatou gozaimasu μοιάζει με το μοτίβο ohayou / ohayou gozaimasu. Είναι ένα από τα πιο καθαρά παραδείγματα των επιπέδων ευγένειας στα Ιαπωνικά. Χρησιμοποίησε το arigatou με άτομα που είσαι κοντά, φίλους, αδέλφια, συμμαθητές, σύντροφο.

どうもありがとうございます (Doumo arigatou gozaimasu)

Ευγενικό

/doh-moh ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs/

Κυριολεκτική σημασία: Πραγματικά, είναι κάτι σπάνιο και πολύτιμο (εμφατικό, ευγενικό)

わざわざ来てくださって、どうもありがとうございます。

Σας ευχαριστώ πάρα πολύ που μπήκατε στον κόπο να έρθετε.

🌍

Η εμφατική μορφή. Το «doumo» ενισχύει την ευγνωμοσύνη. Χρησιμοποιείται όταν κάποιος έκανε κάτι ιδιαίτερα ευγενικό, γενναιόδωρο ή δύσκολο για χάρη σου.

Αν βάλεις doumo (περίπου «πραγματικά» ή «όντως») πριν από το arigatou gozaimasu, δυναμώνεις την ευγνωμοσύνη. Αυτή είναι η έκφραση όταν ένα απλό «ευχαριστώ» δεν αρκεί. Ταιριάζει όταν κάποιος μπήκε σε μεγάλο κόπο, σου έκανε γενναιόδωρο δώρο ή έκανε κάτι πολύ προσεγμένο.

ありがとうございました (Arigatou gozaimashita)

Ευγενικό

/ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mah-shtah/

Κυριολεκτική σημασία: Ήταν κάτι σπάνιο και πολύτιμο (ευγενικό, παρελθοντικός χρόνος)

本日はありがとうございました。またお越しくださいませ。

Ευχαριστώ για σήμερα. Παρακαλώ, ελάτε ξανά.

🌍

Η μορφή σε παρελθοντικό χρόνο. Χρησιμοποιείται όταν αυτό για το οποίο ευχαριστείς έχει ολοκληρωθεί: στο τέλος ενός γεύματος, μιας συνάντησης, μιας συναλλαγής ή οποιουδήποτε γεγονότος που τελείωσε. Το προσωπικό καταστημάτων το λέει όταν φεύγουν οι πελάτες.

Τα Ιαπωνικά ξεχωρίζουν το «ευχαριστώ» για κάτι που συμβαίνει τώρα ή συνεχίζεται (arigatou gozaimasu) από κάτι που έχει ήδη ολοκληρωθεί (arigatou gozaimashita). Η κατάληξη παρελθοντικού -mashita δείχνει ότι η χάρη ή το γεγονός τελείωσε. Θα το ακούσεις στο τέλος κάθε γεύματος σε εστιατόριο, σε αγορές και σε επαγγελματικές συναντήσεις στην Ιαπωνία.

💡 Ενεστώτας vs. παρελθοντικός χρόνος

Χρησιμοποίησε arigatou gozaimasu (ενεστώτας) όταν ευχαριστείς εκείνη τη στιγμή ή για μια συνεχιζόμενη καλοσύνη. Χρησιμοποίησε arigatou gozaimashita (παρελθοντικός) όταν το γεγονός ή η χάρη έχει ολοκληρωθεί: στο τέλος μαθήματος, μετά το φαγητό, όταν φεύγεις από κατάστημα.


Καθημερινά και αργκό «ευχαριστώ»

Με φίλους, συναδέλφους στο ίδιο επίπεδο και νεότερους ομιλητές, τα Ιαπωνικά έχουν πιο χαλαρούς τρόπους για να πεις «ευχαριστώ». Θα τα ακούσεις συνέχεια σε άνιμε, ιαπωνικές ταινίες και στην καθημερινή ομιλία στον δρόμο.

どうも (Doumo)

Ανεπίσημο

/doh-moh/

Κυριολεκτική σημασία: Όντως / Πραγματικά / Κάπως

あ、どうも。コーヒーもらうね。

Α, ευχαριστώ. Θα πάρω έναν καφέ τότε.

🌍

Μία από τις πιο ευέλικτες λέξεις στα Ιαπωνικά. Μόνη της λειτουργεί ως γρήγορο, καθημερινό «ευχαριστώ» ή «γεια». Ιδανική για μικρές χάρες: κάποιος κρατάει την πόρτα, σου δίνει κάτι ή κάνει μια μικρή καλοσύνη.

Το Doumo είναι ένα γλωσσικό πολυεργαλείο. Ανάλογα με το πλαίσιο και τον τόνο, μπορεί να σημαίνει «ευχαριστώ», «γεια», «συγγνώμη» ή απλώς μια αόριστη αναγνώριση. Ως «ευχαριστώ», είναι στο πιο καθημερινό άκρο. Είναι ένα γρήγορο νεύμα εκτίμησης για μικρές χάρες. Μπορεί να το πει ένας υπάλληλος γραφείου σε συνάδελφο που του δίνει ένα έγγραφο, ή ένας φίλος που σου περνάει τη σόγια.

サンキュー (Sankyuu)

Αργκό

/sahn-kyoo/

Κυριολεκτική σημασία: Ευχαριστώ (δάνειο από τα Αγγλικά)

サンキュー!マジ助かる!

Ευχαριστώ! Αυτό βοηθάει πάρα πολύ!

🌍

Ιαπωνική προσαρμογή του αγγλικού «thank you», γραμμένη σε κατακάνα. Συχνή σε νεότερους ομιλητές και σε χαλαρά περιβάλλοντα. Χρησιμοποιείται παιχνιδιάρικα, ποτέ σε επίσημες περιστάσεις.

Τα Ιαπωνικά δανείζονται πολλές λέξεις από τα Αγγλικά, και το sankyuu είναι από τις πιο συνηθισμένες. Γράφεται σε κατακάνα, το σύστημα γραφής για ξένες λέξεις. Έχει ανάλαφρο, παιχνιδιάρικο τόνο. Θα το ακούσεις σε μαθητές λυκείου και φοιτητές, σε χαλαρούς χώρους εργασίας και στην ιαπωνική ποπ κουλτούρα. Δεν ταιριάζει ποτέ σε επίσημες καταστάσεις.

あざす (Azasu)

Αργκό

/ah-zah-ss/

Κυριολεκτική σημασία: Συντόμευση του «Arigatou gozaimasu»

あざす!後で返すわ。

Ευχαριστώ! Θα στα επιστρέψω αργότερα.

🌍

Ακραία συντόμευση του «arigatou gozaimasu», δημοφιλής σε νεαρούς άντρες. Μοιάζει με το πώς στα Ελληνικά μπορεί να πεις «θξ» σε μήνυμα. Πολύ ανεπίσημο, μόνο με κοντινούς φίλους ίδιας ηλικίας.

Το Azasu συμπιέζει το arigatou gozaimasu σε δύο συλλαβές και αφαιρεί κάθε επισημότητα. Προήλθε από μοτίβα ομιλίας νεαρών αντρών και μοιάζει με το να γράφεις «θξ» σε μήνυμα στα Ελληνικά. Αν το πεις σε άτομα εκτός της παρέας σου, ακούγεται αγενές. Με φίλους, δείχνει χαλαρή, ανεπιτήδευτη ευγνωμοσύνη.


Ευχαριστίες που βασίζονται σε απολογία

Ένα από τα πιο χαρακτηριστικά στοιχεία της ιαπωνικής ευγνωμοσύνης είναι ότι συχνά μπλέκεται με την απολογία. Όταν κάποιος σου κάνει μια χάρη, η ιαπωνική κουλτούρα συχνά τονίζει το βάρος που του έβαλες. Δεν τονίζει τόσο το όφελος που πήρες. Έτσι προκύπτουν ευχαριστίες που στηρίζονται σε απολογία και ταπεινότητα.

すみません (Sumimasen)

Ευγενικό

/soo-mee-mah-sehn/

Κυριολεκτική σημασία: Δεν τελειώνει (το χρέος μου)

すみません、わざわざ届けてくださって。

Συγγνώμη για την ταλαιπωρία, ευχαριστώ που το φέρατε ειδικά.

🌍

Αν και είναι κυρίως απολογία («με συγχωρείτε» / «συγγνώμη»), το Sumimasen είναι από τους πιο συχνούς τρόπους να εκφράσεις ευγνωμοσύνη στα Ιαπωνικά. Μεταφέρει το «συγγνώμη για τον κόπο που μπήκατε για μένα», ένας πολύ ιαπωνικός τρόπος να πλαισιώσεις το ευχαριστώ μέσω ταπεινότητας.

Το Sumimasen κυριολεκτικά σημαίνει «δεν τελειώνει». Αναφέρεται στο αίσθημα χρέους. Όταν κάποιος κρατάει το ασανσέρ, κουβαλάει τις τσάντες σου ή μπαίνει σε κόπο για να βοηθήσει, το sumimasen συχνά ακούγεται πιο φυσικό από το arigatou. Σύμφωνα με το λεξικό γραμματικής των Makino και Tsutsui, αυτή η επικάλυψη απολογίας και ευγνωμοσύνης δείχνει την πολιτισμική προτεραιότητα στο να αναγνωρίζεις τον κόπο και την ενόχληση του άλλου.

🌍 Η ευγνωμοσύνη ως απολογία

Η ιαπωνική τάση να απολογείσαι όταν ευχαριστείς δεν είναι αυτοϋποτίμηση. Είναι ενσυναίσθηση. Με το sumimasen αντί για arigatou, ο ομιλητής αναγνωρίζει τον κόπο, το κόστος ή την ενόχληση του άλλου. Αυτό συνδέεται με τις ιαπωνικές αξίες omoiyari (σκέψη για τους άλλους) και meiwaku (να μην προκαλείς μπελά).

恐れ入ります (Osore irimasu)

Πολύ επίσημο

/oh-soh-reh ee-ree-mahs/

Κυριολεκτική σημασία: Γεμίζω δέος/φόβο (μπροστά στην καλοσύνη σας)

お忙しいところ恐れ入りますが、ご確認いただけますでしょうか。

Ζητώ ταπεινά συγγνώμη που σας διακόπτω ενώ είστε απασχολημένος, αλλά θα μπορούσατε να το επιβεβαιώσετε;

🌍

Πολύ ταπεινή έκφραση για επίσημα επαγγελματικά περιβάλλοντα. Συνδυάζει ευγνωμοσύνη με βαθιά ταπεινότητα. Κυριολεκτικά δείχνει ότι η καλοσύνη του άλλου είναι τόσο μεγάλη που προκαλεί δέος. Συχνή σε εξυπηρέτηση πελατών, επίσημα email και χώρους με πολύ keigo.

Το Osore irimasu βρίσκεται στην κορυφή της επίσημης ευγνωμοσύνης. Η κυριολεκτική σημασία («γεμίζω φόβο, δέος») δείχνει πόσο μακριά φτάνει η ιαπωνική τιμητική γλώσσα στην ταπεινότητα. Είναι τυπικό σε υψηλού επιπέδου εξυπηρέτηση πελατών, σε επίσημη επαγγελματική αλληλογραφία και σε αλληλεπιδράσεις όπου θέλεις να δείξεις τον μέγιστο σεβασμό. Θα το ακούσεις συχνά από προσωπικό ξενοδοχείων, υπαλλήλους τραπεζών και εργαζόμενους σε πολυκαταστήματα.

お手数おかけしました (Otesuu okake shimashita)

Επίσημο

/oh-teh-soo oh-kah-keh shee-mah-shtah/

Κυριολεκτική σημασία: Σας προκάλεσα κόπο/προσπάθεια

お手数おかけしました。おかげで無事に完了しました。

Συγγνώμη για τον κόπο. Χάρη σε εσάς, ολοκληρώθηκε με επιτυχία.

🌍

Επίσημη έκφραση που ευχαριστεί κάποιον απολογούμενη για την προσπάθεια που κατέβαλε. Συχνή σε επαγγελματικά email, εξυπηρέτηση πελατών και πλαίσια όπου κάποιος διεκπεραίωσε αίτημα ή έλυσε πρόβλημα για σένα.

Αυτή η έκφραση είναι ο επίσημος τρόπος να πεις «συγγνώμη για την ταλαιπωρία» ως μορφή ευχαριστίας. Το tesuu σημαίνει «κόπος» ή «μπελάς», και το okake shimashita σημαίνει «προκάλεσα». Είναι πολύ συνηθισμένο στα επαγγελματικά Ιαπωνικά. Θα το δεις σε email όταν ένας συνάδελφος διεκπεραιώνει αίτημα, ένας τεχνικός λύνει πρόβλημα ή ένας υπάλληλος χειρίζεται χαρτιά για λογαριασμό σου.


Ευγνωμοσύνη που σχετίζεται με το φαγητό

Τα Ιαπωνικά έχουν ειδικές εκφράσεις ευγνωμοσύνης για το φαγητό. Αυτό δείχνει πόσο δεμένη είναι η κουλτούρα του φαγητού με την καθημερινότητα.

いただきます (Itadakimasu)

Ευγενικό

/ee-tah-dah-kee-mahs/

Κυριολεκτική σημασία: Λαμβάνω ταπεινά

いただきます!おいしそう!

Ευχαριστώ για το φαγητό! Φαίνεται πεντανόστιμο!

🌍

Λέγεται πριν από κάθε γεύμα. Ευχαριστεί τον μάγειρα, τους αγρότες, τα ζώα και τη φύση για το φαγητό. Λέγεται με τα χέρια ενωμένα μπροστά στο στήθος. Αν το παραλείψεις, θεωρείται αγένεια, ειδικά στο σπίτι άλλου.

Το Itadakimasu είναι η ταπεινή μορφή του itadaku («λαμβάνω»). Λέγεται πριν από κάθε γεύμα με τις παλάμες ενωμένες. Εκφράζει ευγνωμοσύνη προς όλους και προς όλα που έφεραν το φαγητό στο τραπέζι, τον μάγειρα, τους αγρότες, τους ψαράδες, ακόμη και τα ίδια τα υλικά. Σύμφωνα με το Agency for Cultural Affairs, πάνω από 90% των Ιαπώνων λένε itadakimasu πριν από το φαγητό.

ごちそうさまでした (Gochisousama deshita)

Ευγενικό

/goh-chee-soh-sah-mah deh-shtah/

Κυριολεκτική σημασία: Ήταν γιορτή (έτρεξες για να την ετοιμάσεις)

ごちそうさまでした。とてもおいしかったです。

Ευχαριστώ για το γεύμα. Ήταν πολύ νόστιμο.

🌍

Λέγεται αφού τελειώσεις το γεύμα. Η λέξη «chisou» αρχικά σήμαινε «τρέχω εδώ κι εκεί», και αναφερόταν στον κόπο του οικοδεσπότη να ετοιμάσει φαγητό. Η έκφραση ευχαριστεί τον μάγειρα για την προσπάθεια. Χρησιμοποιείται στο σπίτι, σε εστιατόρια και μετά από κάθε γεύμα που ετοίμασε κάποιος άλλος.

Είναι το αντίστοιχο του itadakimasu, αλλά το λες αφού τελειώσει το γεύμα. Το κάντζι για το chisou (馳走) αρχικά σήμαινε «καλπάζω» ή «τρέχω βιαστικά». Αναφερόταν στον κόπο του οικοδεσπότη να ετοιμάσει ένα τραπέζι. Με το gochisousama deshita αναγνωρίζεις όλη την εργασία πίσω από το γεύμα. Σε εστιατόρια, είναι συνηθισμένο να το λες στον σεφ ή στο προσωπικό όταν φεύγεις.

🌍 Το ζευγάρι Itadakimasu-Gochisousama

Όπως το ζευγάρι επιστροφής στο σπίτι tadaima/okaeri, το itadakimasu και το gochisousama deshita δημιουργούν ένα τελετουργικό πλαίσιο γύρω από κάθε γεύμα. Είναι από τις πρώτες φράσεις που μαθαίνουν τα ιαπωνικά παιδιά. Αν τις παραλείψεις, ειδικά ως φιλοξενούμενος στο σπίτι κάποιου, θεωρείται εμφανής παραβίαση εθιμοτυπίας.


Ευγνωμοσύνη στον χώρο εργασίας

お疲れ様です (Otsukaresama desu)

Ευγενικό

/oh-tsoo-kah-reh-sah-mah dehs/

Κυριολεκτική σημασία: Είστε τιμητικά κουρασμένος

お疲れ様です。今日の発表、素晴らしかったです。

Μπράβο για τη δουλειά. Η σημερινή παρουσίαση ήταν υπέροχη.

🌍

Η γενικής χρήσης έκφραση στον χώρο εργασίας. Λειτουργεί ταυτόχρονα ως χαιρετισμός, ευχαριστώ και αποχαιρετισμός. Αναγνωρίζει την κοινή προσπάθεια και ακούγεται συνεχώς σε ιαπωνικά γραφεία, στούντιο και εργοτάξια.

Αν και το otsukaresama desu λειτουργεί και ως χαιρετισμός στη δουλειά, πάνω απ’ όλα είναι έκφραση ευγνωμοσύνης. Ευχαριστεί τους συναδέλφους για τον κόπο και την κοινή προσπάθεια. Αν δουλέψεις στην Ιαπωνία, αυτή θα είναι η έκφραση «ευχαριστώ» που θα χρησιμοποιείς πιο συχνά. Τη λένε όταν περνούν δίπλα από συναδέλφους, στο τέλος συναντήσεων και όταν φεύγουν από το γραφείο.


Πώς να απαντάς σε «ευχαριστώ» στα Ιαπωνικά

Το να δέχεσαι σωστά τις ευχαριστίες είναι τόσο σημαντικό όσο και να τις εκφράζεις. Η ιαπωνική κουλτούρα προτιμά να αποφεύγεις την άμεση αποδοχή της ευγνωμοσύνης. Αν δεχτείς ένα «ευχαριστώ» πολύ άμεσα, μπορεί να ακουστεί σαν καύχηση. Αυτές οι απαντήσεις σε βοηθούν να καλύψεις αυτή την προσδοκία.

どういたしまして (Dou itashimashite)

Ευγενικό

/doh ee-tah-shee-mah-shteh/

Κυριολεκτική σημασία: Τι έκανα; (Δεν ήταν τίποτα)

どういたしまして。いつでも声をかけてください。

Παρακαλώ. Μη διστάσεις να μου πεις όποτε θες.

🌍

Το σχολικό «παρακαλώ». Αν και είναι σωστό και το διδάσκουν πολύ, πολλοί Ιάπωνες προτιμούν πιο αποφεύγουσες απαντήσεις όπως «Iie» ή «Tondemo nai desu» στην καθημερινή ομιλία.

Το Dou itashimashite είναι η κλασική απάντηση των βιβλίων. Πολλοί Ιάπωνες όμως τη χρησιμοποιούν λιγότερο απ’ όσο περιμένουν οι μαθητές. Στην καθημερινή συζήτηση, οι πιο σύντομες αποφυγές είναι πιο συχνές. Παρ’ όλα αυτά, είναι απολύτως σωστό και όλοι το καταλαβαίνουν.

いいえ (Iie)

Ευγενικό

/ee-eh/

Κυριολεκτική σημασία: Όχι

いいえ、とんでもないです。お役に立てて嬉しいです。

Όχι, καθόλου. Χαίρομαι που βοήθησα.

🌍

Κυριολεκτικά «όχι», χρησιμοποιείται για να απορρίψεις τις ευχαριστίες, λέγοντας ότι η χάρη δεν ήταν κόπος. Είναι από τις πιο φυσικές και συνηθισμένες απαντήσεις σε ευγνωμοσύνη στα Ιαπωνικά. Συχνά ακολουθεί μια ταπεινή εξήγηση.

Το να απαντάς σε «ευχαριστώ» με «όχι» μπορεί να φαίνεται περίεργο σε έναν Έλληνα. Στα Ιαπωνικά όμως είναι από τις πιο φυσικές απαντήσεις. Με το iie αρνείσαι ταπεινά ότι αυτό που έκανες άξιζε ευχαριστίες. Αυτό ταιριάζει με τους κανόνες σεμνότητας στην Ιαπωνία.

とんでもないです (Tondemo nai desu)

Ευγενικό

/tohn-deh-moh nah-ee dehs/

Κυριολεκτική σημασία: Είναι παράλογο / Καθόλου

とんでもないです。こちらこそありがとうございます。

Καθόλου. Εγώ σας ευχαριστώ.

🌍

Ταπεινός τρόπος να πεις «μην το αναφέρεις», κυριολεκτικά ότι η ιδέα πως αξίζεις ευχαριστίες είναι παράλογη. Συχνό σε επαγγελματικές και ευγενικές συζητήσεις. Λίγο πιο εμφατικό από ένα απλό «Iie».

Το Tondemo nai κυριολεκτικά σημαίνει «παράλογο» ή «εξωφρενικό». Δηλώνει ότι η ιδέα πως αξίζεις ευχαριστίες είναι παράλογη. Είναι πιο δυνατή αποφυγή από το iie και είναι συχνή σε επαγγελματικά περιβάλλοντα. Το desu το κρατά ευγενικό χωρίς να γίνεται υπερβολικά επίσημο.


Πώς να απαντάς σε ιαπωνικά «ευχαριστώ»: Σύνοψη

ΛένεΜπορείς να πειςΣημασίαΤόνος
ありがとうございますどういたしまして (Dou itashimashite)ΠαρακαλώΕυγενικό, τυπικό
ありがとうございますいいえ (Iie)Όχι, καθόλουΕυγενικό, αποφεύγει την αποδοχή
ありがとうございますとんでもないです (Tondemo nai desu)Καθόλου / Μην το αναφέρειςΕυγενικό, ταπεινό
ありがとういやいや (Iya iya)Έλα τώραΚαθημερινό, φιλικό
どうもうん (Un)Ναι / ΟκΠολύ καθημερινό
ありがとうございましたこちらこそ (Kochira koso)Κι εγώ / Το ίδιοΕυγενικό, ανταποδοτικό

💡 Απόφυγε την αποδοχή, μην την αγκαλιάζεις

Σε αντίθεση με τα Ελληνικά, όπου το «παρακαλώ» δέχεται άμεσα την ευγνωμοσύνη, οι ιαπωνικές απαντήσεις συνήθως την αποφεύγουν. Το να πεις το ισοδύναμο του «δεν ήταν τίποτα» ή «όχι, καθόλου» είναι σχεδόν πάντα πιο φυσικό από ένα άμεσο «παρακαλώ». Αυτό δείχνει την πολιτισμική αξία της σεμνότητας (kenkyo).


Εξάσκηση με πραγματικό ιαπωνικό περιεχόμενο

Το να διαβάζεις για εκφράσεις ευγνωμοσύνης βοηθάει. Όμως αυτό που τις κάνει να σου μένουν είναι να τις ακούς φυσικά. Χρειάζεσαι σωστή τονικότητα, σωστό timing και κοινωνικό πλαίσιο. Οι ιαπωνικές ταινίες και σειρές είναι ιδανικές. Οι χαρακτήρες αλλάζουν συνεχώς από το καθημερινό arigatou με φίλους στο επίσημο arigatou gozaimasu με ανωτέρους. Έτσι αποκτάς αίσθηση για το πότε ταιριάζει η κάθε έκφραση.

Το Wordy σου επιτρέπει να βλέπεις ιαπωνικές ταινίες και σειρές με διαδραστικούς υπότιτλους. Πάτησε σε οποιαδήποτε έκφραση «ευχαριστώ» για να δεις σημασία, προφορά σε romaji, επίπεδο επισημότητας και πολιτισμικό πλαίσιο σε πραγματικό χρόνο. Αντί να αποστηθίζεις φράσεις από λίστα, τις αφομοιώνεις από αυθεντικούς διαλόγους με φυσικούς ομιλητές.

Για περισσότερο ιαπωνικό περιεχόμενο, δες το blog μας με οδηγούς γλώσσας, όπως οι καλύτερες ταινίες για να μάθεις Ιαπωνικά. Μπορείς επίσης να επισκεφτείς τη σελίδα εκμάθησης Ιαπωνικών για να ξεκινήσεις εξάσκηση με πραγματικό περιεχόμενο σήμερα.

Συχνές ερωτήσεις

Ποιος είναι ο πιο συνηθισμένος τρόπος να πεις «ευχαριστώ» στα Ιαπωνικά;
Ο πιο συνηθισμένος τρόπος είναι «Arigatou gozaimasu» (ありがとうございます, ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs). Είναι η τυπική ευγενική μορφή και ταιριάζει με αγνώστους, συναδέλφους και σχεδόν σε κάθε περίσταση. Με κοντινούς φίλους και οικογένεια, το πιο σύντομο «Arigatou» (ありがとう) ακούγεται πιο φυσικό.
Ποια είναι η διαφορά ανάμεσα στο «Arigatou» και στο «Arigatou gozaimasu»;
Το «Arigatou» (ありがとう) είναι πιο χαλαρό και χρησιμοποιείται με φίλους, οικογένεια και άτομα στο ίδιο επίπεδο. Το «Arigatou gozaimasu» (ありがとうございます) προσθέτει το ευγενικό «gozaimasu», άρα ταιριάζει σε αγνώστους, ανωτέρους και επίσημα πλαίσια. Αν δεν είσαι σίγουρος, προτίμησε το πλήρες «Arigatou gozaimasu».
Πώς απαντάς στο «Arigatou gozaimasu» στα Ιαπωνικά;
Οι πιο συνηθισμένες απαντήσεις είναι «Dou itashimashite» (どういたしまして, «παρακαλώ»), «Iie» (いいえ, «όχι, καθόλου») ή «Tondemo nai desu» (とんでもないです, «καθόλου»). Σε πιο χαλαρό ύφος, το «Iya iya» (いやいや) ταιριάζει μεταξύ φίλων. Συχνά προτιμάται να αποφεύγεται η άμεση αποδοχή του ευχαριστώ.
Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το «Sumimasen» για να πεις «ευχαριστώ» στα Ιαπωνικά;
Ναι. Το «Sumimasen» (すみません) κυριολεκτικά σημαίνει «συγγνώμη» ή «με συγχωρείτε», αλλά χρησιμοποιείται πολύ συχνά ως ευχαριστώ, ειδικά όταν κάποιος μπήκε σε κόπο για σένα. Μεταφέρει την ιδέα «συγγνώμη για την ταλαιπωρία που σου προκάλεσα», που είναι πολύ ιαπωνικός τρόπος ευγνωμοσύνης.
Τι σημαίνει το «Doumo» στα Ιαπωνικά;
Το «Doumo» (どうも) είναι από τις πιο ευέλικτες λέξεις στα Ιαπωνικά. Μόνο του λειτουργεί ως χαλαρό «ευχαριστώ» ή «γεια». Συχνά συνδυάζεται με άλλες λέξεις: το «Doumo arigatou» τονίζει την ευγνωμοσύνη, ενώ το «Doumo sumimasen» δίνει βάρος σε μια συγγνώμη. Με φίλους, ένα γρήγορο «Doumo» είναι αποδεκτό.
Είναι αγενές να λες απλώς «Arigatou» στην Ιαπωνία;
Εξαρτάται από το πλαίσιο. Το «Arigatou» χωρίς «gozaimasu» είναι χαλαρό και είναι μια χαρά με φίλους, οικογένεια και κοντινούς συναδέλφους. Όμως με αγνώστους, μεγαλύτερους, πελάτες ή ανωτέρους μπορεί να ακουστεί αγενές. Σε αυτές τις περιπτώσεις, πες «Arigatou gozaimasu» ή πιο επίσημες εκφράσεις όπως «Osore irimasu».

Πηγές και αναφορές

  1. Makino, S. & Tsutsui, M. (1986). «A Dictionary of Basic Japanese Grammar». The Japan Times.
  2. NHK World-Japan, Μαθήματα Ιαπωνικής γλώσσας: χαιρετισμοί και καθημερινές εκφράσεις
  3. Agency for Cultural Affairs, Japan, Έρευνα για την εθνική γλώσσα (2023)
  4. The Japan Foundation, Έκθεση έρευνας για την εκπαίδευση της ιαπωνικής γλώσσας στο εξωτερικό (2021)
  5. Ethnologue: Languages of the World, καταχώριση για την ιαπωνική γλώσσα (2024)

Ξεκίνα να μαθαίνεις με το Wordy

Δες αληθινά αποσπάσματα από ταινίες και χτίσε το λεξιλόγιό σου στην πορεία. Δωρεάν λήψη.

Λήψη από το App StoreΑποκτήστε το στο Google PlayΔιαθέσιμο στο Chrome Web Store

Περισσότεροι οδηγοί γλωσσών

Πώς να πεις «ευχαριστώ» στα Ιαπωνικά (Οδηγός 2026)