← Πίσω στο blog
🇯🇵Ιαπωνικά

Πώς να πεις «Χαίρω πολύ» στα Ιαπωνικά: 15+ βασικές φράσεις

Από SandorΕνημέρωση: 20 Φεβρουαρίου 20269 λεπτά ανάγνωση

Γρήγορη απάντηση

Ο πιο συνηθισμένος τρόπος να πεις «χαίρω πολύ» στα Ιαπωνικά είναι το «Hajimemashite» (はじめまして, hah-jee-meh-mah-shteh), που σημαίνει «για πρώτη φορά». Ακολουθείται πάντα από αυτοπαρουσίαση και το «Yoroshiku onegaishimasu» (よろしくお願いします), μια φράση που δεν μεταφράζεται ακριβώς και περίπου σημαίνει «παρακαλώ να με αντιμετωπίσετε ευνοϊκά».

Η σύντομη απάντηση

Ο πιο συνηθισμένος τρόπος να πεις "χαίρω πολύ" στα Ιαπωνικά είναι Hajimemashite (はじめまして, hah-jee-meh-mah-shteh). Αλλά, σε αντίθεση με τα Ελληνικά, όπου το "χαίρω πολύ" είναι μια αυτόνομη φράση, στα Ιαπωνικά η πρώτη γνωριμία εντάσσεται σε μια τελετουργική ακολουθία αυτοπαρουσίασης που δείχνει ταπεινότητα, σεβασμό και κοινωνική επίγνωση.

Τα Ιαπωνικά μιλιούνται από περίπου 125 εκατομμύρια ανθρώπους και, σύμφωνα με την έρευνα του Japan Foundation το 2021, πάνω από 3.8 εκατομμύρια άνθρωποι μελετούν ενεργά τη γλώσσα παγκοσμίως. Από όλες τις φράσεις που συναντούν οι μαθητές, η εισαγωγή της πρώτης γνωριμίας είναι ίσως η πιο φορτισμένη πολιτισμικά. Αν το κάνεις σωστά, δείχνεις ότι καταλαβαίνεις τους ιαπωνικούς κοινωνικούς κανόνες. Αν το κάνεις λάθος (ή αν παραλείψεις μέρη), μπορεί να δημιουργήσεις μια αμήχανη εντύπωση που μένει. Είτε ψάχνεις "χαίρω πολύ στα ιαπωνικά" για ταξίδι, σπουδές ή συζήτηση, αυτός ο οδηγός καλύπτει ό,τι χρειάζεσαι.

"Στα Ιαπωνικά, ο χαιρετισμός στην πρώτη γνωριμία δεν είναι απλώς μια ευγένεια. Είναι μια επιτελεστική πράξη που καθορίζει το κοινωνικό πλαίσιο για ολόκληρη τη μελλοντική σχέση μεταξύ των ομιλητών."

(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter, 2003)

Αυτός ο οδηγός καλύπτει 15+ βασικές φράσεις για να γνωρίσεις κάποιον στα Ιαπωνικά, οργανωμένες ανά επίπεδο επισημότητας: το τυπικό τελετουργικό εισαγωγής, χαλαρές εναλλακτικές, υπερ-επίσημες παραλλαγές keigo, εκφράσεις για επαγγελματικό περιβάλλον, καθώς και σωστό πρωτόκολλο υπόκλισης και ανταλλαγής επαγγελματικών καρτών.


Γρήγορη αναφορά: Ιαπωνικές φράσεις πρώτης γνωριμίας με μια ματιά


Το πλήρες τελετουργικό της αυτοπαρουσίασης

Οι αυτοπαρουσιάσεις στην πρώτη γνωριμία στα Ιαπωνικά ακολουθούν μια συγκεκριμένη φόρμουλα. Αν παραλείψεις κάποιο βήμα, σε έναν Ιάπωνα ακροατή θα ακουστεί ανολοκλήρωτο, όπως μια χειραψία που την τραβάς πίσω πολύ νωρίς. Η έρευνα του Agency for Cultural Affairs το 2023 βρήκε ότι το 91% των Ιαπώνων ενηλίκων θεωρούν σημαντική τη σωστή εθιμοτυπία αυτοπαρουσίασης, τόσο σε επαγγελματικά όσο και σε κοινωνικά πλαίσια.

はじめまして

Ευγενικό

/hah-jee-meh-mah-shteh/

Κυριολεκτική σημασία: Για πρώτη φορά / Είναι η αρχή

はじめまして。田中花子と申します。

Χαίρω πολύ. Με λένε Hanako Tanaka.

🌍

Πάντα η εναρκτήρια φράση όταν γνωρίζεις κάποιον για πρώτη φορά. Προέρχεται από το 'hajimeru' (to begin) και αναγνωρίζει τη νέα γνωριμία και τη σημασία της συνάντησης.

Hajimemashite καθορίζει όλο το ύφος. Προέρχεται από το ρήμα hajimeru (始める, to begin) και κυριολεκτικά αναγνωρίζει ότι αυτή η συνάντηση γίνεται "για πρώτη φορά". Αυτό είναι κάτι παραπάνω από μια ευγένεια, είναι μια επίσημη δήλωση ότι αναγνωρίζεις τη σημασία του να γνωρίσεις αυτό το άτομο.

Ένας κρίσιμος κανόνας: μην χρησιμοποιείς ποτέ hajimemashite με κάποιον που έχεις ήδη γνωρίσει. Ακόμα κι αν τον θυμάσαι ελάχιστα, η χρήση του υπονοεί ότι ξέχασες εντελώς την προηγούμενη συνάντηση, κάτι που θεωρείται αρκετά αγενές.

[名前]です

Ευγενικό

/[name] dehs/

Κυριολεκτική σημασία: Είμαι ο/η [Όνομα]

山田太郎です。東京から来ました。

Είμαι ο Taro Yamada. Είμαι από το Τόκιο.

🌍

Ο τυπικός τρόπος να πεις το όνομά σου. Στα Ιαπωνικά, το επώνυμο μπαίνει πρώτο: 'Yamada Taro', όχι 'Taro Yamada'. Σε διεθνή περιβάλλοντα, κάποιοι Ιάπωνες αλλάζουν τη σειρά για τους ξένους.

Μετά το hajimemashite, λες το όνομά σου. Στα Ιαπωνικά, το επώνυμο μπαίνει πρώτο: Yamada Taro, όχι Taro Yamada. Το μόριο desu λειτουργεί ως ευγενικός συνδετικός τύπος ("είμαι"). Για περισσότερη επισημότητα, αντικατέστησε το desu με to moushimasu (と申します), την ταπεινή μορφή του "ονομάζομαι".

💡 Κουλτούρα αυτοπαρουσίασης (自己紹介)

Οι ιαπωνικές αυτοπαρουσιάσεις (自己紹介, jikoshoukai) ακολουθούν ένα πολιτισμικό πρότυπο: όνομα, μετά ιδιότητα/σύνδεση (εταιρεία, σχολείο, τόπος καταγωγής), και μετά μία προσωπική λεπτομέρεια (χόμπι, δεξιότητα ή ενδιαφέρον). Αυτή η δομή ισχύει παντού, από επαγγελματικές συναντήσεις μέχρι παρουσιάσεις σε πανεπιστημιακές λέσχες. Το να έχεις έτοιμο ένα καλοδουλεμένο jikoshoukai θεωρείται βασική κοινωνική επάρκεια στην Ιαπωνία.

よろしくお願いします

Επίσημο

/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Κυριολεκτική σημασία: Σας ζητώ ταπεινά την ευνοϊκή σας αντιμετώπιση

はじめまして、佐藤です。よろしくお願いします。

Χαίρω πολύ, είμαι ο Sato. Παρακαλώ να με αντιμετωπίζετε ευνοϊκά.

🌍

Η βασική καταληκτική φράση σε κάθε ιαπωνική εισαγωγή. Εκφράζει ταπεινότητα και αίτημα καλής διάθεσης. Δεν υπάρχει ακριβές ισοδύναμο στα Ελληνικά, μεταφράσεις όπως 'χαίρω πολύ' ή 'να με προσέχετε' αποδίδουν μόνο ένα μέρος του νοήματος.

Αυτή είναι η φράση που δεν έχει ακριβές ισοδύναμο στα Ελληνικά. Η γλωσσολόγος Anna Wierzbicka την έχει περιγράψει ως μία από τις πιο πολιτισμικά ειδικές εκφράσεις σε οποιαδήποτε γλώσσα. Το yoroshiku προέρχεται από το yoroshii (good, favorable) και το onegaishimasu σημαίνει "σας ζητώ ταπεινά". Μαζί, η φράση επικοινωνεί: "Σας εμπιστεύομαι και ζητώ να με αντιμετωπίσετε καλά."

Το πλήρες τελετουργικό, ειπωμένο ως μία ακολουθία, ακούγεται έτσι: Hajimemashite. [Name] desu. Yoroshiku onegaishimasu. (Χαίρω πολύ. Είμαι ο/η [Όνομα]. Παρακαλώ να με αντιμετωπίζετε ευνοϊκά.) Με μια υπόκλιση, αυτός είναι ο πιο σημαντικός κοινωνικός τύπος στα Ιαπωνικά.


Παραλλαγές Keigo: προσαρμογή της επισημότητας

Η ευγένεια στα Ιαπωνικά λειτουργεί σε ένα φάσμα. Το Agency for Cultural Affairs ταξινομεί το keigo (敬語, τιμητική γλώσσα) σε τρία επίπεδα: sonkeigo (σεβαστικό), kenjougo (ταπεινό) και teineigo (ευγενικό). Οι φράσεις της πρώτης γνωριμίας αλλάζουν ανάλογα.

よろしくお願いいたします

Πολύ επίσημο

/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee ee-tah-shee-mahs/

Κυριολεκτική σημασία: Σας ζητώ με τη μέγιστη ταπεινότητα την ευνοϊκή σας αντιμετώπιση

はじめまして。山田と申します。どうぞよろしくお願いいたします。

Χαίρω πολύ. Με λένε Yamada. Σας ζητώ με τη μέγιστη ταπεινότητα την ευνοϊκή σας αντιμετώπιση.

🌍

Η πιο επίσημη εκδοχή, με το 'itashimasu' (ταπεινή μορφή του 'shimasu'). Χρησιμοποιείται όταν γνωρίζεις στελέχη, σημαντικούς πελάτες ή σε τελετουργικές περιστάσεις. Συχνή στα επαγγελματικά Ιαπωνικά.

Αν αντικαταστήσεις το shimasu με την ταπεινή μορφή itashimasu, ανεβάζεις την επισημότητα ένα επίπεδο. Αυτή είναι η εκδοχή που θα χρησιμοποιούσες όταν γνωρίζεις έναν πρόεδρο εταιρείας, έναν σημαντικό πελάτη ή οποιονδήποτε απαιτεί μέγιστη ένδειξη σεβασμού. Σύμφωνα με την έρευνα της Sachiko Ide για την ιαπωνική ευγένεια, η επιλογή του σωστού επιπέδου επισημότητας δεν είναι προαιρετική αλλά "θέμα διάκρισης", και οι ομιλητές αναμένεται να επιλέγουν αυτόματα το σωστό ύφος.

[名前]と申します

Πολύ επίσημο

/[name] toh moh-shee-mahs/

Κυριολεκτική σημασία: Ονομάζομαι [Όνομα] (ταπεινό)

はじめまして。株式会社ソニーの田中と申します。

Χαίρω πολύ. Είμαι ο Tanaka από τη Sony Corporation.

🌍

Η ταπεινή μορφή για να πεις το όνομά σου. Το 'moushimasu' είναι το ταπεινό ισοδύναμο του 'iimasu' (to say). Χρησιμοποίησέ το σε επαγγελματικές συστάσεις ή σε κάθε επίσημη πρώτη γνωριμία.

Το moushimasu είναι η ταπεινή μορφή του iimasu (to say/to be called). Η χρήση του σε τοποθετεί χαμηλότερα από τον ακροατή, που είναι ο βασικός μηχανισμός του kenjougo (ταπεινός λόγος). Σε επαγγελματικά πλαίσια, αυτός είναι ο αναμενόμενος τύπος, και αν χρησιμοποιήσεις τον απλό τύπο desu με πελάτη μπορεί να δείξεις απροσεξία.


Χαλαρές εναλλακτικές

Μεταξύ φίλων, συμμαθητών και συνομηλίκων, το πλήρες τελετουργικό συχνά συντομεύεται πολύ.

よろしく

Ανεπίσημο

/yoh-roh-shee-koo/

Κυριολεκτική σημασία: Ευνοϊκά / Καλά

おれ、健太。よろしく!

Είμαι ο Kenta. Χαίρω πολύ!

🌍

Η πιο σύντομη χαλαρή εκδοχή. Αφαιρεί εντελώς το 'onegaishimasu'. Χρησιμοποιείται μεταξύ νέων, σε πάρτι, σε χαλαρά κοινωνικά περιβάλλοντα. Θα ακουγόταν αγενές σε κάθε επίσημο πλαίσιο.

Αν αφαιρέσεις το onegaishimasu, παίρνεις τη χαλαρή εκδοχή που χρησιμοποιούν οι νέοι Ιάπωνες όταν γνωρίζουν συνομηλίκους. Μπορεί να το ακούσεις σε ένα πάρτι υποδοχής στο πανεπιστήμιο, σε μια χαλαρή συνάντηση ομάδας ή όταν σε συστήνουν μέσω κοινών φίλων. Κρατά το πνεύμα της φράσης, αλλά χωρίς την επισημότητα.

よろしくね

Ανεπίσημο

/yoh-roh-shee-koo neh/

Κυριολεκτική σημασία: Ευνοϊκά, εντάξει;

私、美咲。よろしくね!

Είμαι η Misaki. Χαίρω πολύ!

🌍

Η προσθήκη του 'ne' (μόριο που μαλακώνει) το κάνει πιο ζεστό και ελαφρώς πιο θηλυκό στον τόνο. Συχνό σε γυναίκες και νεότερους ομιλητές. Το 'ne' ζητά συμφωνία και κάνει τη στιγμή πιο κοινή.

Το μόριο ne προσθέτει ζεστασιά και αίσθηση κοινής διάθεσης. Μετατρέπει το yoroshiku από δήλωση σε κάτι πιο κοντά στο "να τα πάμε καλά, εντάξει;". Αυτή η μορφή είναι συχνή σε γυναίκες ομιλήτριες και σε μικτές χαλαρές παρέες.

どうぞよろしく

Ευγενικό

/doh-zoh yoh-roh-shee-koo/

Κυριολεκτική σημασία: Οπωσδήποτε, παρακαλώ να με αντιμετωπίζετε ευνοϊκά

はじめまして、鈴木です。どうぞよろしく。

Χαίρω πολύ, είμαι ο Suzuki. Χαίρω πολύ.

🌍

Μια μέση λύση ανάμεσα στο χαλαρό 'yoroshiku' και το επίσημο 'yoroshiku onegaishimasu'. Το 'douzo' (please, by all means) προσθέτει ευγένεια χωρίς όλο το βάρος της επισημότητας. Ταιριάζει σε ημι-επίσημα κοινωνικά περιβάλλοντα.

Το douzo σημαίνει "παρακαλώ" ή "οπωσδήποτε", και η προσθήκη του δημιουργεί μια ευγενική αλλά όχι άκαμπτη μέση λύση. Ταιριάζει σε δείπνα, εκδηλώσεις κοινότητας ή όταν γνωρίζεις τους γονείς ενός φίλου, καταστάσεις που θέλουν τρόπους αλλά όχι πλήρες επαγγελματικό keigo.


Επαγγελματικές φράσεις και φράσεις για δουλειά

Οι επαγγελματικές συστάσεις στα Ιαπωνικά προσθέτουν επιπλέον φράσεις πάνω από την τυπική φόρμουλα. Το Japan Foundation αναγνωρίζει τις σωστές επαγγελματικές συστάσεις ως μία από τις πέντε κορυφαίες δεξιότητες για εργασία στην Ιαπωνία.

お噂はかねがね

Επίσημο

/oh-oo-wah-sah wah kah-neh-gah-neh/

Κυριολεκτική σημασία: Η φήμη σας, εδώ και καιρό

お噂はかねがね伺っております。お会いできて光栄です。

Έχω ακούσει πολλά για εσάς. Είναι τιμή μου που σας γνωρίζω.

🌍

Μια κολακευτική φράση όταν γνωρίζεις κάποιον που έχει ήδη φήμη. Συχνή σε επαγγελματικές και επίσημες κοινωνικές περιστάσεις. Πάντα κομπλιμέντο, υπονοεί ότι το άτομο έχει καλή φήμη.

Αυτή η φράση δείχνει ότι ήδη γνωρίζεις το άτομο από τη φήμη του. Είναι ένα δυνατό κομπλιμέντο σε επαγγελματικά πλαίσια, αφού υπονοεί ότι το άτομο είναι γνωστό και σεβαστό. Συνδύασέ το με oai dekite kouei desu (お会いできて光栄です, "It is an honor to meet you") για μέγιστη επίδραση.

名刺をどうぞ

Επίσημο

/meh-shee woh doh-zoh/

Κυριολεκτική σημασία: Παρακαλώ δεχτείτε την επαγγελματική μου κάρτα

はじめまして。名刺をどうぞ。株式会社トヨタの山本です。

Χαίρω πολύ. Ορίστε η κάρτα μου. Είμαι ο Yamamoto από τη Toyota Corporation.

🌍

Η ανταλλαγή επαγγελματικών καρτών (名刺/meishi) είναι ένα σχεδόν ιερό τελετουργικό στην ιαπωνική επιχειρηματική κουλτούρα. Δώσε την κάρτα με τα δύο χέρια, με το κείμενο προς τον παραλήπτη. Πάρε την επίσης με τα δύο χέρια, διάβασέ την προσεκτικά και μην γράψεις πάνω της ή τη βάλεις στην πίσω τσέπη.

Η ανταλλαγή επαγγελματικών καρτών (meishi koukan, 名刺交換) είναι από τα πιο τελετουργικά στοιχεία της ιαπωνικής επαγγελματικής ζωής. Η κάρτα αντιμετωπίζεται ως προέκταση του ίδιου του ατόμου.

🌍 Πρωτόκολλο ανταλλαγής επαγγελματικών καρτών

  1. Δώσε την κάρτα σου με τα δύο χέρια, με το κείμενο προς τον παραλήπτη για να τη διαβάσει αμέσως.
  2. Πάρε την κάρτα του με τα δύο χέρια, κρατώντας την από τις άκρες.
  3. Διάβασε την κάρτα προσεκτικά. Αν ρίξεις μια ματιά και την βάλεις στην άκρη, είναι προσβλητικό.
  4. Κατά τη διάρκεια της συνάντησης, βάλε τις κάρτες που έλαβες στο τραπέζι μπροστά σου, σύμφωνα με τη θέση καθίσματος.
  5. Ποτέ μην γράψεις πάνω στην κάρτα κάποιου, μην τη διπλώσεις και μην τη βάλεις στην πίσω τσέπη (το να καθίσεις πάνω στην κάρτα κάποιου θεωρείται βαθιά ασέβεια).
  6. Μετά τη συνάντηση, φύλαξε την κάρτα προσεκτικά σε θήκη, όχι χύμα μέσα σε τσάντα.

Πώς να απαντήσεις όταν κάποιος συστήνεται

Το να ξέρεις πώς να απαντήσεις είναι εξίσου σημαντικό. Οι ιαπωνικές απαντήσεις στις συστάσεις ακολουθούν ξεκάθαρα μοτίβα.

こちらこそ

Ευγενικό

/koh-chee-rah koh-soh/

Κυριολεκτική σημασία: Εγώ μάλλον / Από τη δική μου πλευρά

こちらこそ、よろしくお願いします。

Κι εγώ, παρακαλώ να με αντιμετωπίζετε ευνοϊκά.

🌍

Η τυπική απάντηση στο 'Yoroshiku onegaishimasu'. Επιστρέφει το συναίσθημα: 'Όχι, εγώ πρέπει να το λέω αυτό'. Σχεδόν πάντα ακολουθείται από επανάληψη του 'Yoroshiku onegaishimasu'.

Το kochira koso είναι το αντανακλαστικό "κι εγώ" ή "όχι, εγώ πρέπει να το πω αυτό". Όταν κάποιος τελειώνει την εισαγωγή του με yoroshiku onegaishimasu, η φυσική απάντηση είναι kochira koso, yoroshiku onegaishimasu, δηλαδή "Κι εγώ, παρακαλώ να με αντιμετωπίζετε ευνοϊκά."

Μοτίβα απάντησης

Εκείνος/η λέειΕσύ λεςΣημειώσεις
はじめまして (Hajimemashite)はじめまして (Hajimemashite) + η δική σου εισαγωγήΕπανάλαβε, μετά συστήσου
よろしくお願いしますこちらこそ、よろしくお願いします"Κι εγώ" + επανάληψη
よろしく (casual)こちらこそ / よろしく!Χαλαρή επανάληψη
お噂はかねがねありがとうございます。恐縮です。"Ευχαριστώ. Κολακεύομαι."
名刺をどうぞちょうだいいたします (Choudai itashimasu)"Το λαμβάνω ταπεινά"

Εθιμοτυπία υπόκλισης στις πρώτες γνωριμίες

Η υπόκλιση (ojigi, お辞儀) είναι αχώριστη από τις ιαπωνικές συστάσεις. Το βάθος και η διάρκεια της υπόκλισης δείχνουν σεβασμό, ταπεινότητα και κοινωνική επίγνωση, τόσο καθαρά όσο και τα λόγια σου.

Τύπος υπόκλισηςΓωνίαΠότε τη χρησιμοποιείς
会釈 (Eshaku)~15°Χαλαρές συναντήσεις, περαστικές γνωριμίες
敬礼 (Keirei)~30°Τυπικές επαγγελματικές συστάσεις
最敬礼 (Saikeirei)~45°Συνάντηση με στελέχη, πολύ επίσημες περιστάσεις

⚠️ Συνηθισμένα λάθη στην υπόκλιση

Απόφυγε την "υπόκλιση-κοκοράκι", δηλαδή να κουνάς γρήγορα το κεφάλι πάνω κάτω πολλές φορές. Η σωστή υπόκλιση είναι μία ομαλή κίνηση: σκύβεις μπροστά, κρατάς για λίγο (1-2 δευτερόλεπτα για επαγγελματικό πλαίσιο, περισσότερο για επίσημο), και μετά σηκώνεσαι ομαλά. Κράτα την πλάτη ίσια και λύγισε από τη μέση. Τα χέρια πάνε στα πλάγια (άνδρες) ή ενωμένα μπροστά (γυναίκες).

Σύμφωνα με τα δεδομένα του Ethnologue για το 2024, τα Ιαπωνικά παραμένουν μία από τις πιο εξαρτώμενες από το πλαίσιο γλώσσες στον κόσμο, και οι σωματικές κινήσεις όπως η υπόκλιση έχουν γλωσσικό βάρος. Στις πρώτες γνωριμίες, η υπόκλιση και τα λόγια σου πρέπει να ταιριάζουν σε επισημότητα. Μια βαθιά υπόκλιση με χαλαρό yoroshiku ή ένα απλό νεύμα με yoroshiku onegai itashimasu θα φαίνονταν και τα δύο παράταιρα.


Περιφερειακές και περιστασιακές παραλλαγές

Παρότι το τελετουργικό της εισαγωγής είναι εντυπωσιακά σταθερό σε όλη την Ιαπωνία, υπάρχουν κάποιες περιφερειακές και περιστασιακές διαφορές.

おおきに、よろしゅう

Ανεπίσημο

/oh-kee-nee, yoh-roh-shoo/

Κυριολεκτική σημασία: Ευχαριστώ, να με αντιμετωπίζετε καλά (διάλεκτος Kansai)

おおきに、よろしゅうたのんます。

Ευχαριστώ, χαίρω πολύ. (Kansai)

🌍

Η περιοχή Kansai (Osaka, Kyoto, Kobe) έχει τη δική της διάλεκτο. Το 'Ookini' αντικαθιστά το 'arigatou' και το 'yoroshuu' είναι η μορφή Kansai του 'yoroshiku'. Αν το ακούσεις, δείχνει ότι ο ομιλητής είναι από τη δυτική Ιαπωνία.

Η διάλεκτος Kansai (関西弁, Kansai-ben) που μιλιέται στην Osaka, στο Kyoto και στις γύρω περιοχές μεταμορφώνει τις τυπικές συστάσεις. Το ookini αντικαθιστά το τυπικό arigatou και το yoroshuu είναι η διαλεκτική μορφή του yoroshiku. Παρότι όλοι στην Kansai καταλαβαίνουν τα τυπικά Ιαπωνικά, οι ντόπιοι συχνά χρησιμοποιούν διαλεκτικές μορφές για να δείξουν ζεστασιά και τοπική ταυτότητα.

お見知りおきください

Πολύ επίσημο

/oh-mee-shee-ree oh-kee koo-dah-sah-ee/

Κυριολεκτική σημασία: Παρακαλώ να με θυμάστε / Παρακαλώ να με έχετε υπόψη

はじめまして。今後ともお見知りおきくださいますよう、お願い申し上げます。

Χαίρω πολύ. Σας ζητώ ταπεινά να με θυμάστε και στο εξής.

🌍

Μια εξαιρετικά επίσημη φράση που χρησιμοποιείται σε τελετουργικές συστάσεις, επίσημους λόγους ή όταν γνωρίζεις κάποιον πολύ υψηλού κύρους. Σπάνια στην καθημερινή ομιλία, αλλά σημαντικό να την αναγνωρίζεις.

Αυτή η φράση ανήκει στο υψηλότερο επίπεδο keigo και χρησιμοποιείται σε τελετουργικά πλαίσια: επίσημοι λόγοι, συστάσεις σε τελετές βραβείων ή όταν γνωρίζεις κάποιον με σημαντικά υψηλότερη κοινωνική θέση. Είναι απίθανο να τη χρησιμοποιήσεις στην καθημερινότητα, αλλά το να την αναγνωρίζεις δείχνει βαθιά γνώση της ιαπωνικής επισημότητας.


Εξάσκηση με πραγματικό ιαπωνικό περιεχόμενο

Το να διαβάζεις για φράσεις γνωριμίας σου δίνει γνώση, αλλά το να τις ακούς μέσα στο σωστό πλαίσιο, με τη σωστή επιτονισμό, χρονισμό και συνοδευτική γλώσσα σώματος, είναι αυτό που τις κάνει φυσικές. Οι ιαπωνικές σειρές και ταινίες είναι γεμάτες σκηνές γνωριμίας που δείχνουν κάθε επίπεδο επισημότητας, από χαλαρές συναντήσεις πανεπιστημιακών λεσχών μέχρι τεταμένες συστάσεις σε αίθουσες διοικητικών συμβουλίων.

Το Wordy σου επιτρέπει να βλέπεις ιαπωνικές ταινίες και σειρές με διαδραστικούς υπότιτλους. Πάτησε πάνω στο hajimemashite ή στο yoroshiku onegaishimasu σε οποιαδήποτε σκηνή για να δεις το επίπεδο επισημότητας, την κυριολεκτική σημασία και το πολιτισμικό πλαίσιο σε πραγματικό χρόνο. Αντί να αποστηθίζεις φράσεις από μια λίστα, απορροφάς όλο το τελετουργικό από αυθεντικές συζητήσεις.

Για περισσότερο ιαπωνικό περιεχόμενο, εξερεύνησε το blog μας για οδηγούς γλώσσας, όπως οι καλύτερες ταινίες για να μάθεις Ιαπωνικά. Μπορείς επίσης να επισκεφτείς τη σελίδα εκμάθησης Ιαπωνικών για να ξεκινήσεις εξάσκηση με πραγματικό περιεχόμενο σήμερα.

Συχνές ερωτήσεις

Τι σημαίνει κυριολεκτικά το «Hajimemashite»;
Το «Hajimemashite» (はじめまして) προέρχεται από το ρήμα «hajimeru» (αρχίζω) και κυριολεκτικά σημαίνει «για πρώτη φορά» ή «είναι η αρχή». Δείχνει ότι αυτή είναι η πρώτη σας συνάντηση με κάποιον. Μην το χρησιμοποιείτε σε άτομο που έχετε ξαναδεί, γιατί υπονοεί ότι το ξεχάσατε.
Ποιος είναι ο πλήρης τύπος αυτοπαρουσίασης στα Ιαπωνικά;
Ο βασικός τύπος είναι: «Hajimemashite» + «[Όνομα] desu» + «Yoroshiku onegaishimasu». Σε επαγγελματικό πλαίσιο προσθέτετε εταιρεία και τμήμα: «Hajimemashite. [Company] no [Name] desu. Yoroshiku onegaishimasu.»
Τι σημαίνει πραγματικά το «Yoroshiku onegaishimasu»;
Το «Yoroshiku onegaishimasu» (よろしくお願いします) δεν έχει καθαρή μετάφραση στα Αγγλικά. Περίπου σημαίνει «παρακαλώ να με αντιμετωπίσετε ευνοϊκά» ή «ελπίζω στην καλή σας διάθεση». Εκφράζει ταπεινότητα και αίτημα για καλή θέληση. Χρησιμοποιείται σε γνωριμίες, νέες δουλειές, νέα projects και πολλές άλλες περιστάσεις.
Πόσο βαθιά πρέπει να κάνω υπόκλιση όταν γνωρίζω κάποιον στην Ιαπωνία;
Σε χαλαρή γνωριμία αρκεί ένα νεύμα περίπου 15 μοιρών (eshaku). Σε τυπική επαγγελματική εισαγωγή χρησιμοποιείται υπόκλιση 30 μοιρών (keirei). Σε πολύ επίσημη πρώτη συνάντηση ή με ανώτερο άτομο, 45 μοίρες (saikeirei). Προσπαθήστε να ταιριάξετε βάθος και διάρκεια με του άλλου.
Ποιοι είναι οι κανόνες για την ανταλλαγή επαγγελματικών καρτών στην Ιαπωνία;
Η ανταλλαγή επαγγελματικής κάρτας (名刺/meishi) είναι τυπικό τελετουργικό. Δώστε την κάρτα με δύο χέρια, με το κείμενο προς τον παραλήπτη. Πάρτε τη δική του επίσης με δύο χέρια και διαβάστε την, μην τη βάλετε αμέσως στην τσέπη. Στη συνάντηση, αφήστε τις κάρτες στο τραπέζι μπροστά σας. Μην γράφετε ποτέ πάνω σε κάρτα άλλου.

Πηγές και αναφορές

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁), Εθνική έρευνα γλώσσας για τη χρήση του keigo (2023)
  2. The Japan Foundation (国際交流基金), Έρευνα για την εκπαίδευση της ιαπωνικής γλώσσας στο εξωτερικό (2021)
  3. Ethnologue: Languages of the World, καταχώριση για την ιαπωνική γλώσσα (2024)
  4. Wierzbicka, A. (2003). 'Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction.' Mouton de Gruyter.
  5. Ide, S. (1989). 'Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness.' Multilingua 8(2-3).

Ξεκίνα να μαθαίνεις με το Wordy

Δες αληθινά αποσπάσματα από ταινίες και χτίσε το λεξιλόγιό σου στην πορεία. Δωρεάν λήψη.

Λήψη από το App StoreΑποκτήστε το στο Google PlayΔιαθέσιμο στο Chrome Web Store

Περισσότεροι οδηγοί γλωσσών