← Πίσω στο blog
🇯🇵Ιαπωνικά

Πώς να πεις «Χαίρομαι που σε γνωρίζω» στα Ιαπωνικά: 15+ βασικές φράσεις

Από Sandor20 Φεβρουαρίου 20269 λεπτά ανάγνωση

Γρήγορη απάντηση

Ο πιο συνηθισμένος τρόπος να πεις «χαίρομαι που σε γνωρίζω» στα Ιαπωνικά είναι το «Hajimemashite» (はじめまして, hah-jee-meh-mah-shteh), που σημαίνει «για πρώτη φορά». Πάντα ακολουθείται από αυτοπαρουσίαση και το «Yoroshiku onegaishimasu» (よろしくお願いします), μια φράση που δεν μεταφράζεται ακριβώς και περίπου σημαίνει «παρακαλώ να με αντιμετωπίσετε ευνοϊκά».

Η σύντομη απάντηση

Ο πιο συνηθισμένος τρόπος να πεις «χαίρω πολύ» στα Ιαπωνικά είναι Hajimemashite (はじめまして, hah-jee-meh-mah-shteh). Όμως, σε αντίθεση με τα Ελληνικά, όπου το «χαίρω πολύ» είναι μια αυτόνομη φράση, στα Ιαπωνικά η πρώτη γνωριμία μπαίνει μέσα σε μια τελετουργική ακολουθία αυτοπαρουσίασης. Αυτή δείχνει ταπεινότητα, σεβασμό και κοινωνική επίγνωση.

Τα Ιαπωνικά τα μιλούν περίπου 125 εκατομμύρια άνθρωποι και, σύμφωνα με την έρευνα του 2021 του Japan Foundation, πάνω από 3.8 εκατομμύρια άνθρωποι τα μελετούν ενεργά παγκοσμίως. Από όλες τις φράσεις που συναντούν οι μαθητές, η εισαγωγή της πρώτης γνωριμίας είναι ίσως η πιο φορτισμένη πολιτισμικά. Αν το κάνεις σωστά, δείχνεις ότι καταλαβαίνεις τους ιαπωνικούς κοινωνικούς κανόνες. Αν το κάνεις λάθος, ή αν παραλείψεις μέρη, μπορεί να δημιουργήσεις μια αμήχανη εντύπωση που μένει. Είτε το ψάχνεις για ταξίδι, σπουδές ή συζήτηση, αυτός ο οδηγός καλύπτει ό,τι χρειάζεσαι.

«Στα Ιαπωνικά, ο χαιρετισμός της πρώτης γνωριμίας δεν είναι απλώς μια ευγένεια. Είναι μια επιτελεστική πράξη που θεμελιώνει το κοινωνικό πλαίσιο για όλη τη μελλοντική σχέση μεταξύ των ομιλητών.»

(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter, 2003)

Αυτός ο οδηγός καλύπτει 15+ βασικές φράσεις για να γνωρίσεις κάποιον στα Ιαπωνικά, οργανωμένες ανά επίπεδο επισημότητας: το τυπικό τελετουργικό εισαγωγής, χαλαρές εναλλακτικές, υπερ-επίσημες παραλλαγές keigo, εκφράσεις για επαγγελματικά πλαίσια, και σωστή εθιμοτυπία για υπόκλιση και επαγγελματικές κάρτες.


Γρήγορη αναφορά: Ιαπωνικές φράσεις πρώτης γνωριμίας με μια ματιά


Το πλήρες τελετουργικό εισαγωγής

Οι εισαγωγές πρώτης γνωριμίας στα Ιαπωνικά ακολουθούν μια συγκεκριμένη φόρμουλα. Αν παραλείψεις κάποιο βήμα, σε έναν Ιάπωνα ακροατή ακούγεται ανολοκλήρωτο, όπως μια χειραψία που την τραβάς πολύ νωρίς. Η έρευνα του 2023 του Agency for Cultural Affairs βρήκε ότι το 91% των Ιαπώνων ενηλίκων θεωρούν σημαντική τη σωστή εθιμοτυπία αυτοπαρουσίασης, τόσο σε επαγγελματικά όσο και σε κοινωνικά πλαίσια.

はじめまして

Ευγενικό

/hah-jee-meh-mah-shteh/

Κυριολεκτική σημασία: Για πρώτη φορά / Είναι η αρχή

はじめまして。田中花子と申します。

Χαίρω πολύ. Με λένε Hanako Tanaka.

🌍

Πάντα η πρώτη φράση όταν γνωρίζεις κάποιον. Προέρχεται από το «hajimeru» (να αρχίζω) και αναγνωρίζει τη νεότητα και τη σημασία της ίδιας της συνάντησης.

Το Hajimemashite καθορίζει όλο το ύφος. Προέρχεται από το ρήμα hajimeru (始める, να αρχίζω) και κυριολεκτικά αναγνωρίζει ότι αυτή η συνάντηση γίνεται «για πρώτη φορά». Αυτό είναι κάτι παραπάνω από ευγένεια, είναι μια επίσημη δήλωση ότι αναγνωρίζεις τη σημασία του να γνωρίσεις αυτό το άτομο.

Ένας κρίσιμος κανόνας: μην χρησιμοποιείς ποτέ hajimemashite με κάποιον που έχεις ήδη γνωρίσει. Ακόμα κι αν τον θυμάσαι ελάχιστα, η χρήση του υπονοεί ότι ξέχασες τελείως την προηγούμενη συνάντηση, κάτι που θεωρείται αρκετά αγενές.

[名前]です

Ευγενικό

/[name] dehs/

Κυριολεκτική σημασία: Είμαι ο/η [Όνομα]

山田太郎です。東京から来ました。

Είμαι ο Taro Yamada. Είμαι από το Τόκιο.

🌍

Ο τυπικός τρόπος να πεις το όνομά σου. Στα Ιαπωνικά, το επώνυμο μπαίνει πρώτο: «Yamada Taro», όχι «Taro Yamada». Σε διεθνή περιβάλλοντα, κάποιοι Ιάπωνες αλλάζουν τη σειρά για ξένους.

Μετά το hajimemashite, λες το όνομά σου. Στα Ιαπωνικά, το επώνυμο μπαίνει πρώτο: Yamada Taro, όχι Taro Yamada. Το desu λειτουργεί ως ευγενικός συνδετικός τύπος, όπως το «είμαι». Για περισσότερη επισημότητα, αντικατέστησε το desu με to moushimasu (と申します), την ταπεινή μορφή του «ονομάζομαι».

💡 Κουλτούρα αυτοπαρουσίασης (自己紹介)

Οι ιαπωνικές αυτοπαρουσιάσεις (自己紹介, jikoshoukai) ακολουθούν ένα πολιτισμικό πρότυπο: όνομα, μετά ιδιότητα ή ένταξη (εταιρεία, σχολή, τόπος καταγωγής), και μετά μία προσωπική λεπτομέρεια (χόμπι, δεξιότητα ή ενδιαφέρον). Αυτή η δομή ισχύει παντού, από επαγγελματικές συναντήσεις μέχρι παρουσιάσεις σε πανεπιστημιακές λέσχες. Στην Ιαπωνία, το να έχεις έτοιμο ένα καλοδουλεμένο jikoshoukai θεωρείται βασική κοινωνική ικανότητα.

よろしくお願いします

Επίσημο

/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Κυριολεκτική σημασία: Ζητώ ταπεινά την ευνοϊκή σας αντιμετώπιση

はじめまして、佐藤です。よろしくお願いします。

Χαίρω πολύ, είμαι ο Sato. Παρακαλώ να με αντιμετωπίζετε ευνοϊκά.

🌍

Η βασική φράση κλεισίματος σε κάθε ιαπωνική εισαγωγή. Εκφράζει ταπεινότητα και αίτημα καλής διάθεσης. Δεν υπάρχει ακριβές ισοδύναμο στα Ελληνικά, μεταφράσεις όπως «χαίρω πολύ» ή «να με προσέχετε» πιάνουν μόνο ένα μικρό μέρος του νοήματος.

Αυτή είναι η φράση που δεν έχει ακριβές ισοδύναμο στα Ελληνικά. Η γλωσσολόγος Anna Wierzbicka την έχει περιγράψει ως μία από τις πιο πολιτισμικά ειδικές εκφράσεις σε οποιαδήποτε γλώσσα. Το Yoroshiku προέρχεται από το yoroshii (καλό, ευνοϊκό) και το onegaishimasu σημαίνει «ζητώ ταπεινά». Μαζί, η φράση επικοινωνεί: «Σας εμπιστεύομαι και ζητώ να με αντιμετωπίσετε καλά».

Το πλήρες τελετουργικό εισαγωγής, ειπωμένο ως μία ακολουθία, ακούγεται έτσι: Hajimemashite. [Name] desu. Yoroshiku onegaishimasu. (Χαίρω πολύ. Είμαι ο/η [Όνομα]. Παρακαλώ να με αντιμετωπίζετε ευνοϊκά.) Με μια υπόκλιση, αυτός είναι ο πιο σημαντικός κοινωνικός τύπος στα Ιαπωνικά.


Παραλλαγές Keigo: προσαρμογή επισημότητας

Η ευγένεια στα Ιαπωνικά λειτουργεί σε ένα φάσμα. Το Agency for Cultural Affairs ταξινομεί το keigo (敬語, τιμητική γλώσσα) σε τρία επίπεδα: sonkeigo (σεβαστικό), kenjougo (ταπεινό) και teineigo (ευγενικό). Οι φράσεις πρώτης γνωριμίας αλλάζουν ανάλογα.

よろしくお願いいたします

Πολύ επίσημο

/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee ee-tah-shee-mahs/

Κυριολεκτική σημασία: Ζητώ με τη μέγιστη ταπεινότητα την ευνοϊκή σας αντιμετώπιση

はじめまして。山田と申します。どうぞよろしくお願いいたします。

Χαίρω πολύ. Με λένε Yamada. Ζητώ με τη μέγιστη ταπεινότητα την ευνοϊκή σας αντιμετώπιση.

🌍

Η πιο επίσημη εκδοχή, με το «itashimasu» (ταπεινή μορφή του «shimasu»). Για γνωριμία με στελέχη, σημαντικούς πελάτες ή τελετουργικές περιστάσεις. Συνηθισμένο στα επαγγελματικά Ιαπωνικά.

Αν αντικαταστήσεις το shimasu με την ταπεινή μορφή itashimasu, ανεβάζεις την επισημότητα ένα επίπεδο. Αυτή είναι η εκδοχή που θα χρησιμοποιούσες με πρόεδρο εταιρείας, σημαντικό πελάτη ή όποιον απαιτεί μέγιστη επισημότητα. Σύμφωνα με την έρευνα της Sachiko Ide για την ιαπωνική ευγένεια, η σωστή επιλογή επιπέδου δεν είναι προαιρετική αλλά «θέμα διάκρισης», και οι ομιλητές αναμένεται να επιλέγουν αυτόματα το σωστό ύφος.

[名前]と申します

Πολύ επίσημο

/[name] toh moh-shee-mahs/

Κυριολεκτική σημασία: Με λένε [Όνομα] (ταπεινό)

はじめまして。株式会社ソニーの田中と申します。

Χαίρω πολύ. Είμαι ο Tanaka από την εταιρεία Sony.

🌍

Η ταπεινή μορφή για να πεις το όνομά σου. Το «moushimasu» είναι το ταπεινό ισοδύναμο του «iimasu» (λέω). Χρησιμοποίησέ το σε επαγγελματικές εισαγωγές ή σε κάθε επίσημη πρώτη γνωριμία.

Το Moushimasu είναι η ταπεινή μορφή του iimasu (λέω, ονομάζομαι). Με τη χρήση του, χαμηλώνεις τον εαυτό σου σε σχέση με τον ακροατή, που είναι ο βασικός μηχανισμός του kenjougo (ταπεινός λόγος). Σε επαγγελματικά πλαίσια, αυτός είναι ο αναμενόμενος τύπος, και το να χρησιμοποιήσεις το απλό desu με πελάτη μπορεί να δείξει προχειρότητα.


Χαλαρές εναλλακτικές

Με φίλους, συμφοιτητές και συνομηλίκους, το πλήρες τελετουργικό συχνά συντομεύεται πολύ.

よろしく

Ανεπίσημο

/yoh-roh-shee-koo/

Κυριολεκτική σημασία: Ευνοϊκά / Καλά

おれ、健太。よろしく!

Είμαι ο Kenta. Χαίρω πολύ!

🌍

Η πιο σύντομη χαλαρή εκδοχή. Παραλείπει τελείως το «onegaishimasu». Χρησιμοποιείται από νέους, σε πάρτι, σε χαλαρά κοινωνικά πλαίσια. Ακούγεται αγενές σε κάθε επίσημο πλαίσιο.

Αν αφαιρέσεις το onegaishimasu, παίρνεις τη χαλαρή εκδοχή που χρησιμοποιούν οι νέοι όταν γνωρίζουν συνομηλίκους. Μπορεί να το ακούσεις σε πάρτι υποδοχής στο πανεπιστήμιο, σε χαλαρή συνάντηση ομάδας ή όταν σε συστήνουν μέσω κοινών φίλων. Κρατά το πνεύμα της φράσης, αλλά χωρίς επισημότητα.

よろしくね

Ανεπίσημο

/yoh-roh-shee-koo neh/

Κυριολεκτική σημασία: Ευνοϊκά, εντάξει;

私、美咲。よろしくね!

Είμαι η Misaki. Χαίρω πολύ!

🌍

Η προσθήκη του «ne» (σωματίδιο απαλότητας) το κάνει πιο ζεστό και λίγο πιο θηλυκό στον τόνο. Συνηθισμένο σε γυναίκες και νεότερους ομιλητές. Το «ne» ζητά συμφωνία και κάνει τη στιγμή κοινή.

Το σωματίδιο ne προσθέτει ζεστασιά και αίσθηση κοινής διάθεσης. Μετατρέπει το yoroshiku από δήλωση σε κάτι πιο κοντά στο «να τα πάμε καλά, εντάξει;». Αυτή η μορφή είναι συχνή σε γυναίκες ομιλήτριες και σε μικτές χαλαρές παρέες.

どうぞよろしく

Ευγενικό

/doh-zoh yoh-roh-shee-koo/

Κυριολεκτική σημασία: Οπωσδήποτε, παρακαλώ να με αντιμετωπίζετε ευνοϊκά

はじめまして、鈴木です。どうぞよろしく。

Χαίρω πολύ, είμαι ο Suzuki. Χαίρω πολύ.

🌍

Μια μέση λύση ανάμεσα στο χαλαρό «yoroshiku» και το επίσημο «yoroshiku onegaishimasu». Το «douzo» (παρακαλώ, οπωσδήποτε) προσθέτει ευγένεια χωρίς όλο το βάρος της επισημότητας. Ταιριάζει σε ημι-επίσημα κοινωνικά πλαίσια.

Το Douzo σημαίνει «παρακαλώ» ή «οπωσδήποτε», και η προσθήκη του δημιουργεί μια ευγενική αλλά όχι άκαμπτη μέση λύση. Ταιριάζει σε δείπνα, εκδηλώσεις κοινότητας ή όταν γνωρίζεις τους γονείς ενός φίλου, δηλαδή σε καταστάσεις που θέλουν τρόπους αλλά όχι πλήρες επαγγελματικό keigo.


Επαγγελματικές φράσεις και φράσεις για δουλειά

Οι επαγγελματικές εισαγωγές στα Ιαπωνικά προσθέτουν επιπλέον φράσεις πάνω από την τυπική φόρμουλα. Το Japan Foundation αναγνωρίζει τις σωστές επαγγελματικές εισαγωγές ως μία από τις πέντε κορυφαίες δεξιότητες για εργασία στην Ιαπωνία.

お噂はかねがね

Επίσημο

/oh-oo-wah-sah wah kah-neh-gah-neh/

Κυριολεκτική σημασία: Η φήμη σας, εδώ και καιρό

お噂はかねがね伺っております。お会いできて光栄です。

Έχω ακούσει πολλά για εσάς. Είναι τιμή μου που σας γνωρίζω.

🌍

Κολακευτική φράση όταν γνωρίζεις κάποιον που έχει ήδη φήμη. Συνηθισμένη σε επαγγελματικά και επίσημα κοινωνικά πλαίσια. Είναι πάντα κομπλιμέντο και δείχνει ότι το άτομο έχει καλή φήμη.

Αυτή η φράση δείχνει ότι ήδη γνωρίζεις το άτομο από τη φήμη του. Είναι ισχυρό κομπλιμέντο σε επαγγελματικά πλαίσια, γιατί υπονοεί ότι το άτομο είναι γνωστό και σεβαστό. Συνδύασέ το με oai dekite kouei desu (お会いできて光栄です, «Είναι τιμή μου που σας γνωρίζω») για μέγιστη επίδραση.

名刺をどうぞ

Επίσημο

/meh-shee woh doh-zoh/

Κυριολεκτική σημασία: Παρακαλώ δεχτείτε την επαγγελματική μου κάρτα

はじめまして。名刺をどうぞ。株式会社トヨタの山本です。

Χαίρω πολύ. Ορίστε η κάρτα μου. Είμαι ο Yamamoto από την εταιρεία Toyota.

🌍

Η ανταλλαγή επαγγελματικών καρτών (名刺/meishi) είναι ιερό τελετουργικό στην ιαπωνική επιχειρηματική κουλτούρα. Την προσφέρεις με δύο χέρια, με το κείμενο προς τον παραλήπτη. Την παραλαμβάνεις με δύο χέρια, τη διαβάζεις προσεκτικά και δεν γράφεις πάνω της ούτε τη βάζεις στην πίσω τσέπη.

Η ανταλλαγή επαγγελματικών καρτών (meishi koukan, 名刺交換) είναι από τα πιο τελετουργικά στοιχεία της ιαπωνικής επαγγελματικής ζωής. Η κάρτα αντιμετωπίζεται ως προέκταση του ίδιου του ατόμου.

🌍 Πρωτόκολλο ανταλλαγής επαγγελματικών καρτών

  1. Δώσε την κάρτα σου με δύο χέρια, με το κείμενο προς τον παραλήπτη για να τη διαβάσει αμέσως.
  2. Πάρε την κάρτα του με δύο χέρια, κρατώντας την από τις άκρες.
  3. Διάβασε την κάρτα προσεκτικά. Αν τη ρίξεις μια ματιά και την βάλεις στην τσέπη, είναι προσβλητικό.
  4. Κατά τη διάρκεια της συνάντησης, βάλε τις κάρτες που έλαβες στο τραπέζι μπροστά σου, σύμφωνα με τις θέσεις καθίσματος.
  5. Ποτέ μην γράψεις πάνω σε κάρτα, μην τη διπλώσεις και μην τη βάλεις στην πίσω τσέπη (το να καθίσεις πάνω στην κάρτα κάποιου είναι βαθιά ασέβεια).
  6. Μετά τη συνάντηση, φύλαξέ την προσεκτικά σε θήκη καρτών, όχι χύμα σε τσάντα.

Πώς να απαντήσεις όταν κάποιος συστήνεται

Το να ξέρεις πώς να απαντήσεις είναι εξίσου σημαντικό. Οι ιαπωνικές απαντήσεις στις συστάσεις ακολουθούν ξεκάθαρα μοτίβα.

こちらこそ

Ευγενικό

/koh-chee-rah koh-soh/

Κυριολεκτική σημασία: Εγώ μάλλον / Από τη δική μου πλευρά

こちらこそ、よろしくお願いします。

Κι εγώ, παρακαλώ να με αντιμετωπίζετε ευνοϊκά.

🌍

Η τυπική απάντηση στο «Yoroshiku onegaishimasu». Επιστρέφει το συναίσθημα: «Όχι, εγώ πρέπει να το λέω αυτό». Σχεδόν πάντα ακολουθείται από επανάληψη του «Yoroshiku onegaishimasu».

Το Kochira koso είναι το αντανακλαστικό «κι εγώ» ή «όχι, εγώ πρέπει να το πω αυτό». Όταν κάποιος τελειώνει την εισαγωγή του με yoroshiku onegaishimasu, η φυσική απάντηση είναι kochira koso, yoroshiku onegaishimasu, δηλαδή «Κι εγώ, παρακαλώ να με αντιμετωπίζετε ευνοϊκά».

Μοτίβα απάντησης

Λέει ο άλλοςΛες εσύΣημειώσεις
はじめまして (Hajimemashite)はじめまして (Hajimemashite) + η δική σου εισαγωγήΕπανάλαβε, μετά συστήσου
よろしくお願いしますこちらこそ、よろしくお願いします«Κι εγώ» + επανάληψη
よろしく (casual)こちらこそ / よろしく!Χαλαρή επανάληψη
お噂はかねがねありがとうございます。恐縮です。«Ευχαριστώ. Κολακεύομαι.»
名刺をどうぞちょうだいいたします (Choudai itashimasu)«Το λαμβάνω ταπεινά»

Εθιμοτυπία υπόκλισης στις πρώτες γνωριμίες

Η υπόκλιση (ojigi, お辞儀) είναι αχώριστη από τις ιαπωνικές συστάσεις. Το βάθος και η διάρκεια της υπόκλισης δείχνουν σεβασμό, ταπεινότητα και κοινωνική επίγνωση, όσο καθαρά όσο και τα λόγια σου.

Τύπος υπόκλισηςΓωνίαΠότε τη χρησιμοποιείς
会釈 (Eshaku)~15°Χαλαρές συναντήσεις, γνωστοί που περνούν
敬礼 (Keirei)~30°Τυπικές επαγγελματικές συστάσεις
最敬礼 (Saikeirei)~45°Συνάντηση με στελέχη, πολύ επίσημες περιστάσεις

⚠️ Συνηθισμένα λάθη στην υπόκλιση

Απόφυγε την «υπόκλιση-κοκοράκι», δηλαδή να κουνάς γρήγορα το κεφάλι πάνω κάτω πολλές φορές. Η σωστή υπόκλιση είναι μία ομαλή κίνηση: σκύβεις μπροστά, κρατάς λίγο (1-2 δευτερόλεπτα για επαγγελματικά, περισσότερο για επίσημα), και μετά σηκώνεσαι ομαλά. Κράτα την πλάτη ίσια και λύγισε από τη μέση. Τα χέρια πάνε στα πλάγια (άντρες) ή ενωμένα μπροστά (γυναίκες).

Σύμφωνα με τα δεδομένα του 2024 από το Ethnologue, τα Ιαπωνικά παραμένουν από τις πιο εξαρτημένες από τα συμφραζόμενα γλώσσες στον κόσμο, και οι σωματικές κινήσεις όπως η υπόκλιση έχουν γλωσσικό βάρος. Στις πρώτες γνωριμίες, η υπόκλιση και τα λόγια σου πρέπει να ταιριάζουν σε επισημότητα. Μια βαθιά υπόκλιση με χαλαρό yoroshiku ή ένα απλό νεύμα με yoroshiku onegai itashimasu θα φαίνονταν και τα δύο παράταιρα.


Περιφερειακές και περιστασιακές παραλλαγές

Παρότι το τελετουργικό εισαγωγής είναι εντυπωσιακά σταθερό σε όλη την Ιαπωνία, υπάρχουν κάποιες περιφερειακές και περιστασιακές διαφορές.

おおきに、よろしゅう

Ανεπίσημο

/oh-kee-nee, yoh-roh-shoo/

Κυριολεκτική σημασία: Ευχαριστώ, να με αντιμετωπίζετε καλά (διάλεκτος Kansai)

おおきに、よろしゅうたのんます。

Ευχαριστώ, χαίρω πολύ. (Kansai)

🌍

Η περιοχή Kansai (Οσάκα, Κιότο, Κόμπε) έχει τη δική της διάλεκτο. Το «Ookini» αντικαθιστά το «arigatou» και το «yoroshuu» είναι η μορφή Kansai του «yoroshiku». Αν το ακούσεις, δείχνει ότι ο ομιλητής είναι από τη δυτική Ιαπωνία.

Η διάλεκτος Kansai (関西弁, Kansai-ben), που μιλιέται στην Οσάκα, το Κιότο και τις γύρω περιοχές, μεταμορφώνει τις τυπικές συστάσεις. Το Ookini αντικαθιστά το τυπικό arigatou και το yoroshuu είναι η διαλεκτική μορφή του yoroshiku. Παρότι όλοι στην Kansai καταλαβαίνουν τα τυπικά Ιαπωνικά, οι ντόπιοι συχνά χρησιμοποιούν τη διάλεκτο για να δείξουν ζεστασιά και τοπική ταυτότητα.

お見知りおきください

Πολύ επίσημο

/oh-mee-shee-ree oh-kee koo-dah-sah-ee/

Κυριολεκτική σημασία: Παρακαλώ να με θυμάστε / Παρακαλώ να με έχετε υπόψη

はじめまして。今後ともお見知りおきくださいますよう、お願い申し上げます。

Χαίρω πολύ. Ζητώ ταπεινά να με θυμάστε και στο εξής.

🌍

Εξαιρετικά επίσημη φράση για τελετουργικές συστάσεις, επίσημους λόγους ή όταν γνωρίζεις άτομο πολύ υψηλού κύρους. Σπάνια στην καθημερινή ομιλία, αλλά σημαντικό να την αναγνωρίζεις.

Αυτή η φράση ανήκει στο υψηλότερο επίπεδο keigo και χρησιμοποιείται σε τελετουργικά πλαίσια: επίσημες ομιλίες, συστάσεις σε τελετές βραβείων ή όταν γνωρίζεις κάποιον με σημαντικά υψηλότερη κοινωνική θέση. Είναι απίθανο να τη χρησιμοποιήσεις στην καθημερινότητα, αλλά αν την αναγνωρίζεις δείχνει βαθιά γνώση της ιαπωνικής επισημότητας.


Εξάσκηση με πραγματικό ιαπωνικό περιεχόμενο

Το να διαβάζεις για φράσεις γνωριμίας σου δίνει γνώση, αλλά το να τις ακούς σε πλαίσιο, με σωστό τονισμό, χρονισμό και τη σωστή γλώσσα σώματος, είναι αυτό που τις κάνει φυσικές. Οι ιαπωνικές σειρές και ταινίες είναι γεμάτες σκηνές γνωριμίας που δείχνουν κάθε επίπεδο επισημότητας, από χαλαρές συναντήσεις πανεπιστημιακών λεσχών μέχρι τεταμένες συστάσεις σε αίθουσες διοικητικών συμβουλίων.

Το Wordy σου επιτρέπει να βλέπεις ιαπωνικές ταινίες και σειρές με διαδραστικούς υπότιτλους. Πάτησε πάνω στο hajimemashite ή στο yoroshiku onegaishimasu σε οποιαδήποτε σκηνή για να δεις το επίπεδο επισημότητας, την κυριολεκτική σημασία και το πολιτισμικό πλαίσιο, σε πραγματικό χρόνο. Αντί να αποστηθίζεις φράσεις από λίστα, απορροφάς όλο το τελετουργικό από αυθεντικές συζητήσεις.

Για περισσότερο ιαπωνικό περιεχόμενο, εξερεύνησε το blog μας για οδηγούς γλώσσας, όπως οι καλύτερες ταινίες για να μάθεις Ιαπωνικά. Μπορείς επίσης να επισκεφτείς τη σελίδα εκμάθησης Ιαπωνικών για να ξεκινήσεις εξάσκηση με πραγματικό περιεχόμενο σήμερα.

Συχνές ερωτήσεις

Τι σημαίνει κυριολεκτικά το «Hajimemashite»;
Το «Hajimemashite» (はじめまして) προέρχεται από το ρήμα «hajimeru» (αρχίζω) και κυριολεκτικά σημαίνει «για πρώτη φορά» ή «είναι η αρχή». Δείχνει ότι αυτή είναι η πρώτη σας γνωριμία με κάποιον. Δεν το χρησιμοποιείτε σε άτομο που έχετε ήδη γνωρίσει, γιατί υπονοεί ότι το ξεχάσατε.
Ποιος είναι ο πλήρης τύπος αυτοπαρουσίασης στα Ιαπωνικά;
Ο βασικός τύπος είναι: «Hajimemashite» + «[Όνομα] desu» + «Yoroshiku onegaishimasu». Σε επαγγελματικό πλαίσιο προσθέτετε εταιρεία και τμήμα: «Hajimemashite. [Company] no [Name] desu. Yoroshiku onegaishimasu.»
Τι σημαίνει πραγματικά το «Yoroshiku onegaishimasu»;
Το «Yoroshiku onegaishimasu» (よろしくお願いします) δεν έχει καθαρή μετάφραση στα Αγγλικά. Περίπου σημαίνει «παρακαλώ να με αντιμετωπίσετε ευνοϊκά» ή «ελπίζω στην καλή σας διάθεση». Εκφράζει ταπεινότητα και αίτημα για καλή πρόθεση. Χρησιμοποιείται σε γνωριμίες, νέες δουλειές, νέα πρότζεκτ και πολλές κοινωνικές περιστάσεις.
Πόσο βαθιά πρέπει να υποκλιθώ όταν γνωρίζω κάποιον στην Ιαπωνία;
Σε χαλαρή γνωριμία αρκεί ένα νεύμα περίπου 15 μοιρών (eshaku). Σε τυπική επαγγελματική εισαγωγή χρησιμοποιείται υπόκλιση 30 μοιρών (keirei). Σε πολύ επίσημη πρώτη συνάντηση ή με ανώτερο άτομο, 45 μοίρες (saikeirei). Ταιριάξτε περίπου βάθος και διάρκεια με του άλλου.
Ποιοι είναι οι κανόνες για την ανταλλαγή επαγγελματικών καρτών στην Ιαπωνία;
Η ανταλλαγή επαγγελματικών καρτών (名刺/meishi) είναι τυπικό τελετουργικό. Δώστε την κάρτα με δύο χέρια, με το κείμενο προς τον παραλήπτη. Πάρτε την κάρτα του άλλου με δύο χέρια και διαβάστε την, μην τη βάλετε αμέσως στην τσέπη. Στη συνάντηση, αφήστε τις κάρτες στο τραπέζι. Μην γράφετε ποτέ πάνω σε κάρτα.

Πηγές και αναφορές

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁), Εθνική έρευνα γλώσσας για τη χρήση του Keigo (2023)
  2. The Japan Foundation (国際交流基金), Έρευνα για την εκπαίδευση της ιαπωνικής γλώσσας στο εξωτερικό (2021)
  3. Ethnologue: Languages of the World, καταχώριση για την ιαπωνική γλώσσα (2024)
  4. Wierzbicka, A. (2003). «Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction.» Mouton de Gruyter.
  5. Ide, S. (1989). «Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness.» Multilingua 8(2-3).

Ξεκίνα να μαθαίνεις με το Wordy

Δες αληθινά αποσπάσματα από ταινίες και χτίσε το λεξιλόγιό σου στην πορεία. Δωρεάν λήψη.

Λήψη από το App StoreΑποκτήστε το στο Google PlayΔιαθέσιμο στο Chrome Web Store

Περισσότεροι οδηγοί γλωσσών

«Χαίρομαι που σε γνωρίζω» στα Ιαπωνικά (Οδηγός 2026)