← Zurück zum Blog
🇯🇵Japanisch

50+ wichtige japanische Reisephrasen für deine nächste Reise

Von Sandor20. Februar 202611 Min. Lesezeit

Kurze Antwort

Die nützlichste japanische Reisephrase ist „Sumimasen“ (すみません, soo-mee-mah-sehn). Sie bedeutet je nach Situation „Entschuldigung“, „tut mir leid“ und sogar ein lockeres „danke“ und deckt damit viele Alltagssituationen auf Reisen mit nur einem Wort ab. Darüber hinaus machen etwa 50 Schlüsselphrasen für Verkehr, Hotels, Essen, Shopping und Notfälle deine Japanreise deutlich entspannter.

Warum diese Phrasen wichtig sind

Die mit Abstand nützlichste japanische Reisefloskel ist Sumimasen (すみません, soo-mee-mah-sehn). Sie deckt „Entschuldigung“, „tut mir leid“ und sogar ein leichtes „danke“ ab, alles in einem Wort. Wenn du sie beherrschst, hast du schon die Hälfte deiner Reise-Kommunikation gelöst.

Japan begrüßte 2024 laut der Japan National Tourism Organization (JNTO) über 31 Millionen internationale Besucher. Trotzdem bleibt die Englischkompetenz außerhalb großer Touristen-Hotspots begrenzt. Eine Umfrage der Japan Foundation aus dem Jahr 2021 ergab, dass weltweit zwar 3,8 Millionen Menschen Japanisch lernen, die meisten Touristen aber ohne jede Phrase ankommen und entsprechend kämpfen. Egal, ob du nach „japanischen Reisefloskeln“ für Reise, Studium oder Gespräche suchst, dieser Guide deckt alles ab, was du brauchst.

Die kulturelle Dimension ist sogar wichtiger als die sprachliche. Japan folgt einem System aus Höflichkeit und Rücksicht, das jede Interaktion prägt, vom Zugticketkauf bis zum Betreten eines Restaurants. Die richtige Phrase signalisiert Respekt, und die Reaktion in Japan auf Touristen, die sich bemühen, ist meist sehr herzlich.

„In der japanischen Gesellschaft ist schon der Versuch, in der lokalen Sprache zu kommunizieren, eine Form von Höflichkeit. Selbst unperfektes Japanisch signalisiert kulturelles Bewusstsein und Respekt, Eigenschaften, die japanische Muttersprachler viel höher bewerten als grammatische Genauigkeit.“

(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter)

Dieser Guide enthält über 50 wichtige Phrasen, geordnet nach Reisesituationen: unterwegs sein, Hotels, Essen, Shopping und Notfälle. Jede enthält japanische Schrift, Romaji, eine englische Aussprachehilfe und kulturellen Kontext, damit du genau weißt, wann und wie du sie nutzt.


Schnellübersicht: Top 10 Reisefloskeln


Unterwegs

Japans öffentlicher Nahverkehr ist berühmt für seine Effizienz, aber du brauchst ein paar Schlüsselphrasen. Bahnhöfe in großen Städten haben Beschilderung auf Englisch, aber Buslinien, Taxi-Gespräche und nach dem Weg fragen erfordern fast immer Japanisch. Eine IC-Karte (Suica oder Pasmo) erspart dir den Kauf einzelner Tickets. Du hältst sie einfach an die Schranken, in Konbinis und an Automaten.

すみません (Sumimasen)

Höflich

/soo-mee-mah-sehn/

Wörtliche Bedeutung: Es gibt kein Ende (meiner Belastung für dich)

すみません、駅はどこですか?

Entschuldigung, wo ist der Bahnhof?

🌍

Das Schweizer Taschenmesser für Japan-Reisen. Nutze es, um die Aufmerksamkeit von jemandem zu bekommen, dich zu entschuldigen, wenn du in einem vollen Zug jemanden anrempelst, oder Dankbarkeit auszudrücken, wenn dir jemand hilft. Du wirst dieses Wort öfter sagen als jedes andere.

Sumimasen stammt vom Verb sumu (enden, sich erledigen), und die wörtliche Bedeutung („es gibt kein Ende meiner Belastung für dich“) zeigt einen zentralen kulturellen Wert in Japan: Bewusstsein dafür, welche Last du anderen aufbürdest. Für Reisende ist es das Wort, das du vor einer Frage sagst, nachdem jemand Platz macht, und wenn du aus Versehen einen Eingang blockierst. Nach den Aussprache-Standards von NHK liegt die Betonung gleichmäßig auf allen Silben.

ここはどこですか? (Koko wa doko desu ka?)

Höflich

/koh-koh wah doh-koh dehs kah/

Wörtliche Bedeutung: Was diesen Ort angeht, wo ist er?

すみません、ここはどこですか?地図を見ても分かりません。

Entschuldigung, wo ist dieser Ort? Ich finde es selbst mit der Karte nicht heraus.

🌍

Wichtig, wenn du dich verlaufen hast. In Japan bringen dich Leute oft zu deinem Ziel, statt nur zu zeigen. Das gilt als normale Gastfreundschaft, nicht als Belastung.

Wenn du nach einem bestimmten Ort fragst, ersetze koko (hier) durch den Ortsnamen: Tōkyō Eki wa doko desu ka? (Wo ist der Bahnhof Tokio?). Menschen in Japan helfen verlorenen Touristen sehr bereitwillig. Wundere dich nicht, wenn dich jemand persönlich hinbringt.

切符はいくらですか? (Kippu wa ikura desu ka?)

Höflich

/kee-poo wah ee-koo-rah dehs kah/

Wörtliche Bedeutung: Was das Ticket angeht, wie viel kostet es?

新宿までの切符はいくらですか?

Wie viel kostet ein Ticket nach Shinjuku?

🌍

Nützlich an Bushaltestellen und kleineren Bahnhöfen ohne Ticketautomaten auf Englisch. Für Züge sind IC-Karten (Suica/Pasmo) einfacher: einfach dranhalten, der richtige Fahrpreis wird automatisch abgebucht.

💡 IC-Karten: Dein bester Freund in Japan

Hol dir eine Suica- oder Pasmo-IC-Karte (inzwischen auch auf dem iPhone über Apple Wallet verfügbar). Sie funktioniert landesweit in fast allen Zügen, Bussen und U-Bahnen. Du kannst damit auch in Konbinis (コンビニ, konbini), an Automaten und in vielen Läden bezahlen. Lade sie an jedem Automaten im Bahnhof mit Yen auf und halte sie zum Bezahlen dran. Dafür brauchst du kein Japanisch.

...までお願いします (...made onegaishimasu)

Höflich

/...mah-deh oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Wörtliche Bedeutung: Nach ..., bitte

東京駅までお願いします。

Zum Bahnhof Tokio, bitte.

🌍

Die wichtigste Taxi-Phrase. Sag einfach dein Ziel und dann „made onegaishimasu“. Taxitüren öffnen und schließen automatisch, fass sie nicht an. Trinkgeld wird nicht erwartet und ist nicht erwünscht.

Japanische Taxis sind makellos sauber, und die Fahrer tragen weiße Handschuhe. Die hintere linke Tür öffnet automatisch, versuche sie nicht selbst zu öffnen oder zu schließen. Zeig dem Fahrer dein Ziel auf dem Handy, wenn dir die Aussprache schwerfällt. Und denk daran: kein Trinkgeld. Nie.

乗り換えはどこですか? (Norikae wa doko desu ka?)

Höflich

/noh-ree-kah-eh wah doh-koh dehs kah/

Wörtliche Bedeutung: Was das Umsteigen angeht, wo ist es?

山手線への乗り換えはどこですか?

Wo ist der Umstieg zur Yamanote-Linie?

🌍

Bahnhöfe in Tokio können über 30 Bahnsteige haben. Das Personal an den Ticket-Schranken hilft immer gern. Geh lieber zur besetzten Schranke als zu den automatischen.


Im Hotel

Japanische Hotels und Ryokan (traditionelle Gasthäuser) arbeiten mit außergewöhnlicher Präzision. Check-in ist meist um 15:00 Uhr, Check-out um 10:00 oder 11:00 Uhr, mit wenig Spielraum. Die Rezeption (フロント, furonto) ist deine Anlaufstelle für jede Bitte.

予約があります (Yoyaku ga arimasu)

Höflich

/yoh-yah-koo gah ah-ree-mahs/

Wörtliche Bedeutung: Eine Reservierung existiert

すみません、予約があります。田中です。

Entschuldigung, ich habe eine Reservierung. Der Name ist Tanaka.

🌍

Für den Check-in. Es hilft, deine Buchungsbestätigung auf dem Handy zu haben. In Ryokan (traditionellen Gasthäusern) wirst du am Eingang oft gebeten, die Schuhe auszuziehen. Achte auf den Genkan (玄関), einen abgesenkten Eingangsbereich mit Schuhregal.

In traditionellen Ryokan läuft der Check-in feierlicher ab. Du bekommst oft Tee und Süßigkeiten, während das Personal die Einrichtungen erklärt. Mahlzeiten sind häufig inklusive und werden zu festen Zeiten im Zimmer serviert. Das Lonely Planet Japanese Phrasebook empfiehlt, die Bestätigungsnummer bereitzuhalten, weil das Personal deinen ausländischen Namen im Buchungssystem zuordnen muss.

部屋はありますか? (Heya wa arimasu ka?)

Höflich

/heh-yah wah ah-ree-mahs kah/

Wörtliche Bedeutung: Was ein Zimmer angeht, gibt es eines?

今夜、部屋はありますか?一人です。

Haben Sie ein Zimmer für heute Nacht? Ich bin allein.

🌍

Für spontane Übernachtungen. In Japan gibt es viele günstige Business-Hotels (ビジネスホテル) nahe Bahnhöfen, die oft noch Zimmer haben. Kapselhotels (カプセルホテル) sind eine weitere typisch japanische Option für Alleinreisende.

鍵をお願いします (Kagi wo onegaishimasu)

Höflich

/kah-gee oh oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Wörtliche Bedeutung: Den Schlüssel, bitte

すみません、鍵をお願いします。部屋は305号室です。

Entschuldigung, den Schlüssel bitte. Mein Zimmer ist 305.

🌍

Viele japanische Hotels nutzen physische Schlüssel oder Schlüsselkarten, die du beim Rausgehen an der Rezeption abgibst. Diese Phrase passt auch, wenn du zurückkommst und den Schlüssel wieder brauchst.

Wi-Fiはありますか? (Wai-Fai wa arimasu ka?)

Höflich

/wah-ee fah-ee wah ah-ree-mahs kah/

Wörtliche Bedeutung: Was Wi-Fi angeht, gibt es das?

Wi-Fiはありますか?パスワードは何ですか?

Gibt es Wi-Fi? Wie lautet das Passwort?

🌍

Die meisten Hotels bieten kostenloses Wi-Fi. Für Internet unterwegs ist das Mieten eines Pocket-Wi-Fi-Geräts am Flughafen bei Touristen beliebt, erhältlich an Schaltern in den Flughäfen Narita und Haneda.


Essen bestellen

Japans Esskultur ist UNESCO-Weltkulturerbe, und Essen ist für viele das Highlight der Reise. Restaurants reichen von Michelin-Sterne-Lokalen bis zu Steh-Nudelbars in Bahnhöfen, und jedes hat eigene Regeln. Viele Restaurants zeigen Plastik-Food-Repliken (食品サンプル, shokuhin sanpuru) im Fenster, und du kannst darauf zeigen, wenn dir die Sprache fehlt.

お会計お願いします (Okaikei onegaishimasu)

Höflich

/oh-kah-ee-keh oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Wörtliche Bedeutung: Die Rechnung, bitte

すみません、お会計お願いします。

Entschuldigung, die Rechnung bitte.

🌍

In Japan zahlst du normalerweise an der Kasse nahe dem Ausgang, nicht am Tisch. Gib den Beleg dem Kassierer. Lass kein Geld auf dem Tisch liegen. Das Personal denkt sonst, du hast es vergessen, und läuft dir hinterher, um es zurückzugeben.

⚠️ Kein Trinkgeld in Japan

Trinkgeld ist in Japan unüblich und kann echte Verwirrung oder Peinlichkeit auslösen. Das Personal kann das Geld ablehnen, dir hinterherlaufen, um es zurückzugeben, oder sich unwohl fühlen. Sehr guter Service ist der Standard, nicht etwas, das extra bezahlt wird. Der Preis auf der Speisekarte ist der Endpreis (Steuer kann enthalten sein oder extra dazukommen, aber Trinkgeld wird nie erwartet).

おすすめは何ですか? (Osusume wa nan desu ka?)

Höflich

/oh-soo-soo-meh wah nahn dehs kah/

Wörtliche Bedeutung: Was eine Empfehlung angeht, was ist es?

初めてなんですが、おすすめは何ですか?

Ich bin zum ersten Mal hier. Was empfehlen Sie?

🌍

Restaurantpersonal in Japan ist stolz auf Empfehlungen. Diese Phrase schmeichelt dem Koch und bringt dir meist das beste Gericht. An Sushi-Theken ist die Empfehlung des Kochs (おまかせ, omakase) oft die beste Wahl.

アレルギーがあります (Arerugi ga arimasu)

Höflich

/ah-reh-roo-gee gah ah-ree-mahs/

Wörtliche Bedeutung: Eine Allergie existiert

すみません、えびのアレルギーがあります。

Entschuldigung, ich habe eine Garnelenallergie.

🌍

Wichtig für die Lebensmittelsicherheit. Häufige Allergene: えび (ebi, Garnelen), たまご (tamago, Ei), 小麦 (komugi, Weizen), そば (soba, Buchweizen), ピーナッツ (piinattsu, Erdnüsse). Nimm eine Allergiekarte auf Japanisch für das Restaurantpersonal mit.

いただきます (Itadakimasu)

Höflich

/ee-tah-dah-kee-mahs/

Wörtliche Bedeutung: Ich empfange demütig

いただきます!わあ、美味しそう!

Itadakimasu! Wow, das sieht lecker aus!

🌍

Sagt man vor dem Essen, mit zusammengelegten Händen in einer kleinen, gebetsähnlichen Geste. Es drückt Dankbarkeit gegenüber allen aus, die am Essen beteiligt sind: Bauern, Koch, Service. Wenn du es sagst, wirkst du kulturell aufmerksam, und das wird immer geschätzt.

ごちそうさまでした (Gochisousama deshita)

Höflich

/goh-chee-soh-sah-mah deh-shtah/

Wörtliche Bedeutung: Es war ein Festmahl

ごちそうさまでした。とても美味しかったです。

Danke für das Essen. Es war sehr lecker.

🌍

Sagt man nach dem Essen. Es dankt dem Koch und dem Personal. Wenn du das beim Verlassen eines Restaurants sagst, bekommst du oft warme Lächeln und manchmal ein „danke, dass Sie da waren“ (ありがとうございました) zurück.


Shopping

Von den Elektronik-Türmen in Akihabara bis zu traditionellem Handwerk in Kyōto, Shopping gehört zu vielen Japan-Reisen dazu. Tax-Free-Shopping (免税, menzei) gibt es für Touristen ab 5.000 Yen in teilnehmenden Läden, bring also deinen Reisepass mit.

いくらですか? (Ikura desu ka?)

Höflich

/ee-koo-rah dehs kah/

Wörtliche Bedeutung: Wie viel kostet es?

すみません、これはいくらですか?

Entschuldigung, wie viel kostet das?

🌍

Funktioniert überall: Läden, Märkte, Stände. Zeig beim Fragen auf den Artikel. In Japan gibt es meist feste Preise, Feilschen ist unüblich, außer auf Flohmärkten (フリーマーケット) und in manchen Elektronikläden in Akihabara.

もう少し安いのはありますか? (Mou sukoshi yasui no wa arimasu ka?)

Höflich

/moh soo-koh-shee yah-soo-ee noh wah ah-ree-mahs kah/

Wörtliche Bedeutung: Gibt es etwas, das ein bisschen günstiger ist?

素敵ですが、もう少し安いのはありますか?

Es ist toll, aber gibt es etwas, das ein bisschen günstiger ist?

🌍

Statt über den Preis zu feilschen (das ist in Japan unüblich), fragst du damit höflich nach einer günstigeren Alternative. Das Personal schätzt die direkte Frage und zeigt dir meist Optionen.

カードは使えますか? (Kaado wa tsukaemasu ka?)

Höflich

/kah-doh wah tsoo-kah-eh-mahs kah/

Wörtliche Bedeutung: Was eine Karte angeht, kann sie benutzt werden?

すみません、カードは使えますか?それとも現金だけですか?

Entschuldigung, kann ich mit Karte zahlen? Oder nur bar?

🌍

Japan ist weiterhin stark bargeldorientiert. Große Läden und Ketten akzeptieren Karten, kleinere Geschäfte und Restaurants oft nicht. Trag immer Bargeld (現金, genkin) bei dir. Geldautomaten bei 7-Eleven und der Japan Post akzeptieren internationale Karten.

免税できますか? (Menzei dekimasu ka?)

Höflich

/mehn-zeh deh-kee-mahs kah/

Wörtliche Bedeutung: Kann Tax-Free gemacht werden?

免税できますか?パスポートはあります。

Geht Tax-Free? Ich habe meinen Reisepass.

🌍

Ausländische Touristen können ab 5.000 Yen in Läden mit dem „Tax Free“-Symbol eine Befreiung von 10% Verbrauchssteuer bekommen. Bring deinen Reisepass mit, das Personal heftet den Beleg an eine Seite in deinem Pass.

💡 Konbini-Kultur: Die Lebensader für Reisende

Japanische Convenience Stores (コンビニ, konbini), darunter 7-Eleven, Lawson und FamilyMart, sind auf einem ganz anderen Niveau als in Deutschland. Sie verkaufen frische Onigiri (Reisbällchen), Bento-Boxen, warme Mahlzeiten, Hygieneartikel, Handy-Ladegeräte, Briefmarken, Konzerttickets und haben internationale Geldautomaten. Sie sind 24/7 geöffnet und fast an jedem Häuserblock zu finden. Sie sind die nützlichste Ressource für Reisende in Japan.


Notfälle

Notfälle sind für Touristen in Japan selten, weil es zu den sichersten Ländern der Welt gehört. Trotzdem können diese Phrasen entscheidend sein. Die Notrufnummer ist 110 für die Polizei und 119 für Feuerwehr und Rettungsdienst (umgekehrt wie in vielen westlichen Ländern).

助けて! (Tasukete!)

Locker

/tah-soo-keh-teh/

Wörtliche Bedeutung: Rettet mich! / Helft mir!

助けて!財布を盗まれました!

Hilfe! Mein Portemonnaie wurde gestohlen!

🌍

Der dringende Hilferuf. In einem echten Notfall bekommst du damit sofort Aufmerksamkeit. Für weniger dringende Hilfe nutze lieber „sumimasen“. Japans Kriminalitätsrate ist sehr niedrig, aber Taschendiebstahl kann in vollen Touristenbereichen vorkommen.

医者が必要です (Isha ga hitsuyou desu)

Höflich

/ee-shah gah hee-tsoo-yoh dehs/

Wörtliche Bedeutung: Ein Arzt ist notwendig

すみません、医者が必要です。気分が悪いです。

Entschuldigung, ich brauche einen Arzt. Mir ist schlecht.

🌍

Hotels können einen Arztbesuch organisieren. Für Krankenhäuser mit englischsprachigem Personal suche in deiner Nähe nach „international clinic“ (国際クリニック). Nimm deine Reiseversicherungsunterlagen und deinen Reisepass mit.

警察を呼んでください (Keisatsu wo yonde kudasai)

Höflich

/keh-sah-tsoo oh yohn-deh koo-dah-sah-ee/

Wörtliche Bedeutung: Bitte rufen Sie die Polizei

すみません、警察を呼んでください。パスポートをなくしました。

Entschuldigung, bitte rufen Sie die Polizei. Ich habe meinen Reisepass verloren.

🌍

Polizeikästen (交番, koban) sind kleine Stationen, die überall in japanischen Städten stehen und rund um die Uhr besetzt sind. Die Beamten sind ansprechbar und helfen bei verlorenen Gegenständen, Wegbeschreibungen und Notfällen. Verlorene Dinge werden in Japan häufig abgegeben und zurückgegeben.

...のアレルギーがあります (...no arerugi ga arimasu)

Höflich

/...noh ah-reh-roo-gee gah ah-ree-mahs/

Wörtliche Bedeutung: Ich habe eine Allergie gegen ...

ピーナッツのアレルギーがあります。救急車を呼んでください。

Ich habe eine Erdnussallergie. Bitte rufen Sie einen Krankenwagen.

🌍

Bei schweren allergischen Reaktionen ruf 119 (Rettungsdienst). Trag eine Allergiekarte auf Japanisch bei dir, auf der deine Allergien stehen, Apotheken und Hotels können dir beim Erstellen helfen. Das Wort für Krankenwagen ist 救急車 (kyuukyuusha, kyoo-kyoo-shah).


Kulturelle Etikette für Reisende

🌍 Vier Regeln, die jeder Tourist kennen sollte

Verbeugen: Ein leichtes Nicken (15 Grad) reicht für Touristen. Du brauchst keine tiefe 45-Grad-Verbeugung, die ist für formelle Entschuldigungen und Geschäftstermine. Ein kleines Nicken bei arigatou gozaimasu oder sumimasen ist perfekt.

Schuhe ausziehen: Achte auf den Genkan (玄関), einen leicht abgesenkten Eingangsbereich mit Schuhregal oder Reihen von Hausschuhen. Du triffst ihn in Ryokan, Tempeln, manchen Restaurants, Umkleiden und Wohnungen. Steig aus den Schuhen heraus und in die bereitgestellten Hausschuhe. Socken sind okay, barfuß ist nicht ideal.

Kein Trinkgeld: Das ist wichtig, weil es viele Reisende aus westlichen Ländern überrascht. Gib kein Trinkgeld in Restaurants, Hotels, Taxis, Friseursalons oder anderswo. Es ist nicht üblich und kann echte Verwirrung auslösen.

Zug-Etikette: Stell dein Handy auf lautlos (マナーモード, manaa moodo, wörtlich „Manner Mode“). Telefoniere nicht im Zug. Essen in Nahverkehrszügen gilt als unhöflich, aber in Fernzügen wie dem Shinkansen (Hochgeschwindigkeitszug) ist es völlig okay, Bento-Boxen gehören dort fast zur Tradition.


Nützliche Zähleinheiten für Reisende

Im Japanischen gibt es Zähleinheiten (Counter), die sich je nach Objektart ändern. Du musst nicht alle lernen, aber drei sind für Touristen wirklich nützlich:

ZähleinheitLesungVerwendet fürBeispiel
〜枚 (mai)mah-eeFlache Dinge: Tickets, Blätter, Teller切符二枚 (kippu ni-mai) = 2 Tickets
〜人 (nin)neenPersonen (außer 1 und 2)三人です (san-nin desu) = 3 Personen
〜つ (tsu)tsooAllgemeine Dinge一つください (hitotsu kudasai) = Eins, bitte

Für „wie viele Personen“ im Restaurant fragt der Host oft nan-mei-sama desu ka? (何名様ですか?). Halte Finger hoch und sag die Zahl: futari (二人, zwei Personen) oder san-nin (三人, drei Personen).


Japanisch lernen mit Filmen und TV

Wenn du diese Phrasen natürlich von Muttersprachlern hörst, lernst du deutlich schneller. Japanische Filme und Anime liefern echte Aussprache, Intonation und kulturellen Kontext, den Phrasebooks nicht ersetzen können. Schau dir unseren Guide zu den besten Filmen, um Japanisch zu lernen an, mit Empfehlungen nach Schwierigkeitsgrad.

Für strukturiertes Vokabellernen vor deiner Reise helfen dir Wordys Japanisch-Lerntools, Reisefloskeln mit Spaced Repetition zu üben, damit du sie behältst. Und für mehr Guides zu japanischen Phrasen besuche unseren Blog mit Artikeln zu Begrüßungen, Danke, Entschuldigung und mehr.

Egal, ob du dich durch Tokios verwinkeltes U-Bahn-System bewegst oder Ramen in einem kleinen Seitenstraßenladen in Ōsaka bestellst, schon ein paar dieser Phrasen verändern dein Reiseerlebnis. Das japanische Wort für Anstrengung ist ganbaru (頑張る), und die Mühe, auch nur einfaches Japanisch zu sprechen, ist der beste Weg, mit einer Kultur in Kontakt zu kommen, die Aufrichtigkeit und Respekt sehr hoch schätzt.

Häufig gestellte Fragen

Muss ich Japanisch sprechen, um in Japan zu reisen?
In großen Städten wie Tokio und Osaka kommst du oft auch ohne Japanisch zurecht, weil Schilder und Speisekarten zunehmend Englisch haben. Außerhalb touristischer Gegenden ist Englisch jedoch begrenzt. Schon 20 bis 30 einfache Sätze verbessern vieles, etwa Essen bestellen, nach dem Weg fragen und Notfälle sicherer meistern.
Welches japanische Wort ist für Touristen am nützlichsten?
Sumimasen (すみません, soo-mee-mah-sehn) ist für Reisende das nützlichste Wort. Es heißt „Entschuldigung“ (um Aufmerksamkeit zu bekommen), „tut mir leid“ (wenn man jemanden anstößt) und auch ein leichtes „danke“ (wenn jemand die Tür aufhält). Du wirst es täglich oft benutzen.
Sollte man in Japan Trinkgeld geben?
Nein. Trinkgeld gehört nicht zur japanischen Kultur und kann sogar unhöflich oder verwirrend wirken. In Restaurants, Hotels und Taxis wird kein Trinkgeld erwartet. Lässt du Geld liegen, kann es passieren, dass man dir nachläuft, um es zurückzugeben. Der angegebene Preis ist der Preis, den du zahlst.
Wie bezahle ich Züge in Japan?
Am einfachsten ist eine IC-Karte wie Suica oder Pasmo, die es auch als mobile App auf dem iPhone gibt. Du lädst Guthaben auf und hältst die Karte an die Schranken. IC-Karten funktionieren auch in Konbinis, an Automaten und in vielen Läden. Einzeltickets bekommst du am Automaten, meist mit Englisch-Option.
Was sollte ich als Tourist über japanische Etikette wissen?
Vier Grundregeln: Schuhe ausziehen beim Betreten von Wohnungen, Ryokan und manchen Restaurants, achte auf den Eingangsbereich mit Schuhregal. Im Zug nicht telefonieren. Nicht beim Gehen essen. Und zur Begrüßung oder zum Dank leicht verbeugen. Ein kleines Kopfnicken reicht für Touristen.
Kann ich in Japan überall mit Kreditkarte zahlen?
Kartenzahlung ist deutlich besser geworden, trotzdem ist Japan oft bargeldlastiger als viele westliche Länder. Große Läden, Hotels und Ketten akzeptieren Karten, kleinere Geschäfte, lokale Restaurants, Schreine und ländliche Regionen oft nicht. Nimm immer etwas Yen mit. Konbinis wie 7-Eleven, Lawson und FamilyMart haben internationale Geldautomaten rund um die Uhr.

Quellen und Referenzen

  1. Japan Foundation (国際交流基金), Bericht zur Umfrage über japanische Sprachausbildung im Ausland (2021)
  2. Lonely Planet, Japanese Phrasebook & Dictionary, 9. Auflage (2023)
  3. Japan National Tourism Organization (JNTO), Statistiken zu Besucherankünften (2024)
  4. NHK Broadcasting Culture Research Institute, Aussprache und standardsprachlicher Gebrauch des Japanischen
  5. Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction (Mouton de Gruyter)

Starte mit Wordy

Schau echte Filmszenen und baue deinen Wortschatz ganz nebenbei aus. Kostenloser Download.

Im App Store ladenJetzt bei Google PlayIm Chrome Web Store verfügbar

Mehr Sprachguides

Japanische Reisephrasen, die du kennen musst (2026)