← Zurück zum Blog
🇯🇵Japanisch

Japanisches Keigo fürs Business: Höfliche Sprache, die natürlich klingt (nicht steif)

Von SandorAktualisiert: 25. Juni 202612 Min. Lesezeit

Kurze Antwort

Japanisches Business-Keigo ist höfliche Sprache, die Respekt und Professionalität zeigt, vor allem über drei Systeme: Teineigo (です/ます), Sonkeigo (die andere Person erhöhen) und Kenjougo (sich selbst herabsetzen). Am schnellsten klingst du natürlich, wenn du eine kleine Auswahl sehr häufiger Verben (いらっしゃる, 申す, いただく) und einige feste Wendungen für Meetings und E-Mails beherrschst.

Japanisches Business-Keigo ist die Gesamtheit höflicher Sprechmuster, die japanische Arbeitsplätze nutzen, um Respekt, Hierarchie und kundenorientierte Professionalität zu signalisieren. Du klingst schnell natürlich, wenn du です/ます plus einen kleinen Kern an honorativen Verben und festen E-Mail- und Meeting-Formulierungen beherrschst.

Keigo kann sich wie eine Wand anfühlen, weil es nicht nur Grammatik ist, sondern soziale Logik. Die gute Nachricht ist, dass echte Büros jeden Tag dieselben Muster wiederholen, besonders bei Begrüßungen, Bitten, Terminabsprachen und Entschuldigungen.

Wenn du gerade auch Alltagsgrundlagen aufbaust, kombiniere das mit wie man auf Japanisch Hallo sagt und wie man auf Japanisch Tschüss sagt. Keigo baut auf diesen Gewohnheiten auf.

Warum Keigo im Business-Japanisch wichtig ist

Japanisch hat weltweit etwa 123 Millionen Sprecher (Ethnologue, 27. Ausgabe, 2024). Ein großer Teil professioneller Kommunikation findet in vorhersehbaren Situationen statt: E-Mails, Meetings, Telefonate und Kundenkontakt.

Keigo ist in diesen Situationen der Standard, weil es Reibung reduziert. Es hilft dir, nicht fordernd, zu direkt oder zu vertraut zu klingen, besonders gegenüber Kunden und ranghöheren Kollegen.

Der Linguist Haruo Shirane betont in seiner Arbeit zu japanischer Sprache und Kultur, wie stark sozialer Kontext die Ausdruckswahl im Japanischen prägt. Im Business ist dieser Kontext oft "innen vs außen" (uchi vs soto), was Keigo stark beeinflusst.

Keigo ist nicht "extra höfliches Japanisch"

Viele Lernende behandeln Keigo wie "mehr höfliche Wörter hinzufügen". Das führt zu unnatürlichen Sätzen, die schwer oder aufgesetzt wirken.

Ein besseres Modell ist Höflichkeit als Beziehungsdesign. Forschung zu Höflichkeitsstrategien in Interaktion (Brown und Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press) erklärt, warum Japanisch Indirektheit und Deferenz nutzt, um in Situationen mit hohem Einsatz wie der Arbeit das "Gesicht" beider Seiten zu schützen.

Die drei Keigo-Systeme, die du wirklich nutzt

Keigo wird meist als drei Systeme gelehrt. Im echten Business-Japanisch nutzt du alle drei, aber nicht gleich häufig.

Teineigo (です/ます)

Teineigo ist dein höflicher Grundstil. Er fällt als Erstes auf, weil er jedes Satzende betrifft.

  • です (DEHSS)
  • ます (MAHSS)

In der gesprochenen Sprache klingen です und ます oft verkürzt, besonders in schnellem Bürosprech. Du musst trotzdem das volle Mora-Timing treffen: de-su, ma-su, auch wenn der Vokal reduziert ist.

💡 Ein sicherer Standard

Wenn du unsicher bist, bleib bei です/ます und nutze neutrale Verben. Eine konsequent höfliche Basis ist besser als gelegentliches schickes Keigo, gemischt mit lockeren Endungen.

Sonkeigo (尊敬語)

Sonkeigo erhöht die Handlungen der anderen Person. Du nutzt es für Klienten, Kunden und ranghöhere Personen, wenn du beschreibst, was sie tun.

Häufige Muster:

  • Spezielle honorative Verben (いらっしゃる, おっしゃる)
  • お/ご + Verbstamm + になる (お待ちになる)

Kenjougo (謙譲語)

Kenjougo macht deine eigenen Handlungen bescheidener. Du nutzt es, wenn du darüber sprichst, was du für die andere Person tust, besonders gegenüber Kunden.

Häufige Muster:

  • Spezielle bescheidene Verben (伺う, 申す, いただく)
  • お/ご + Verbstamm + する (ご案内する)

Die Linguistin Senko K. Maynard hebt in ihrer Arbeit zu japanischem Diskurs und Pragmatik hervor, wie japanische Sprecher Haltung und zwischenmenschliche Ausrichtung steuern. Kenjougo ist einer der klarsten Haltungsmarker in Business-Sprache.

Schnelle Business-Keigo-Phrasen, die du heute nutzen kannst

DeutschJapanischAusspracheFormalität
Vielen Dank für Ihre fortwährende Unterstützung.いつもお世話になっております。EE-tsoo-moh oh-SEH-wah nee NAHT-teh oh-ree-MAHSSformal
Hier spricht [Name] von [Firma].株式会社XのYと申します。kah-boosh-kee-gah-ee-shah EHKS noh WAI toh MOH-shee-mahssformal
Ich melde mich bezüglich ...〜の件でご連絡いたします。noh KEHN deh goh-rehn-RAH-koo ee-tah-shee-MAHSSformal
Könnten Sie bitte prüfen?ご確認いただけますでしょうか。goh-kah-KOO-neen ee-tah-dah-keh-MAHSS deh-SHOH-kahformal
Vielen Dank im Voraus.よろしくお願いいたします。yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee ee-tah-shee-MAHSSformal
Ich entschuldige mich.申し訳ございません。moh-shee-WAH-keh goh-zah-ee-mah-SENformal
Bitte warten Sie einen Moment.少々お待ちください。SHOH-shoh oh-MAH-chee koo-dah-SAIpolite
Entschuldigung / Sorry (bürotauglich).すみません。soo-mee-mah-SENpolite

Diese sind "sicher", weil sie häufig, formelhaft und nicht an eine bestimmte Branche gebunden sind. Sie tauchen auch ständig in Dramen und Arbeitsplatzszenen auf, was sie perfekt für Clip-basiertes Lernen macht.

Wenn du hören willst, wie Keigo klingt, wenn Menschen gestresst sind, vergleiche es mit dem anderen Extrem in japanischen Schimpfwörtern. Der Kontrast hilft deinem Ohr, Registerwechsel zu erkennen.

いらっしゃる

いらっしゃる (ee-rah-SHAH-roo) ist das Sonkeigo-Verb für "gehen/kommen/sein", wenn du über die andere Person sprichst. Es ist eines der häufigsten honorativen Verben im Business.

Nutze es für Kunden und ranghöhere Kollegen:

  • お客様がいらっしゃいます。 (oh-kyah-koo-sah-mah gah ee-rah-SHAH-ree-mahss)

Vermeide es, es für dich selbst zu verwenden. Das ist ein klassischer Fehler von Lernenden.

Formell

/oh-kyah-koo-sah-mah gah ee-rah-SHAH-ree-mahss/

Wörtliche Bedeutung: Der verehrte Kunde ist anwesend/ist da.

お客様がいらっしゃいますので、会議室へご案内します。

Der Kunde ist da, daher begleite ich ihn in den Besprechungsraum.

🌍

In Büros und Geschäften ist いらっしゃる eine standardmäßige respektvolle Art, die Anwesenheit eines Kunden zu benennen. Die Kombination mit ご案内します ist ein häufiges, serviceorientiertes Muster.

伺う

伺う (oo-tah-gah-OO) ist ein zentrales Kenjougo-Verb. Es kann "besuchen/hingehen" oder "fragen" bedeuten, aber im Business signalisiert es oft "Ich komme zu Ihnen" oder "Ich frage Sie" in bescheidener Form.

Typische Verwendungen:

  • 後ほど伺います。 (ah-toh-doh-koh-roh oo-tah-gah-EE-mahss)
  • 伺ってもよろしいでしょうか。 (oo-tah-gah-tteh moh yoh-roh-SHEE deh-SHOH-kah)

⚠️ 伺う nicht überbenutzen

Wenn du 伺う für jedes 'fragen' im lockeren Team-Chat nutzt, kannst du distanziert klingen. Heb es dir für Kunden, ranghöhere Personen oder formelle Meetings auf, und nutze 聞く (KEE-koo) mit です/ます für neutrale interne Gespräche.

申す

申す (MOH-soo) ist die bescheidene Version von 言う (sagen). Im Business sieht man es am deutlichsten in Selbstvorstellungen und Telefonaten.

Du hörst oft:

  • Yと申します。 (toh MOH-shee-mahss)

Das ist einer der schnellsten Glaubwürdigkeits-Booster, die du lernen kannst, weil es kurz, häufig und klar als Business-Sprache markiert ist.

Formell

/tah-NAH-kah toh MOH-shee-mahss/

Wörtliche Bedeutung: Ich heiße Tanaka (bescheiden).

株式会社サンプルの田中と申します。本日はお時間をいただきありがとうございます。

Ich bin Tanaka von Sample Co. Vielen Dank, dass Sie sich heute Zeit nehmen.

🌍

In japanischen Business-Vorstellungen steht die Firma oft vor dem Namen, und 申します markiert Bescheidenheit. お時間をいただきありがとうございます ist eine häufige respektvolle Anschlussformel.

いただく

いただく (ee-tah-DAH-koo) ist ein bescheidenes Verb mit der Bedeutung "erhalten", und es ist überall im Business-Japanisch, weil Arbeit voller Dinge ist, die man erhält: Zeit, Bestätigungen, Dokumente, Feedback.

Häufige Muster:

  • お時間をいただく (Ihre Zeit erhalten)
  • ご確認いただく (Ihre Bestätigung erhalten)

Sei vorsichtig mit 〜させていただきます. Es ist verbreitet, aber wenn du es für alles nutzt, kann es so klingen, als würdest du Verantwortung verstecken.

Die Uchi-vs-Soto-Regel, die das meiste Keigo erklärt

Eine praktische Business-Regel: Kunden und Partnerfirmen sind meist soto (außen). Deine Firma und dein Team sind uchi (innen).

Das beeinflusst, wie du sprichst:

  • Du erhöhst soto-Personen mit Sonkeigo.
  • Du machst uchi-Handlungen bescheidener, wenn du soto ansprichst.

Beispiellogik:

  • "Unser Manager besucht Sie" wird zu "弊社の者が伺います", statt deinen Manager gegenüber dem Kunden zu erhöhen.

Das ist ein Grund, warum Keigo kontraintuitiv wirkt. Auf Deutsch würdest du vielleicht stolz über deinen Chef sprechen. Auf Japanisch machst du deine Seite oft bescheidener, wenn du mit Außenstehenden sprichst.

🌍 Warum 'den eigenen Chef klein machen' normal ist

In vielen japanischen Business-Kontexten nutzt du kein Sonkeigo für die eigene In-Group, wenn du mit Außenstehenden sprichst. Das ist keine Respektlosigkeit, sondern eine soziale Konvention. Sie zeigt, dass du die Grenze zwischen deiner Organisation und dem Kunden verstehst.

Meetings: Formulierungen, die dich absichern

Meetings sind der Punkt, an dem Lernende panisch werden, weil sie live sprechen müssen. Der Trick ist, dich auf feste Rahmen zu stützen.

Ein Meeting beginnen

Nutze kurze Standardzeilen:

  • 本日はお忙しいところありがとうございます。 (hohn-jee-TSOO wah oh-ee-SOH-gah-shee toh-koh-roh ah-ree-GAH-toh goh-zah-ee-MAHSS)

Um Bestätigung bitten

  • ご確認いただけますでしょうか。 (goh-kah-KOO-neen ee-tah-dah-keh-MAHSS deh-SHOH-kah)

Das ist indirekter als ご確認ください, was wie eine Anweisung klingen kann.

Widerspruch abmildern

Statt "Nein" nutzt du oft eine Einleitung:

  • 恐れ入りますが (oh-soh-reh-ee-ree-MAHSS gah)
  • 申し訳ございませんが (moh-shee-WAH-keh goh-zah-ee-mah-SEN gah)

Dann nennst du die Einschränkung.

Wenn du eine breitere Basis für höfliche Formulierungen willst, baue zuerst deine Alltags-Begrüßungsreflexe auf, mit wie man auf Japanisch Hallo sagt. Keigo funktioniert am besten, wenn deine Basics automatisch sind.

Telefon-Keigo: das minimal nötige Set

Telefonate komprimieren alles. Du brauchst schnelle Identifikation, Zweck und höfliche Wartephrasen.

Annehmen und identifizieren

Ein häufiges Muster ist:

  • お電話ありがとうございます。株式会社Xでございます。 (oh-dehn-wah ah-ree-GAH-toh goh-zah-ee-MAHSS kah-boosh-kee-gah-ee-shah EHKS deh goh-zah-ee-MAHSS)

Jemanden in die Warteschleife legen

  • 少々お待ちください。 (SHOH-shoh oh-MAH-chee koo-dah-SAI)

Fragen, ob jemand verfügbar ist

  • Y様はいらっしゃいますでしょうか。 (sah-mah wah ee-rah-SHAH-ee-mahss deh-SHOH-kah)

E-Mail-Keigo: Vorlagen, die muttersprachlich klingen

Business-E-Mails sind stark formelhaft. Das ist gut für Lernende, weil du Zeilen sicher wiederverwenden kannst.

Eine verlässliche Eröffnung

  • いつもお世話になっております。 (EE-tsoo-moh oh-SEH-wah nee NAHT-teh oh-ree-MAHSS)

Das bedeutet nicht wörtlich "Danke für Ihre Unterstützung" im direkten Sinn. Es ist eine Beziehungs- und Kontaktpflege-Formel.

Den Zweck nennen

  • 〜の件でご連絡いたしました。 (noh KEHN deh goh-rehn-RAH-koo ee-tah-shee-MAH-shee-tah)

Abschluss

  • 何卒よろしくお願いいたします。 (nah-nee-toh-zoh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee ee-tah-shee-MAHSS)

Füge 何卒 (nah-nee-toh-zoh) hinzu, wenn du ein stärkeres, formelleres "bitte" willst.

💡 Tipp zum E-Mail-Rhythmus

Japanische Business-E-Mails nutzen oft kurze Zeilen und klare Absatztrennungen. Ein Satz pro Zeile ist üblich, besonders bei Bitten und Terminen. Das wirkt organisiert, nicht kühl.

Fallen beim Höflichkeitsniveau (und wie du sie vermeidest)

Falle 1: lockere und höfliche Endungen mischen

Wenn du im selben Thread zwischen だ und です wechselst, wirkst du unstet. Wähle ein Register pro Beziehung und Kanal.

Interner Slack-ähnlicher Chat kann です/ます oder locker sein, je nach Firmenkultur. Externe E-Mails sollten bei です/ます plus Keigo bleiben.

Falle 2: Honorativformen für dich selbst

Nutze keine Sonkeigo-Verben für deine eigenen Handlungen. Wenn du 私がいらっしゃいます sagst, klingt es, als würdest du dich selbst erhöhen.

Nutze für dich neutrale oder bescheidene Formen:

  • 行きます (ee-kee-MAHSS) oder 伺います (oo-tah-gah-EE-mahss)

Falle 3: 〜させていただきます überbenutzen

Diese Wendung ist in japanischer Unternehmenssprache häufig, aber sie ist kein magischer Höflichkeitsknopf. Zu viel davon kann ausweichend wirken.

Eine klarere Alternative ist oft:

  • 〜いたします (ee-tah-shee-MAHSS)
  • 〜します (shee-MAHSS) mit einem Weichmacher wie 恐れ入りますが

Wie du Keigo mit echten TV- und Film-Dialogen übst

Lehrbuch-Keigo ist oft zu perfekt. Echte Sprache enthält Verkürzungen, Tempo und feste Phrasen, die unter Druck wiederholt werden.

Eine starke Methode ist:

  1. Lerne die "festen Rahmen" oben.
  2. Höre im Kontext nach ihnen.
  3. Kopiere den Rhythmus, nicht nur die Wörter.

Das passt zu dem, was viele Angewandte Linguisten zur Rolle formelhafter Sprache beim Aufbau von Flüssigkeit betonen, unter anderem in Alison Wrays Arbeit zu formulaic sequences. Im Business-Japanisch heißt natürlich klingen oft, dieselben Bausteine zu nutzen wie Muttersprachler.

Für einen strukturierten Ansatz zum Lernen mit Szenen siehe wie man mit Filmen eine Sprache lernt. Keigo ist einer der größten Gewinne beim medienbasierten Lernen, weil es so stark an Kontext gebunden ist.

Ein kurzer, realistischer Keigo-Lernplan (2 Wochen)

Tage 1 bis 3: stabile Basis

Fokussiere nur auf:

  • です/ます-Endungen
  • すみません (soo-mee-mah-SEN)
  • よろしくお願いいたします (yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee ee-tah-shee-MAHSS)

Nimm dich auf. Ziele auf Mora-Timing, besonders in langen Phrasen wie お願いいたします: o-ne-gai-i-ta-shi-ma-su.

Tage 4 bis 7: Kernverben

Ergänze:

  • 申します (MOH-shee-mahss)
  • 伺います (oo-tah-gah-EE-mahss)
  • いただきます (ee-tah-dah-kee-MAHSS)

Nutze sie in Einzeilen-Rollenspielen: Selbstvorstellung, Terminbitte, Entschuldigung.

Tage 8 bis 14: E-Mail- und Meeting-Vorlagen

Schreibe drei wiederverwendbare Vorlagen:

  • Um Bestätigung bitten
  • Ein Meeting terminieren
  • Für eine Verzögerung entschuldigen

Dann höre in echten Dialogen nach denselben Vorlagen und passe deine Formulierungen an.

Wenn du eine Pause von der Förmlichkeit brauchst, ist es auch nützlich zu lernen, was du besser nicht sagst. Wie man auf Japanisch 'Ich liebe dich' sagt zeigt, wie Japanisch oft direkte Aussagen vermeidet, selbst bei emotionaler Sprache. Das ist derselbe kulturelle Druck, der Keigo bei der Arbeit prägt.

Wann Keigo optional ist (und wann nicht)

Keigo wird am meisten erwartet in:

  • Kundenservice
  • Vertrieb und kundennahe Rollen
  • Erstgesprächen
  • Entschuldigungen und Problemlösung

Keigo wird oft lockerer gehandhabt in:

  • Engen internen Teams
  • Technischen Diskussionen unter Peers
  • Informellen After-Work-Situationen

Starte trotzdem höflicher und werde später lockerer. Es ist schwerer, sich von zu locker am Anfang zu erholen, als von leicht zu formell.

Das Wichtigste

Business-Keigo ist lernbar, weil es sich wiederholt. Beherrsche ein kleines Set an Verben, halte dein です/ます konsequent, und stütze dich auf bewährte Vorlagen für Meetings, Telefonate und E-Mails.

Um weiter besser zu werden, sammle Hörwiederholungen mit echten Szenen und Untertiteln, und wiederhole dieselben Phrasen, bis sie automatisch kommen. Für mehr Japanisch-Grundlagen stöbere im Wordy Blog und setze Keigo auf Alltagsbegrüßungen und höfliche Basics oben drauf.

Häufig gestellte Fragen

Was ist Keigo im japanischen Berufsalltag?
Keigo ist das System der Höflichkeitssprache, mit dem du Respekt, Hierarchie und Professionalität im Job ausdrückst. Im Business nutzt du meist Teineigo (です/ます) als Basis, dazu Sonkeigo für Kund:innen oder Vorgesetzte und Kenjougo, um die eigenen Handlungen bescheiden zu formulieren. Es geht weniger um 'förmlich' und mehr um Beziehungspflege.
Muss mein Keigo perfekt sein, um in Japan zu arbeiten?
Nein. Viele Nicht-Muttersprachler kommen mit konsequentem です/ます, ein paar zentralen Keigo-Verben und sicheren Standardformulierungen für E-Mails und Meetings gut zurecht. Wichtig sind vor allem Konsistenz und keine groben Brüche, etwa lockere Endungen zusammen mit Ehrentiteln. Mit festen Sätzen und echtem Hörmaterial wirst du schnell besser.
Was ist der Unterschied zwischen Sonkeigo und Kenjougo?
Sonkeigo erhöht die Handlungen der anderen Person, zum Beispiel いらっしゃる für 'gehen/kommen/sein', wenn du über Kund:innen oder Vorgesetzte sprichst. Kenjougo macht die eigenen Handlungen bescheidener, zum Beispiel 伺う für 'hingehen/nachfragen', wenn du es selbst tust. Im Business werden beide oft in einem Austausch kombiniert, um Respekt klar zu zeigen.
Welche Keigo-Fehler klingen am unnatürlichsten?
Typische Fehler sind doppelte Höflichkeit (zum Beispiel überall 〜させていただきます), das Mischen von lockeren und höflichen Satzendungen im selben Gespräch und ehrende Verben für die eigene Person. Häufig ist auch ein zufälliger Einsatz von お/ご-Präfixen. Muttersprachliche Sprache nutzt wenige feste Muster statt ständig 'extra Höflichkeit'.
Wie schreibe ich eine höfliche Einleitung für eine japanische Business-E-Mail?
Eine sichere Einleitung ist いつもお世話になっております plus Firmenname und eigener Name. Danach nennst du den Anlass mit 〜の件でご連絡いたしました. Diese Formel ist verbreitet, weil sie neutral, respektvoll und klar ist. Halte Sätze kurz und bleibe konsequent bei です/ます, damit es nicht abrupt wirkt.

Quellen und Referenzen

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁), Materialien und Hinweise zu Keigo, abgerufen 2026
  2. National Institute for Japanese Language and Linguistics (国立国語研究所), Veröffentlichungen zu Honorifika und Sprachgebrauch, abgerufen 2026
  3. Japan Foundation (国際交流基金), Ressourcen zum Japanischlernen, abgerufen 2026
  4. Ethnologue, 27. Ausgabe, 2024
  5. Cabinet Office, Government of Japan, Materialien zur öffentlichen Meinung und zu sprachbezogenen Themen, abgerufen 2026

Starte mit Wordy

Schau echte Filmszenen und baue deinen Wortschatz ganz nebenbei aus. Kostenloser Download.

Im App Store ladenJetzt bei Google PlayIm Chrome Web Store verfügbar

Mehr Sprachguides