Bereit zu lernen?
Wahle eine Sprache zum Starten!
Kurze Antwort
Die häufigste Art, auf Japanisch Danke zu sagen, ist 'Arigatou gozaimasu' (ありがとうございます, ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs). Das passt in fast jeder Situation. Doch Japanisch hat ein abgestuftes Dankessystem, vom sehr lockeren 'Doumo' (どうも) unter Freunden bis zum besonders demütigen 'Osore irimasu' (恐れ入ります) im formellen Business-Kontext.
Die kurze Antwort
Die häufigste Art, auf Japanisch Danke zu sagen, ist Arigatou gozaimasu (ありがとうございます, ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs). Das ist der höfliche Allzweck-Ausdruck für Dankbarkeit. Er passt fast immer, vom Dank an der Kasse bis zur Wertschätzung gegenüber deiner Chefin oder deinem Chef. Aber japanische Dankbarkeit geht weit über eine einzelne Phrase hinaus. Es gibt ein abgestuftes System von Ausdrücken, das soziale Hierarchie, die Größe der Gefälligkeit und sogar den Gefühlszustand der sprechenden Person widerspiegelt.
Japanisch wird laut Ethnologues Daten von 2024 von ungefähr 125 Millionen Menschen gesprochen. In der japanischen Kultur ist korrektes Danken nicht nur höflich, es ist eine soziale Pflicht. Die Umfrage der Japan Foundation von 2021 ergab, dass Dankesformeln zu den drei am häufigsten gelernten Themen gehören. Das gilt für die 3,8 Millionen Menschen, die weltweit Japanisch lernen, direkt neben Begrüßungen und Entschuldigungen.
"The Japanese concept of gratitude is inseparable from the concept of indebtedness. To thank someone is to acknowledge a debt, and the language reflects this with expressions ranging from simple appreciation to profound humility."
(Seiichi Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1986)
Dieser Guide zeigt 16 wichtige Arten, auf Japanisch Danke zu sagen, geordnet nach Höflichkeitsgrad: Standardausdrücke, lockere Formen, formelle und geschäftliche Sprache (Keigo), entschuldigungsbasierter Dank und typische Antworten auf Dank. Jede Wendung enthält japanische Schrift, Romaji-Aussprache und kulturellen Kontext. So weißt du genau, wann und wo du sie verwendest.
Schnellübersicht: Japanische Dankesausdrücke auf einen Blick
Standard-Dankesausdrücke
Das sind die grundlegenden Ausdrücke für Dankbarkeit auf Japanisch. Laut der Nationalen Sprachumfrage 2023 der Agency for Cultural Affairs ist arigatou gozaimasu der am häufigsten verwendete höfliche Ausdruck in der japanischen Sprache.
ありがとうございます (Arigatou gozaimasu)
/ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs/
Wörtliche Bedeutung: Es ist etwas Seltenes und Wertvolles (höflich)
“プレゼントをありがとうございます。大切にします。”
Danke für das Geschenk. Ich werde es in Ehren halten.
Der Standard-Dank in höflicher Form für alle Situationen. Funktioniert mit Fremden, Kolleginnen und Kollegen, Ladenpersonal und Vorgesetzten. Das ist die sicherste Standardwahl, damit liegst du immer richtig.
Das Wort arigatou kommt vom klassischen Adjektiv arigatai (有り難い). Das bedeutet wörtlich "schwer zu existieren" oder "selten". Es drückt aus, dass die Handlung der anderen Person etwas Wertvolles und Ungewöhnliches ist. Das Suffix gozaimasu hebt es in die höfliche Sprache. Diese etymologische Tiefe zeigt, wie stark Dankbarkeit im japanischen Weltbild verankert ist.
Wenn du mit jemandem außerhalb deines engen Kreises sprichst, zum Beispiel mit einer Verkäuferin, einem Kollegen, einer Nachbarin oder einem Kellner, ist arigatou gozaimasu die richtige Wahl. Laut den Sprachlernmaterialien von NHK World-Japan macht es den Großteil der Dankeswechsel im japanischen Alltag aus.
ありがとう (Arigatou)
/ah-ree-gah-toh/
Wörtliche Bedeutung: Es ist selten/wertvoll (locker)
“手伝ってくれてありがとう!助かったよ。”
Danke, dass du mir geholfen hast! Das war echt eine große Hilfe.
Die lockere Form, für Freundinnen und Freunde, Familie und Gleichgestellte. Wenn du 'gozaimasu' weglässt, signalisiert das Vertrautheit und Nähe. Bei Fremden oder Vorgesetzten klingt das zu informell.
Lass einfach gozaimasu weg, dann hast du das lockere Danke. Der Wechsel zwischen arigatou und arigatou gozaimasu entspricht dem Muster ohayou / ohayou gozaimasu. Das ist eines der klarsten Beispiele für japanische Höflichkeitsstufen in der Praxis. Nutze arigatou bei Menschen, die dir nahestehen: Freundinnen und Freunde, Geschwister, Mitschülerinnen und Mitschüler, Partnerinnen und Partner.
どうもありがとうございます (Doumo arigatou gozaimasu)
/doh-moh ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs/
Wörtliche Bedeutung: Wirklich, es ist etwas Seltenes und Wertvolles (betont höflich)
“わざわざ来てくださって、どうもありがとうございます。”
Vielen, vielen Dank, dass Sie extra gekommen sind.
Die betonte Form. Mit 'doumo' verstärkst du den Dank. Nutze das, wenn jemand besonders freundlich, großzügig war oder Umstände für dich hatte.
Wenn du doumo (ungefähr "wirklich" oder "tatsächlich") vor arigatou gozaimasu setzt, verstärkst du den Dank. Das ist die Wendung, wenn ein einfaches Danke nicht reicht. Zum Beispiel, wenn jemand extra Umwege macht, dir ein großzügiges Geschenk gibt oder besonders aufmerksam ist.
ありがとうございました (Arigatou gozaimashita)
/ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mah-shtah/
Wörtliche Bedeutung: Es war etwas Seltenes und Wertvolles (höflich, Vergangenheit)
“本日はありがとうございました。またお越しくださいませ。”
Vielen Dank für heute. Bitte kommen Sie wieder.
Die Vergangenheitsform. Nutze sie, wenn das, wofür du dankst, abgeschlossen ist: am Ende eines Essens, eines Meetings, eines Einkaufs oder eines beendeten Ereignisses. Ladenpersonal sagt das, wenn Kundinnen und Kunden gehen.
Japanisch unterscheidet zwischen Dank für etwas, das gerade passiert oder andauert (arigatou gozaimasu), und etwas, das schon abgeschlossen ist (arigatou gozaimashita). Die Vergangenheitsendung -mashita zeigt, dass die Gefälligkeit oder das Ereignis vorbei ist. Du hörst das am Ende fast jedes Restaurantbesuchs, Einkaufsvorgangs und Geschäftstermins in Japan.
💡 Gegenwart vs. Vergangenheit
Nutze arigatou gozaimasu (Gegenwart), wenn du im Moment dankst oder für eine anhaltende Freundlichkeit. Nutze arigatou gozaimashita (Vergangenheit), wenn das Ereignis oder die Gefälligkeit abgeschlossen ist, am Ende eines Kurses, nach dem Essen, beim Verlassen eines Ladens.
Lockere und Slang-Dankesformen
Unter Freundinnen und Freunden, Kolleginnen und Kollegen auf gleicher Ebene und bei jüngeren Sprechenden gibt es mehrere entspannte Arten, Danke zu sagen. Du hörst sie ständig in Anime, japanischen Filmen und in Gesprächen auf der Straße.
どうも (Doumo)
/doh-moh/
Wörtliche Bedeutung: In der Tat / Wirklich / Irgendwie
“あ、どうも。コーヒーもらうね。”
Oh, danke. Dann nehme ich einen Kaffee.
Eines der vielseitigsten Wörter im Japanischen. Alleinstehend funktioniert es als schnelles, lockeres 'Danke' oder 'Hi'. Perfekt für kleine Gefallen: jemand hält dir die Tür auf, reicht dir etwas oder ist kurz nett.
Doumo ist ein sprachliches Schweizer Taschenmesser. Je nach Kontext und Ton kann es "danke", "hallo", "entschuldigung" bedeuten oder einfach eine vage Bestätigung sein. Als Dank steht es am lockersten Ende des Spektrums. Es ist ein kurzes Nicken der Wertschätzung für kleine Gefallen. Du könntest hören, wie ein Büroangestellter doumo zu einer Kollegin sagt, die ihm ein Dokument gibt, oder zu einem Freund, der die Sojasoße rüberreicht.
サンキュー (Sankyuu)
/sahn-kyoo/
Wörtliche Bedeutung: Danke (aus dem Englischen entlehnt)
“サンキュー!マジ助かる!”
Danke! Das hilft mir echt total!
Eine japanische Anpassung des englischen 'thank you', in Katakana geschrieben. Häufig bei jüngeren Sprechenden und in lockeren Situationen. Spielerisch gemeint, nie in formellen Situationen.
Japanisch übernimmt viele Wörter aus dem Englischen, und sankyuu ist eine der häufigsten Lehnwort-Wendungen. In Katakana geschrieben, also der Schrift für Fremdwörter, wirkt es leicht und spielerisch. Du hörst es bei Schülerinnen und Schülern, Studierenden, in lockeren Jobs und in der japanischen Popkultur. In formellen Situationen ist es nie passend.
あざす (Azasu)
/ah-zah-ss/
Wörtliche Bedeutung: Abkürzung von 'Arigatou gozaimasu'
“あざす!後で返すわ。”
Danke! Ich zahl's dir später zurück.
Eine extreme Abkürzung von 'arigatou gozaimasu', beliebt bei jungen Männern. Ähnlich wie wenn deutsche Sprecher 'thx' schreiben würden. Sehr informell, nur mit engen Freunden im gleichen Alter.
Azasu presst arigatou gozaimasu in zwei Silben und nimmt jede Förmlichkeit raus. Es kommt aus Sprechweisen junger Männer und entspricht ungefähr dem Schreiben von "thx" auf Deutsch. Bei Menschen außerhalb deiner engen Peer-Group klingt es respektlos. Unter Freunden wirkt es lässig und unkompliziert.
Entschuldigungsbasierte Dankesformen
Eine der auffälligsten Eigenschaften japanischer Dankbarkeit ist die häufige Überschneidung mit Entschuldigung. Wenn dir jemand einen Gefallen tut, betont die japanische Kultur oft die Last, die du der anderen Person aufgebürdet hast. Das ist wichtiger als dein Vorteil. Daraus entstehen Dankesausdrücke, die auf Entschuldigung und Demut beruhen.
すみません (Sumimasen)
/soo-mee-mah-sehn/
Wörtliche Bedeutung: Es endet nicht (meine Schuld/Verpflichtung)
“すみません、わざわざ届けてくださって。”
Entschuldigung für die Umstände / danke, dass Sie es extra gebracht haben.
Eigentlich eine Entschuldigung ('Entschuldigung' / 'tut mir leid'), aber Sumimasen ist auch eine der häufigsten Arten, Dank auszudrücken. Es bedeutet: 'Es tut mir leid, dass du dir für mich Mühe gemacht hast', eine sehr japanische Art, Dank über Demut zu formulieren.
Sumimasen bedeutet wörtlich "es endet nicht". Gemeint ist das Gefühl, in der Schuld zu stehen. Wenn jemand dir den Aufzug aufhält, deine Taschen trägt oder extra hilft, fühlt sich sumimasen für viele japanische Sprechende oft natürlicher an als arigatou. Laut dem Grammatikwörterbuch von Makino und Tsutsui spiegelt diese Überschneidung von Entschuldigung und Dank die kulturelle Priorität wider. Man erkennt die Mühe und die Umstände der anderen Person an.
🌍 Dank als Entschuldigung
Die japanische Tendenz, sich beim Danken zu entschuldigen, ist nicht selbstabwertend. Sie ist empathisch. Mit sumimasen statt arigatou erkennt die sprechende Person Mühe, Kosten oder Umstände an. Das spiegelt die Werte omoiyari (Rücksicht auf andere) und meiwaku (anderen keine Umstände machen) wider.
恐れ入ります (Osore irimasu)
/oh-soh-reh ee-ree-mahs/
Wörtliche Bedeutung: Ich bin von Ehrfurcht/Angst erfüllt (wegen Ihrer Freundlichkeit)
“お忙しいところ恐れ入りますが、ご確認いただけますでしょうか。”
Ich entschuldige mich, dass ich Sie in Ihrer Beschäftigung störe, aber könnten Sie das bitte prüfen?
Ein sehr demütiger Ausdruck für formelle Geschäftssituationen. Er verbindet Dank mit tiefer Bescheidenheit und drückt wörtlich aus, dass die Freundlichkeit so groß ist, dass sie Ehrfurcht auslöst. Häufig im Kundenservice, in formellen E-Mails und in Keigo-lastigen Arbeitsumgebungen.
Osore irimasu steht an der Spitze formeller Dankbarkeit. Die wörtliche Bedeutung ("ich bin von Angst/Ehrfurcht erfüllt") zeigt, wie weit japanische Höflichkeitssprache Demut treibt. Dieser Ausdruck ist Standard in gehobenem Kundenservice, in formeller Geschäftskorrespondenz und überall dort, wo du tiefsten Respekt zeigen willst. Du hörst ihn oft bei Hotelpersonal, Bankangestellten und in Kaufhäusern.
お手数おかけしました (Otesuu okake shimashita)
/oh-teh-soo oh-kah-keh shee-mah-shtah/
Wörtliche Bedeutung: Ich habe Ihnen Mühe/Umstände gemacht
“お手数おかけしました。おかげで無事に完了しました。”
Entschuldigung für die Umstände. Dank Ihnen wurde es erfolgreich abgeschlossen.
Ein formeller Ausdruck, der dankt, indem er sich für die Mühe entschuldigt. Häufig in Geschäfts-E-Mails, im Kundenservice und in professionellen Kontexten, wenn jemand eine Anfrage bearbeitet oder ein Problem für dich gelöst hat.
Das ist die formelle Art, "Entschuldigung für die Umstände" als Dank zu sagen. Tesuu bedeutet "Mühe" oder "Umstände", und okake shimashita bedeutet "ich habe verursacht". Das ist im Geschäfts-Japanisch extrem häufig. Du siehst es in E-Mails, nachdem eine Kollegin eine Anfrage bearbeitet hat, ein Techniker ein Problem löst oder eine Verwaltungskraft Papierkram für dich erledigt.
Dank rund ums Essen
Japanisch hat eigene Dankesausdrücke speziell für Essen. Das zeigt, wie stark Esskultur und Wertschätzung im Alltag verankert sind.
いただきます (Itadakimasu)
/ee-tah-dah-kee-mahs/
Wörtliche Bedeutung: Ich nehme demütig entgegen
“いただきます!おいしそう!”
Danke für das Essen! Das sieht lecker aus!
Sagt man vor jeder Mahlzeit. Es dankt der Köchin oder dem Koch, den Bauern, den Tieren und der Natur selbst für das Essen. Dabei legt man die Hände vor der Brust zusammen. Es wegzulassen gilt als unhöflich, besonders bei jemandem zu Hause.
Itadakimasu ist die demütige Form von itadaku (empfangen). Man sagt es vor jeder Mahlzeit, mit zusammengelegten Handflächen. Es drückt Dank an alle und alles aus, die das Essen auf den Tisch gebracht haben: die Köchin oder den Koch, die Bauern, die Fischer und sogar die Zutaten selbst. Laut der Agency for Cultural Affairs sagen über 90% der Menschen in Japan vor dem Essen itadakimasu.
ごちそうさまでした (Gochisousama deshita)
/goh-chee-soh-sah-mah deh-shtah/
Wörtliche Bedeutung: Es war ein Festmahl (du bist herumgelaufen, um es vorzubereiten)
“ごちそうさまでした。とてもおいしかったです。”
Danke für das Essen. Es war sehr lecker.
Sagt man nach dem Essen. Das Wort 'chisou' bedeutete ursprünglich 'herumlaufen', und bezieht sich auf die Mühe der Gastgeberin oder des Gastgebers beim Vorbereiten. Dieser Ausdruck dankt für die Arbeit. Man nutzt ihn zu Hause, im Restaurant und nach jeder Mahlzeit, die jemand anderes zubereitet hat.
Das Gegenstück zu itadakimasu, gesagt nach dem Essen. Das Kanji für chisou (馳走) bedeutete ursprünglich "galoppieren" oder "herumhetzen". Es bezieht sich auf die Mühe, ein Festmahl vorzubereiten. Mit gochisousama deshita erkennst du diese Arbeit an. Im Restaurant ist es üblich, das beim Hinausgehen zum Personal oder zur Köchin oder zum Koch zu sagen.
🌍 Das Itadakimasu-Gochisousama-Paar
Wie das Heimkehr-Paar tadaima/okaeri bilden itadakimasu und gochisousama deshita einen rituellen Rahmen um jede Mahlzeit. Das sind unter den ersten Phrasen, die japanische Kinder lernen. Sie wegzulassen, besonders als Gast in einem fremden Zuhause, gilt als deutlicher Etiketteverstoß.
Dank im Arbeitsleben
お疲れ様です (Otsukaresama desu)
/oh-tsoo-kah-reh-sah-mah dehs/
Wörtliche Bedeutung: Sie sind ehrenhaft müde
“お疲れ様です。今日の発表、素晴らしかったです。”
Gute Arbeit. Die Präsentation heute war großartig.
Der Allzweck-Ausdruck am Arbeitsplatz. Funktioniert gleichzeitig als Begrüßung, Dank und Verabschiedung. Er erkennt gemeinsame Anstrengung an und ist in japanischen Büros, Studios und auf Baustellen ständig zu hören.
Auch wenn otsukaresama desu als Begrüßung im Job dient, ist es vor allem ein Ausdruck von Dank. Du dankst Kolleginnen und Kollegen für ihre Arbeit und die gemeinsame Anstrengung. Wenn du in Japan arbeitest, ist das wahrscheinlich der Dankesausdruck, den du am häufigsten nutzt. Man sagt ihn auf dem Flur, am Ende von Meetings und beim Verlassen des Büros.
Wie man auf japanische Dankesworte antwortet
Zu wissen, wie man Dank elegant annimmt, ist genauso wichtig wie ihn auszudrücken. In der japanischen Kultur lenkt man Dank oft ab. Wenn du ein Danke zu direkt annimmst, kann das angeberisch wirken. Diese Antworten helfen dir, diese kulturelle Erwartung zu erfüllen.
どういたしまして (Dou itashimashite)
/doh ee-tah-shee-mah-shteh/
Wörtliche Bedeutung: Was habe ich schon getan? (Es war nichts)
“どういたしまして。いつでも声をかけてください。”
Gern geschehen. Melden Sie sich jederzeit.
Das Lehrbuch-'bitte schön'. Es ist korrekt und wird oft unterrichtet, aber viele japanische Sprechende bevorzugen im Alltag eher ablenkende Antworten wie 'Iie' oder 'Tondemo nai desu'.
Dou itashimashite ist die Standardantwort aus Lehrbüchern. Viele japanische Sprechende nutzen sie aber seltener, als Lernende erwarten. Im Alltag sind kürzere Ausweichantworten häufiger. Trotzdem ist es völlig passend und wird immer verstanden.
いいえ (Iie)
/ee-eh/
Wörtliche Bedeutung: Nein
“いいえ、とんでもないです。お役に立てて嬉しいです。”
Nein, überhaupt nicht. Ich freue mich, dass ich helfen konnte.
Wörtlich 'nein', um Dank abzuwehren, indem man sagt, dass es keine Umstände waren. Das ist eine der natürlichsten und häufigsten Antworten auf Dank auf Japanisch. Oft folgt eine demütige Erklärung.
Auf ein Danke mit "nein" zu antworten wirkt für deutsche Sprecher vielleicht seltsam. Im Japanischen ist es aber eine der natürlichsten Reaktionen. Mit iie sagst du bescheiden, dass deine Handlung keinen Dank wert war. Das passt gut zu japanischen Normen der Zurückhaltung.
とんでもないです (Tondemo nai desu)
/tohn-deh-moh nah-ee dehs/
Wörtliche Bedeutung: Das ist absurd / Überhaupt nicht
“とんでもないです。こちらこそありがとうございます。”
Überhaupt nicht. Ich danke Ihnen ebenfalls.
Eine bescheidene Art, 'nicht der Rede wert' zu sagen. Wörtlich heißt es, die Idee, dass du Dank verdienst, sei absurd. Häufig in Geschäftssituationen und höflichen Gesprächen. Etwas stärker als ein einfaches 'Iie'.
Tondemo nai bedeutet wörtlich "absurd" oder "ungeheuerlich", im Sinn von: Die Idee, dass du Dank verdienst, ist absurd. Es lenkt stärker ab als iie und ist im Geschäftsleben häufig. Mit desu bleibt es höflich, ohne zu formell zu wirken.
Wie man auf japanische Dankesworte antwortet: Zusammenfassung
| Sie sagen | Du kannst sagen | Bedeutung | Ton |
|---|---|---|---|
| ありがとうございます | どういたしまして (Dou itashimashite) | Bitte schön | Höflich, Standard |
| ありがとうございます | いいえ (Iie) | Nein, überhaupt nicht | Höflich, ablenkend |
| ありがとうございます | とんでもないです (Tondemo nai desu) | Überhaupt nicht / nicht der Rede wert | Höflich, bescheiden |
| ありがとう | いやいや (Iya iya) | Ach was | Locker, freundlich |
| どうも | うん (Un) | Ja / klar | Sehr locker |
| ありがとうございました | こちらこそ (Kochira koso) | Ebenso / gleichfalls | Höflich, erwidernd |
💡 Lenke ab, nimm es nicht an
Anders als im Deutschen, wo "bitte schön" den Dank direkt annimmt, lenken japanische Antworten ihn meist ab. Etwas wie "war doch nichts" oder "nein, überhaupt nicht" klingt fast immer natürlicher als ein direktes "bitte schön". Das spiegelt den kulturellen Wert von Bescheidenheit (kenkyo) wider.
Üben mit echten japanischen Inhalten
Über Dankesausdrücke zu lesen hilft dir beim Verstehen. Aber sie natürlich gesprochen zu hören, mit richtiger Intonation, Timing und sozialem Kontext, sorgt dafür, dass sie hängen bleiben. Japanische Filme und Dramen sind dafür ideal. Figuren wechseln ständig zwischen lockerem arigatou unter Freunden und formellem arigatou gozaimasu gegenüber Vorgesetzten. So bekommst du ein Gefühl dafür, wann was passt.
Wordy lässt dich japanische Filme und Serien mit interaktiven Untertiteln schauen. Tippe auf einen Dankesausdruck und sieh Bedeutung, Romaji-Aussprache, Höflichkeitsgrad und kulturellen Kontext in Echtzeit. Statt Phrasen aus einer Liste auswendig zu lernen, nimmst du sie aus echten Gesprächen mit Muttersprachlern auf.
Für mehr japanische Inhalte schau in unseren Blog. Dort findest du Sprachguides, zum Beispiel die besten Filme, um Japanisch zu lernen. Du kannst auch unsere Japanisch-Lernseite besuchen und noch heute mit echten Inhalten üben.
Häufig gestellte Fragen
Was ist die häufigste Art, auf Japanisch Danke zu sagen?
Was ist der Unterschied zwischen 'Arigatou' und 'Arigatou gozaimasu'?
Wie antwortet man auf 'Arigatou gozaimasu' auf Japanisch?
Kann man 'Sumimasen' auf Japanisch auch als Danke benutzen?
Was bedeutet 'Doumo' auf Japanisch?
Ist es unhöflich, in Japan nur 'Arigatou' zu sagen?
Quellen und Referenzen
- Makino, S. & Tsutsui, M. (1986). 'A Dictionary of Basic Japanese Grammar.' The Japan Times.
- NHK World-Japan, Japanisch-Sprachlektionen: Begrüßungen und Alltagsausdrücke
- Agency for Cultural Affairs, Japan, Nationale Sprachumfrage (2023)
- The Japan Foundation, Bericht zur Umfrage über Japanischunterricht im Ausland (2021)
- Ethnologue: Languages of the World, Eintrag zur japanischen Sprache (2024)
Starte mit Wordy
Schau echte Filmszenen und baue deinen Wortschatz ganz nebenbei aus. Kostenloser Download.

