← Zpět na blog
🇯🇵Japonština

Japonský slang: 20+ výrazů, které potřebujete znát

Od SandorAktualizováno: 25. března 202610 min čtení

Rychlá odpověď

Nejdůležitější japonské slangové slovo je やばい (yabai), které paradoxně znamená jak 'hrozné', tak 'úžasné' podle kontextu. Další slang, který se hodí znát, je マジ (maji, vážně?), ウケる (ukeru, to je k popukání), 草 (kusa, LOL) a エモい (emoi, dojemné, nostalgické). Japonský slang se rychle mění, pohání ho kultura mladých, anime a internetové komunity.

Stručná odpověď

Nejdůležitější japonské slangové slovo je やばい (yabai). Původně znamenalo "nebezpečné" nebo "hrozné", ale dnešní mluvčí (hlavně lidé pod 40) ho stejně často používají i ve významu "boží", "výborné" nebo "neuvěřitelné". O tom, který význam platí, rozhoduje tón a kontext.

Japonštinou mluví přibližně 125 milionů lidí, téměř všichni v Japonsku, podle dat Ethnologue z roku 2024. I přes tuto geografickou koncentraci se japonský slang (若者言葉, wakamono kotoba, doslova "jazyk mládeže") vyvíjí závratným tempem, poháněný sociálními sítěmi, anime fandomy a internetovou kulturou. Každoroční Národní jazykový průzkum Agentury pro kulturní záležitosti opakovaně zjišťuje, že přes 60% respondentů si každý rok všímá nového slangu, který do jazyka přichází.

"Japonský slang není jen neformální slovní zásoba, funguje jako sociální značka, která signalizuje generační identitu, příslušnost ke skupině a kulturní orientaci způsobem, jaký standardní japonština nedokáže."

(Satoshi Kinsui, Virtual Japanese, Iwanami Shoten, 2003)

Tento průvodce pokrývá více než 20 základních japonských slangových slov a výrazů, uspořádaných podle kategorií: každodenní slang, reakční slova, internetový slang a výrazy původem z anime. U každého najdete výslovnost, význam a kulturní kontext, který potřebujete, abyste je používali přirozeně.


Rychlý přehled: japonský slang na první pohled


Každodenní slang

Tohle jsou slova, která uslyšíte v běžné konverzaci po celém Japonsku. Podle korpusových studií NINJAL se tyto výrazy v neformální řeči objevují výrazně častěji než jejich učebnicové ekvivalenty.

やばい

Slang

/yah-BAH-ee/

Doslovný význam: Nebezpečné / Riskantní (původní význam)

このラーメン、やばい!美味しすぎる!

Tenhle ramen je boží! Je až moc dobrý!

🌍

Ultimátní slovo závislé na kontextu. Původně kriminální slang ve významu 'nebezpečné', na začátku 2000s se začalo používat i jako 'boží'. Dnes u mladších mluvčích převažuje pozitivní význam. Tón je všechno.

やばい je švýcarský nůž japonského slangu. Průzkum 文化庁 (Agentura pro kulturní záležitosti) zjistil, že přes 70% japonských mluvčích pod 30 používá やばい denně v pozitivním významu. Slovo sahá ke kriminálnímu žargonu z období Edo (やば = vězení nebo nebezpečné místo), ale jeho moderní vývoj táhne hlavně mládež.

Klíč k pochopení やばい je tón. Stoupající intonace a vykulené oči = "boží". Plochá nebo klesající intonace s grimasou = "hrozné". Rodilí mluvčí mezi významy přepínají bez námahy i v rámci jedné konverzace.

💡 Stupnice intenzity pro やばい

Pro zdůraznění můžete やばい vrstvit: やばい (wow) → やばくない? (není to šílené?) → やばすぎ (už moc) → ガチでやばい (fakt šílené). Každý stupeň zvyšuje intenzitu.

マジ

Slang

/MAH-jee/

Doslovný význam: Vážně (z 真面目 majime)

マジで?彼女できたの?

Vážně?! Máš přítelkyni?

🌍

Všudypřítomné reakční slovo. Funguje jako otázka (マジ? (vážně?), jako zesilovač (マジで美味しい) fakt výborné) i jako samostatné zvolání. Zkráceno z 真面目 (majime, poctivý/vážný).

マジ je všude. Funguje jako otázka ("vážně?"), jako příslovce ("fakt/vážně") i jako samostatné zvolání nedůvěry. Plná forma マジで (maji de) přidává důraz, zhruba jako české "fakt" nebo "doopravdy". マジ uslyšíte desítkykrát v každém japonském dramatu nebo anime, pro skvělý poslech mrkněte na náš průvodce nejlepšími filmy pro učení japonštiny.

めっちゃ

Slang

/MEHT-chah/

Doslovný význam: Strašně / Hodně (původ v Kansai)

めっちゃ楽しかった!また行こう!

Byla to strašná zábava! Pojďme znovu!

🌍

Původně kansaiský dialekt (関西弁), dnes ho mladší mluvčí používají po celé zemi. V neformální řeči nahradil standardní すごく (sugoku). Tokijští puristé ho mohou pořád brát jako regionální, ale jeho dominance je zřejmá.

めっちゃ je ukázkový příklad toho, jak kansai-ben (関西弁, kansaiský dialekt) dobyl zbytek Japonska. Vznikl v oblasti Ósaka-Kjóto jako neformální zesilovač a rozšířil se celostátně díky televizním komikům a varietním pořadům. Standardní ekvivalent je すごく (sugoku) nebo とても (totemo), ale mezi kamarády めっちゃ z velké části nahradilo obojí.

ダメ

Neformální

/DAH-meh/

Doslovný význam: K ničemu / Zbytečné / Zakázané

ダメダメ、そんなことしたら怒られるよ。

Ne ne ne, když to uděláš, dostaneš vynadáno.

🌍

I když to není vyloženě slang (je to ve slovnících), ダメ se používá mnohem neformálněji a častěji, než naznačují učebnice. Zdvojení (ダメダメ) přidá hravý důraz. V běžném životě to uslyšíte pořád.

ダメ stojí na hraně mezi standardní slovní zásobou a slangem, podle toho, jak volně se používá. Rodiče to říkají dětem, kamarádi to říkají ze srandy a objevuje se to v nespočtu anime hlášek. Zdvojená forma ダメダメ to změkčí do hravého tónu, místo aby to znělo tvrdě.


Reakční slova

Japonská konverzace hodně stojí na reakčních slovech (相槌, aizuchi). Tyto slangové reakce jdou dál než zdvořilé そうですね (sou desu ne) a ukazují opravdové emoce.

ウケる

Slang

/oo-KEH-roo/

Doslovný význam: Dostat se k lidem / Zafungovat (v komedii)

その話ウケる!もう一回言って!

To je strašně vtipné! Řekni to ještě jednou!

🌍

Základní slang pro 'to je vtipné' nebo 'to sedlo'. Pochází z komediálního prostředí, kde ウケる znamená, že vtip u publika 'zabral'. V zprávách se často zkracuje jen na ウケ.

Když je něco vtipné, ウケる je mezi kamarády přirozená reakce. Pochází ze světa zábavy, kde komikův vtip buď ウケる (zabere), nebo スベる (nechytí se, propadne). V psaní ho často uvidíte zkrácené jen na ウケ nebo v kombinaci s emoji smíchu.

わかりみ

Slang

/wah-kah-REE-mee/

Doslovný význam: Pocit porozumění

月曜日だるい。/ わかりみが深い。

Pondělky jsou otrava. / Cítím to fakt hluboce.

🌍

Novější slangový tvar, který přidává příponu -み (mi, 'pocit/podstata') ke わかる (wakaru, rozumět). Celá memová fráze je わかりみが深い (wakarimi ga fukai, 'to porozumění je hluboké'). Vrchol japonského Gen Z slangu.

わかりみ ukazuje produktivní vzorec v moderní japonštině: přidání -み ke kmeni slovesa vytvoří abstraktní podstatné jméno ve smyslu "podstata" daného pocitu. Další příklady jsou つらみ (tsurami, pocit těžkosti) a うれしみ (ureshimi, pocit radosti). Lingvisté z NINJAL zdokumentovali rychlé šíření této přípony zhruba od roku 2017.

キモい

Slang

/kee-MOH-ee/

Doslovný význam: Nechutné (zkráceno z 気持ち悪い)

虫キモい!近づけないで!

Hmyz je nechutný! Nenoste mi to blíž!

🌍

Zkráceno z 気持ち悪い (kimochi warui, je mi z toho špatně/nechutné). Je to přímočaré a dost tvrdé, používejte jen s blízkými. Říct to o člověku je opravdu urážlivé, podobně jako když někoho česky označíte za 'slizkého' nebo 'divného'.

キモい je zkrácenina 気持ち悪い (kimochi warui). Plná forma je přijatelná ve většině situací, ale キモい zní ostřeji a odmítavěji. Používejte to na šváby a horory, ne na lidi, pokud je nechcete urazit.


Internetový slang a psaní ve zprávách

Japonská internetová kultura (ネット文化) vytvořila jedny z nejkreativnějších slangových výrazů vůbec. Pochopení těchto termínů je zásadní pro čtení japonských sociálních sítí, fór a komentářů.

Slang

/koo-sah/

Doslovný význam: Tráva

あの動画見た?草すぎるwww

Viděl(a) jsi to video? Umírám smíchy lol

🌍

Vývoj: 笑 (warau, smích) → w (zkratka) → www (víc smíchu) → wwwww vypadá jako rostoucí tráva → 草 (kusa, tráva) = LOL. Když napíšete 大草原 (dai sougen, obrovské travnaté pláně), znamená to, že se smějete úplně na maximum.

Etymologie 草 patří k nejzábavnějším v internetovém slangu. Začalo to tím, že 笑 (warau, smát se) se na raných japonských fórech zkracovalo na "w" (2channel). Více w (wwwww) vypadalo jako stébla trávy, a tak lidé začali psát jen 草 jako zkratku pro "LOL". Stupňování vypadá takto: 草 (vtipné) → 草生える (kusa haeru, roste tráva, hodně vtipné) → 大草原 (dai sougen, obrovské travnaté pláně, umírám smíchy).

🌍 Systém w

Na japonských sociálních sítích pořád uvidíte oba systémy. Někdo píše www, jiný píše 草. Obojí znamená totéž. Starší internetoví uživatelé častěji preferují w, mladší se kloní ke 草. Běžné je i spojení obojího (草www), je to záměrně redundantní pro komický efekt.

ワロタ

Slang

/wah-ROH-tah/

Doslovný význam: Zasmál(a) jsem se (kansaiský minulý čas od 笑う)

猫が自分でドア開けてた。ワロタ。

Kočka si sama otevírala dveře. Umírám.

🌍

Z kansaiského minulého času slovesa 笑う (warau, smát se): 笑った → ワロタ. Populární na 2channel a na Twitter/X. Působí trochu víc 'starý internet' než 草, ale pořád se používá hodně.

ワロタ je starší než 草 a má lehce retro internetový nádech. Využívá kansaiské časování v minulém čase (笑った se v kansaiské fonologii mění na ワロタ). Často ho uvidíte na japonském Twitter/X, často se screenshoty nebo reakčními obrázky.

キター

Slang

/kee-TAHHH/

Doslovný význam: Přišlo!! / Je to tady!!

新しいアルバム発表!キター!!

Oznámili nové album! JE TO TADY!!

🌍

Jeden z nejstarších japonských internetových memů, vznikl na fórech 2channel na začátku 2000s. Plná ASCII art verze キタ━━━(゜∀゜)━━━!! je ikonická. Používá se na skvělé zprávy, dlouho očekávaná oznámení nebo cokoli, co stojí za hype.

キター je kus japonské internetové historie. Protažená forma s ASCII obličejem (キタ━━━(゜∀゜)━━━!!) vznikla na 2channel, původním obřím anonymním fóru v Japonsku. Vyjadřuje čisté nadšení. Plná ASCII verze je nostalgická, ale zkrácené キター se pořád aktivně používá pro jakékoli vzrušující oznámení.


Slang z anime a popkultury

Anime, manga a japonská popkultura přispěly do běžného slangu desítkami slov. Tyto termíny vznikly ve fan komunitách (同人, doujin), ale přešly do mainstreamu. Pro ponořený trénink s těmito výrazy prozkoumejte náš hub pro učení japonštiny.

ツンデレ

Slang

/tsoon-DEH-reh/

Doslovný význam: Pichlavě-sladké (ツンツン + デレデレ)

あの子、最初冷たかったけど今めっちゃ優しい。完全にツンデレだね。

Nejdřív byla chladná, ale teď je strašně milá. Totální tsundere.

🌍

Spojuje ツンツン (tsuntsun, odtažitý/pichlavý) a デレデレ (deredere, zamilovaný/sladký). Původně archetyp anime postavy, dnes se používá i pro skutečné lidi, kteří se tváří tvrdě, ale uvnitř jsou starostliví.

ツンデレ začalo jako anime trop pro někoho, kdo je zpočátku chladný nebo nepřátelský, ale postupně ukáže teplou, láskyplnou stránku. Dnes už je to dávno mimo otaku svět. Japonci všech věkových kategorií to používají i pro skutečné kolegy, kamarády a partnery, kteří do toho vzorce zapadají.

イケメン

Neformální

/ee-keh-MEN/

Doslovný význam: Cool obličej (イケてる + メン/面)

新しい先生、めっちゃイケメンだって!

Slyšel(a) jsem, že nový učitel je strašně hot!

🌍

Spojuje イケてる (iketeru, cool/stylový) s メン (men, z 面 ve významu obličej, nebo z anglického 'men'). Dnes už je to úplně mainstream, používá se v novinách, v TV i v běžné řeči. Ženský ekvivalent je 美人 (bijin) nebo イケ女 (ikeonna).

イケメン se posunulo ze slangu skoro do standardní slovní zásoby. Uvidíte ho v titulcích novin, uslyšíte ho od prarodičů a najdete ho ve slovníkových aplikacích. Jeho úspěch ukazuje, že japonský slang může natrvalo zdomácnět, když zaplní mezeru, dřív neexistovalo jedno krátké, úderné slovo pro "přitažlivého muže".

オタク

Neformální

/oh-TAH-koo/

Doslovný význam: Váš domov (extrémně zdvořilé 'vy')

彼はラーメンオタクだから、美味しい店全部知ってるよ。

Je to ramen nerd, takže zná všechny dobré podniky.

🌍

Původně zdvořilé zájmeno ve 2. osobě (お宅), v 80. letech ho převzali anime fanoušci a začalo se spojovat s obsesivním fandomem. Dřív silně negativní, dnes se to částečně rehabilitovalo, mnoho lidí se hrdě označuje jako オタク pro různé zájmy.

Rehabilitace オタク je jeden z nejzajímavějších posunů v moderní japonštině. V 90. letech neslo silné stigma spojené se sociálním stažením a obsesivním chováním. Ve 2020s z něj japonské obří kreativní průmysly udělaly zdroj národní hrdosti. Dnes lidé běžně říkají 〇〇オタク (vloží jakýkoli koníček: 筋トレオタク pro gym nerda, ワインオタク pro wine geeka) bez negativního nádechu.


Slang ve stylu přídavných jmen (tvoření na 〜い)

Moderní japonský slang rád převádí podstatná jména a přejatá slova na い-přídavná jména. Tento vzorec, který výzkumníci z NINJAL podrobně popisují, patří k nejproduktivnějším mechanismům tvorby slangu v současné japonštině.

エモい

Slang

/EH-moh-ee/

Doslovný význam: Něco jako emo (z anglického 'emotional')

夕焼けの写真、めっちゃエモい。

Ta fotka západu slunce je strašně estetická/emotivní.

🌍

Převzato z anglického 'emo/emotional' a doplněno japonskou koncovkou い. Popisuje cokoli, co vyvolává nostalgii, zasněnost nebo estetickou krásu, západ slunce, starou písničku, retro fotku. Vyhrálo cenu za nové slovo 2018 Shinjigo Taisho (新語大賞).

エモい zachycuje pocit, který se standardní japonštině těžko vyjadřuje jedním slovem, směs nostalgie, krásy a lehce hořkosladké emoce. Vyhrálo cenu 新語大賞 v roce 2018, a tím si upevnilo místo ve slovní zásobě. Berte to jako japonský ekvivalent toho, když česky řeknete, že něco má "vibe" nebo že je to "celá nálada".

チルい

Slang

/CHEE-roo-ee/

Doslovný význam: Takové chill (z anglického 'chill')

このカフェ、音楽もいいしチルい空間だね。

V téhle kavárně je dobrá hudba a fakt chill atmosféra.

🌍

Z anglického 'chill' + koncovka い. Popisuje uvolněnou, pohodovou atmosféru nebo zážitek. Patří do vlny slangových anglických výpůjček, které japonská mládež převzala a gramaticky 'pojaponštila'.

チルい sleduje stejný vzorec jako エモい. Anglické "chill" se změní na チル a pak dostane koncovku い, aby fungovalo jako běžné japonské přídavné jméno. Uslyšíte ho u kaváren, playlistů, víkendových plánů a všude tam, kde je cílem pohoda.

だるい

Neformální

/dah-ROO-ee/

Doslovný význam: Malátné / Únavné / Otravné

今日の会議だるかった。3時間もあったし。

Dnešní porada byla strašná otrava. Trvala tři hodiny.

🌍

Technicky standardní přídavné jméno (怠い), ale ve slangu se rozšířilo daleko za fyzickou únavu a znamená i 'otravné', 'únavné' nebo 'nechce se mi'. Extrémně časté u studentů a mladých pracujících, když si stěžují na povinnosti.

だるい existuje ve slovnících jako 怠い (malátný, letargický), ale jeho slangové použití se nafouklo na skoro každou situaci, která vám bere energii nebo chuť. Pondělní rána jsou だるい. Dlouhé porady jsou だるい. Když musíte něco vysvětlit dvakrát, je to だるい. Je to slovní ekvivalent těžkého povzdechu.


Regionální rozdíly ve slangu

VýrazTokio / standardKansai (Ósaka/Kjóto)Poznámky
Hodně / megaめっちゃ / 超 (chou)めっちゃ (původ) / ごっつ (gottsu)めっちゃ dobylo Tokio z Kansai
K ničemuダメあかん (akan)あかん je ikonické pro Kansai
Vážně?マジ?ほんま? (honma?)ほんま je kansaiská verze 本当
Vtipnéウケる / 面白いおもろい (omoroi)おもろい je kansaiské おもしろい
Děkujuありがとうおおきに (ookini)おおきに je klasika Kansai
Otravnéうざい (uzai)うっとうしい (uttoushii)Dnes se obojí používá celostátně

🌍 Kansai-ben: druhý dialekt Japonska

Kansaiský dialekt (関西弁) má v Japonsku jedinečné postavení. Zatímco většina regionálních dialektů nese stigma venkova, Kansai-ben se spojuje s komedií, srdečností a zábavou díky dominanci Ósaky v japonské komediální scéně (お笑い, owarai). Mnoho slangových slov, která se stanou celostátním trendem (めっちゃ, おもろい, あかん), vzniká v Kansai a šíří se přes TV komiky a varietní pořady.


Průvodce formálností slangu

SituaceJe bezpečné používat slang?Příklady, které fungují
Blízcí přátelé (同年代)Ano, bez omezeníやばい、マジ、草、ウケる
Neformální kolegové (同僚)Lehký slang OKめっちゃ、ダメ、だるい
Starší / šéf (上司)Slangu se vyhněteMísto toho použijte standardní tvary
První setkání (初対面)Žádný slangDržte se zdvořilých/keigo tvarů
Sociální sítě / zprávyBez omezení草、ワロタ、キター、エモい

⚠️ Bariéra keigo

Japonský systém zdvořilosti (敬語, keigo) vytváří tvrdou hranici pro slang. V češtině můžete šéfovi v klidu říct "to je boží". V japonštině by použití やばい vůči nadřízenému bylo výrazné společenské faux pas. Když si nejste jistí, držte se standardních zdvořilých tvarů (です/ます) a slang si nechte pro vrstevníky a kamarády.


Procvičujte na skutečném japonském obsahu

Čtení o slangu vám dá slovní zásobu, ale to, co ji opravdu zafixuje, je slyšet ji s přirozenou intonací, rychlostí a v kontextu. Japonská dramata, varietní pořady a anime jsou zlaté doly slangu, postavy v Terrace House, Jujutsu Kaisen a Aggretsuko používají skoro každé slovo z tohoto seznamu.

Wordy vám umožní sledovat japonský obsah s interaktivními titulky, klepnete na jakékoli slangové slovo a hned uvidíte jeho význam, úroveň formálnosti a kulturní kontext v reálném čase. Místo neustálého pauzování a hledání si slang přirozeně osvojujete z autentických konverzací.

Pro další japonský obsah prozkoumejte náš blog s průvodci včetně nejlepších filmů pro učení japonštiny. Můžete také navštívit naši stránku pro učení japonštiny a začít si budovat slangovou slovní zásobu už dnes.

Často kladené otázky

Co znamená やばい (yabai) v japonštině?
やばい (yabai) je jedno z nejuniverzálnějších slangových slov v japonštině. Původně znamenalo 'nebezpečné' nebo 'hrozné', ale mladší mluvčí ho dnes stejně často používají i ve významu 'úžasné'. Rozhoduje kontext a tón, u jídla je to pochvala, u termínu problém.
Co znamená 草 (kusa) v japonském internetovém slangu?
草 (kusa, doslova 'tráva') je japonská obdoba LOL. Vzniklo z vývoje 笑 (warau, smát se) → w → www → wwwww. Protože řada písmen 'w' vypadá jako stébla trávy, začalo se psát 草. Na sociálních sítích je to velmi časté.
Hodí se japonský slang používat s každým?
Ne. Japonský slang (若者言葉, wakamono kotoba) se používá hlavně mezi kamarády, vrstevníky a v neformálním online prostředí. Použít ho vůči starším, v práci nebo při prvním setkání může působit nezdvořile. Kvůli systému zdvořilosti (敬語, keigo) je kontext zásadní.
Jaký je rozdíl mezi マジ a 本当?
Obě slova znamenají 'opravdu, vážně', ale マジ (maji) je neformální slang, zatímco 本当 (hontou) je standardní japonština. マジ je zkrácené z 真面目 (majime, vážný) a zní emotivněji, spíš jako 'to snad ne'. マジ používejte s přáteli, 本当 prakticky kdekoliv.
Jak anime ovlivňuje japonský slang?
Anime a manga přinesly do běžného slangu mnoho výrazů. Pojmy jako ツンデレ (tsundere, navenek chladný, uvnitř vřelý), イケメン (ikemen, atraktivní kluk) nebo オタク (otaku, zapálený fanoušek) vznikly ve fanouškovských komunitách, ale dnes je používají i běžní mluvčí. Anime také šíří starší slang mezi nové generace.

Zdroje a odkazy

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁), Národní jazykový průzkum o užívání japonštiny (令和5年度「国語に関する世論調査」)
  2. National Institute for Japanese Language and Linguistics (NINJAL, 国立国語研究所), Korpusové studie současné japonštiny
  3. Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students (University of North Carolina Press)
  4. Ethnologue: Languages of the World, heslo o japonštině (2024)
  5. Kinsui, S. (2003). Virtual Japanese: The Role of Character Language in Japanese Media (バーチャル日本語 役割語の謎, Iwanami Shoten)

Začni se učit s Wordy

Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

Stáhnout v App StoruStáhnout na Google PlayDostupné v internetovém obchodě Chrome

Další jazykové průvodce