Pripraveni ucit se?
Vyber si jazyk a zacni!
Rychlá odpověď
Italské předložky jsou krátká slova jako di, a, da, in, con, su, per a tra/fra, která vyjadřují vztahy jako vlastnictví, směr, místo a čas. Klíčové je zvolit správnou základní předložku a pak použít předložky se členem (del, al, nel, sul), když následující slovo má určitý člen. Tento průvodce nabízí praktická pravidla, výslovnost a frekventované příklady, které skutečně uslyšíte.
Italské předložky jsou malá slova (di, a, da, in, con, su, per, tra/fra), která dělají vaše věty správně znějícími tím, že ukazují vztahy, jako kde jste, kam jdete, komu co patří a kdy se něco děje. Abyste je používali dobře, potřebujete dvě dovednosti: vybrat správnou základní předložku a vědět, kdy ji spojit s určitým členem (del, al, nel, sul) do předložek se členem.
Italštinou mluví desítky milionů lidí, hlavně v Itálii a v italsky mluvících komunitách po celém světě. Ethnologue (27. vydání, 2024) odhaduje asi 64 milionů rodilých mluvčích a k tomu mnoho mluvčích druhého jazyka, proto se vyplatí zvládnout tato frekventovaná gramatická slova co nejdřív.
Pokud chcete víc každodenního kontextu, spojte tento průvodce s rutinou pozdravů, jako je jak říct ahoj italsky a jak říct sbohem italsky, protože předložky se pořád objevují v představování, pozvánkách i plánech.
8 základních italských předložek (k čemu jsou)
Italská gramatika je označuje jako preposizioni semplici. Jsou krátké, ale nesou hodně významu.
- di (dee): z, od, o
- a (ah): do, na, u
- da (dah): z, od, od někoho, od (čas), u někoho
- in (een): v, do (mnoho míst)
- con (kohn): s
- su (soo): na, o
- per (pehr): pro, skrz, aby
- tra / fra (trah / frah): mezi, mezi (ve skupině), za (čas)
Praktický způsob, jak o nich přemýšlet: předložky nejsou „přeložená slova“, jsou to „volby vztahu“. Italština často volí jiný vztah než čeština.
Velký posun: předložky se členem (del, al, nel, sul)
Předložky se členem (preposizioni articolate) jsou typickým znakem italštiny. Treccani i Accademia della Crusca je berou jako standardní, produktivní kombinace: předložka plus určitý člen spojené do jedné formy.
Tady jsou nejužitečnější vzory:
| Základ | + il | + lo | + la | + l' | + i | + gli | + le |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| di | del | dello | della | dell' | dei | degli | delle |
| a | al | allo | alla | all' | ai | agli | alle |
| da | dal | dallo | dalla | dall' | dai | dagli | dalle |
| in | nel | nello | nella | nell' | nei | negli | nelle |
| su | sul | sullo | sulla | sull' | sui | sugli | sulle |
Con a per se mohou spojovat ve starších nebo formálních stylech (col, coi, pel), ale v moderní standardní italštině můžete v běžném psaní i mluvě bezpečně používat con il, con i, per il, per i.
💡 Nejrychlejší pravidlo, které zabrání 50 % chyb
Pokud následující podstatné jméno v daném kontextu běžně bere určitý člen, obvykle potřebujete předložku se členem: parlo del film, vado al lavoro, sono nella stanza. Pokud je podstatné jméno použité obecně nebo jako název bez členu, často ne: parlo di cinema, vado in Italia.
di (dee): vlastnictví, materiál, téma a vztahy typu „z“
Vlastnictví a „patří komu“
- il libro di Marco: Marcova kniha
- la macchina di mia sorella: auto mé sestry
Italština používá di tam, kde čeština často vyjádří vztah přivlastněním nebo genitivem.
Materiál a obsah
- una tazza di vetro: skleněný hrnek
- un bicchiere d'acqua: sklenice vody
Všimněte si apostrofu v d'acqua (di + acqua). Před samohláskami je to běžné.
Téma: „o“
- parliamo di lavoro: bavíme se o práci
- un film di guerra: válečný film
Toto „di pro téma“ je v konverzaci extrémně časté, hlavně když řešíte plány, drby nebo názory.
di se členem: del, della, degli...
Použijte ho, když je podstatné jméno konkrétní a bere určitý člen:
- parlo del film: mluvím o tom filmu
- la fine della storia: konec příběhu
a (ah): směr, bodové místo a pevné cíle
Jít do bodu: města a mnoho „bodových“ míst
- vado a Roma: jedu do Říma
- sono a Milano: jsem v Miláně
- torno a casa: jdu domů (CHAH-zah)
U měst je pravidlo nejčistší: a + město.
Běžná ustálená spojení s a
Mnoho každodenních cílů preferuje a, i když čeština by často řekla „v“:
- a scuola: ve škole
- a lavoro: v práci (také al lavoro, když je to konkrétní)
- a letto: v posteli
Uslyšíte také in ufficio a in classe, proto netlačte jedno pravidlo na každé místo. Učte se spojení tak, jak je skutečně slyšíte.
a se členem: al, alla, allo...
- vado al bar: jdu do kavárny, baru
- sono alla stazione: jsem na nádraží
da (dah): původ, výchozí bod, „u někoho“ a původce děje
Původ: odkud jste
- vengo da Napoli: jsem z Neapole
- sono da Milano: jsem z Milána
České „z/od“ může být da (původ) nebo di (některé zdrojové a tematické použití), ale pro původ lidí je výchozí volba da.
Výchozí bod v čase a prostoru
- da lunedì: od pondělí
- da qui: odsud
U někoho (velmi italské, velmi užitečné)
- sono dal dentista: jsem u zubaře
- andiamo da Luca: jdeme k Lucovi, k Lukovi domů
Je to kulturní vzorec, který stojí za to převzít, protože je přirozený a úsporný.
Původce v pasivu
- è stato scritto da lei: bylo to napsáno jí
Pokud později budete studovat formální psaní, toto da je klíčový signál trpného rodu.
in (een): uvnitř, dovnitř a „kategoriální místa“
Země, regiony a velké oblasti
- in Italia: v Itálii
- in Toscana: v Toskánsku
- in Europa: v Evropě
Tohle je jedno z nejstabilnějších pravidel v italštině.
Mnoho uzavřených nebo institucionálních míst
- in ufficio: v kanceláři
- in banca: v bance
- in ospedale: v nemocnici
Některé případy se liší podle regionu a významového odstínu, ale in je bezpečná výchozí volba pro „uvnitř instituce“.
Doprava: autem, vlakem
- in macchina: autem
- in treno: vlakem
To je klasický italský vzorec: jste „v“ dopravním prostředku.
con (kohn): doprovod a nástroje
S osobou
- con me: se mnou
- con te: s tebou
- con i miei amici: s mými přáteli
S nástrojem nebo metodou
- scrivo con la penna: píšu perem
- taglio con il coltello: krájím nožem
V reálné řeči je con jedna z nejstabilnějších předložek. Hlavní chyba studentů je, že ji vynechají a použijí „e“ (a) místo ní.
su (soo): na povrchu, o tématu a „nahoře na“
Fyzický povrch
- sul tavolo: na stole
- sulla sedia: na židli
Téma „o“ (podobné jako di, ale ne stejné)
- un libro sulla storia d'Italia: kniha o dějinách Itálie
Praktické rozlišení: di je výchozí „o“, zatímco su často zní jako „na téma“ a je běžné v názvech, školních tématech a formálnějších popisech.
per (pehr): účel, cíl, trvání a „přes“
Účel: pro, aby
- studio per l'esame: učím se na zkoušku
- sono qui per aiutarti: jsem tady, abych ti pomohl, pomohla
Cíl: odjíždět někam
- parto per Firenze: odjíždím do Florencie
Tohle je velmi frekventovaný cestovní vzorec. Pokud jste se nejdřív učili pozdravy, tohle je další krok pro plánování.
Trvání (časté, ale s odstíny)
- per due ore: na dvě hodiny, po dobu dvou hodin
Italština také používá da pro „od“, proto se časové výrazy dělí podle pohledu:
- da due ore: dvě hodiny (a stále to trvá, doslova „od dvou hodin“)
- per due ore: dvě hodiny (plánované nebo ohraničené)
tra / fra (trah / frah): mezi a „za (čas)“
Tra a fra jsou významově zaměnitelné. Mluvčí často volí podle zvuku, aby se vyhnuli opakování (fra fratelli zní neohrabaně).
Prostor a skupiny
- tra Roma e Napoli: mezi Římem a Neapolí
- fra amici: mezi přáteli
Čas od teď
- tra cinque minuti: za pět minut
- fra due settimane: za dva týdny
Tohle je jeden z nejčistších ukazatelů „v budoucnu“ v italštině.
Problém s místy: a vs in vs da (a proč se v tom studenti zaseknou)
U míst přestanou předložky působit jako logika a začnou působit jako úzus. Je to normální. Lingvisté, kteří zkoumají učení založené na užívání, jako Joan Bybee ve své práci o frekvenci a vzorcích, zdůrazňují, že opakované celky se stanou vaší skutečnou gramatikou.
Tady je praktický tahák, který odpovídá tomu, co nejčastěji uslyšíte:
Města vs země
- a + město: a Roma, a Torino
- in + země/region: in Italia, in Sicilia
Domov a lidé
- a casa: doma, domů
- da + osoba: da Luca, dal medico
Práce a škola
- a scuola je extrémně běžné.
- a lavoro existuje, ale al lavoro se často preferuje, když myslíte „v práci“ jako konkrétní stav.
- in ufficio je běžné pro „v kanceláři“.
⚠️ Vyhněte se pasti 'jedno české slovo = jedna italská předložka'
České „v“ se může v italštině mapovat na a, in nebo su podle vztahu. České „do“ se může mapovat na a, in nebo per. Zvykněte si ptát se: je to bodový cíl, uzavřené místo, povrch, nebo účel?
Kdy použít člen (a kdy ne)
Spousta chyb v předložkách jsou ve skutečnosti chyby ve členech. Pokud si nejste jistí členy, uložte si seznam jako 100 nejčastějších italských slov a všímejte si, jak často se il, lo, la, i, gli, le objevují v reálných větách.
Obvykle bez členu
- u většiny měst: a Venezia
- u mnoha zemí: in Italia (ale: negli Stati Uniti)
- u povolání po essere: sono medico (není to předložka, ale stejný instinkt „bez členu“)
Často se členem
- konkrétní místa a instituce: al cinema, in biblioteca, alla posta
- konkrétní témata: del lavoro, della politica
- části těla a mnoho běžných podstatných jmen: con la mano, sul tavolo
Italština používá členy víc než čeština. Proto předložky se členem působí, že jsou všude.
Frekventované mini vzory, které můžete okopírovat z filmů
Protože Wordy učí přes reálné klipy, pomáhá učit se předložky jako „repliky, které můžete znovu použít“. Jsou krátké, opakovatelné a automaticky ukazují správnou předložku.
„Jdu do…“
- Vado a casa. (VAH-doh ah CHAH-zah)
- Vado al bar. (VAH-doh ahl bahr)
- Vado in Italia. (VAH-doh een ee-TAH-lyah)
„Jedu z…“
- Vengo da Milano. (VEHN-goh dah mee-LAH-noh)
„Jsem s…“
- Sono con te. (SOH-noh kohn teh)
„Uvidíme se za…“
- Ci vediamo tra cinque minuti. (chee veh-DYAH-moh trah CHEEN-kweh mee-NOO-tee)
Pokud chcete dál stavět konverzační stavebnice, přidejte i romantickou sadu jako jak říct miluji tě italsky, protože přirozeně zavádí di a per v komplimentech a vysvětleních.
Časté chyby (a oprava, která je vyřeší)
Chyba 1: použití di pro „do“
Špatně: vado di Roma
Správně: vado a Roma
Chyba 2: zapomínání na tvary se členem
Špatně: parlo di il film
Správně: parlo del film
Chyba 3: míchání a a in u zemí
Špatně: a Italia
Správně: in Italia
Chyba 4: použití per, když myslíte „u někoho“
Špatně: sono per il dentista
Správně: sono dal dentista
Chyba 5: automatický překlad „pro“ jako per
České „pro“ se může podle významu vyjádřit jako per, da, a, nebo dokonce di:
- un regalo per te: dárek pro tebe
- da due anni: už dva roky (stále to trvá, „od“)
- una tazza da tè: šálek na čaj (účel, „na čaj“)
- il rispetto di sé: sebeúcta (jiný vztah)
Kulturní poznámka: předložky ukazují, jak Italové rámují situace
V běžné italštině se akce často rámují přes místa a společenské role, proto je da + profese tak časté (dal medico, dal parrucchiere). Není to jen gramatika, je to sociální mapa: jdete „za člověkem“ stejně jako „do budovy“.
Stejné sociální rámování uslyšíte i v pozdravech a loučení. Jednoduché ahoj italsky často pokračuje tím, kam máte namířeno, a to je hned plné předložek: a casa, al lavoro, dal nonno.
🌍 Proč 'dal dentista' zní přirozeně
V italštině se mnoho služeb chápe jako návštěva něčí ordinace nebo praxe, ne jako návštěva abstraktního místa služby. Proto je tu da produktivní a proto zůstává i tehdy, když je místo z kontextu jasné.
Jednoduchá tréninková rutina, která se opravdu udrží
Práce Paula Nationa o učení slovní zásoby zdůrazňuje, že frekventovaná funkční slova potřebují opakované, smysluplné setkávání, ne izolované memorování. Předložky jsou přesně takový typ slov.
Používejte tento tříkrokový cyklus jeden týden:
- Vyberte jednu předložku na den (di v pondělí, a v úterý atd.).
- Nasbírejte 10 reálných vět z titulků, písní nebo aplikace s klipy.
- Vyměňte jedno podstatné jméno v každé větě, aby byla vaše (Roma na Milano, bar na cinema).
Nemiřte na dokonalost. Mířte na množství s opravou.
💡 Jednořádkový autotest
Pokud dokážete tyto tři řádky říct rychle a správně, vaše předložky se zlepšují: vado a Roma, vado in Italia, sono dal medico.
Jak to souvisí s italštinou, kterou skutečně slyšíte
Předložky patří mezi nejčastější slova v italštině, proto se objevují v každém žánru: komedie, krimi, romance i hádky. Pokud vás zajímá, jak neformální řeč ohýbá pravidla, dávejte pozor na to, co kopírujete z agresivních dialogů, zvlášť pokud zároveň zkoumáte tabu jazyk jako italské nadávky. Nadávání často přichází se zkrácenou gramatikou, vynechanými členy a regionálními zkratkami.
Pro studenta je cíl tento: všemu rozumět, ale nejdřív mluvit čistými, široce přijímanými vzory.
Závěrečný kontrolní seznam: co se učit nazpaměť vs co nasávat
Nazpaměť si dejte:
- a + město, in + země/region
- da + osoba/profese (dal medico)
- tabulku předložek se členem (aspoň di/a/in/su + členy)
Nasávejte z příkladů:
- a vs in u konkrétních institucí (a scuola vs in ufficio)
- di vs su pro „o“
- per vs da pro trvání
Pokud chcete stálý přísun reálných příkladů, začněte u každodenních scén: pozdravy, loučení a plány. Spojte tento průvodce s jak říct sbohem italsky a poslouchejte al, dal, nel a sul, protože každých pár vteřin dělají gramatickou práci.
V tu chvíli přestanou být předložky „pravidla“ a začnou být „tak zní italština“, a tehdy se vaše mluvení zrychlí a získá jistotu.
Často kladené otázky
Jaké jsou hlavní italské předložky?
Co jsou v italštině předložky se členem?
Jak si vybrat mezi a a in u míst?
Jaký je rozdíl mezi di a da?
Říkají Italové vždy con me, nebo mohou říct me con?
Zdroje a odkazy
- Treccani, Enciclopedia dell'Italiano: 'Preposizioni' (navštíveno 2026)
- Accademia della Crusca, Consulenza linguistica k preposizioni articolate (navštíveno 2026)
- Ethnologue, 27. vydání, 2024
- Lo Zingarelli, heslo 'preposizione' (navštíveno 2026)
- ISTAT, data o populaci a italštině v Itálii (navštíveno 2026)
Začni se učit s Wordy
Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

