Pripraveni ucit se?
Vyber si jazyk a zacni!
Rychlá odpověď
Nejběžnější způsob, jak říct německy 'chybíš mi', je 'Ich vermisse dich' (ikh fehr-MISS-uh dikh) pro jednu osobu, nebo 'Ich vermisse euch' (ikh fehr-MISS-uh oykh) pro skupinu. V běžné němčině také často uslyšíte 'Du fehlst mir' (doo FEHLST meer), což zní mnohdy vřeleji a přirozeněji, hlavně v rodině, mezi partnery a blízkými přáteli.
| Čeština | Němčina | Výslovnost | Formálnost |
|---|---|---|---|
| Chybíš mi. (jedna osoba, přímo) | Ich vermisse dich. | ikh fehr-MISS-uh dikh | casual |
| Chybíš mi. (jedna osoba, vřele) | Du fehlst mir. | doo FEHLST meer | casual |
| Chybíte mi. (formální 'vy') | Ich vermisse Sie. | ikh fehr-MISS-uh zee | formal |
| Chybíte mi. (formálně, vřele) | Sie fehlen mir. | zee FEH-len meer | formal |
| Chybíte mi. (skupina) | Ich vermisse euch. | ikh fehr-MISS-uh oykh | casual |
| Chybíte mi. (skupina, vřele) | Ihr fehlt mir. | eer FEHLT meer | casual |
| Strašně moc mi chybíš. | Ich vermisse dich so sehr. | ikh fehr-MISS-uh dikh zoh zehr | casual |
| Hodně mi chybíš. | Du fehlst mir sehr. | doo FEHLST meer zehr | casual |
| Už mi chybíš. | Ich vermisse dich jetzt schon. | ikh fehr-MISS-uh dikh yetst shohn | casual |
| Taky mi chybíš. | Ich vermisse dich auch. | ikh fehr-MISS-uh dikh owkh | casual |
| Taky mi chybíš. (vřele) | Du fehlst mir auch. | doo FEHLST meer owkh | casual |
| Chybíš mi. (krátce, do zprávy) | Vermisse dich. | fehr-MISS-uh dikh | slang |
| Chybíš. (hodně neformální) | Miss dich. | miss dikh | slang |
| Hrozně mi chybíš. | Ich vermisse dich schrecklich. | ikh fehr-MISS-uh dikh SHREHK-likh | polite |
| Stýská se mi po tobě. (s touhou) | Ich sehne mich nach dir. | ikh ZAY-nuh mikh nahkh deer | polite |
Nejběžnější způsob, jak německy říct "chybíš mi", je Ich vermisse dich (ikh fehr-MISS-uh dikh) pro jednu osobu a Ich vermisse euch (ikh fehr-MISS-uh oykh) pro skupinu. V reálných rozhovorech si Němci velmi často vybírají Du fehlst mir (doo FEHLST meer), což může znít vřeleji a přirozeněji, protože to zdůrazňuje pocit, že vám někdo chybí.
Podle Ethnologue (27. vydání, 2024) mluví německy zhruba 90 milionů rodilých mluvčích a asi 130 milionů mluvčích celkem po celém světě. Tyto fráze uslyšíte v Německu, Rakousku, Švýcarsku i daleko za nimi, ale na tónu, který zvolíte, záleží stejně jako na slovech.
Pokud si zároveň budujete základy, spojte to s články jak říct německy ahoj a jak říct německy sbohem, aby vaše zprávy zněly kompletně, ne jen intenzivně.
Dva základní vzorce, které Němci opravdu používají
Němčina má dva běžné způsoby, jak vyjádřit, že vám někdo chybí. Oba jsou správně, ale působí trochu jinak.
Ich vermisse dich
Ich vermisse dich (ikh fehr-MISS-uh dikh) je čistý, přímý překlad: "Chybíš mi."
Je to běžné ve vztazích, v upřímných zprávách a po dlouhém odloučení. Funguje to i s přáteli, ale je to emočně výslovné, takže to může znít silněji, než chcete.
Du fehlst mir
Du fehlst mir (doo FEHLST meer) doslova znamená "Chybíš mi", ve smyslu "v mém životě je po tobě prázdno".
Protože to rámuje emoci jako mezeru ve vašem životě, často to zní intimně, ale ne dramaticky. Duden i DWDS ukazují, jak se fehlen používá pro nepřítomnost v běžné němčině, od věcí po lidi (Duden, přístup 2026; DWDS, přístup 2026).
💡 Rychlé pravidlo pro výběr
Pokud chcete přímé sdělení, použijte "Ich vermisse dich." Pokud chcete něco, co často zní přirozeněji a něžněji, použijte "Du fehlst mir."
Výslovnost, díky které budete znít jako skutečný člověk
Německá výslovnost je většinou konzistentní, ale fráze typu "chybíš mi" mají pár pastí pro studenty.
"ch" v ich
V ich (ikh) není "ch" tvrdé K. Je to měkčí zvuk podobný š, tvoří se víc vpředu v ústech.
Když řeknete "ik", pořád vám budou rozumět, ale zní to výrazně nerodile.
"r" ve vermisse
Ve vermissen (fehr-MISS-uhn) je "r" často lehké a podle regionu může znít skoro spolknutě. Nepřehánějte rolování.
"eu/äu" v euch
V euch (oykh) je "eu" jako "oj" ve slově "boj". Tohle je jeden z nejrychlejších způsobů, jak znít němečtěji v jediné slabice.
15 způsobů, jak německy říct "chybíš mi" (s reálnými kontexty)
Níže jsou fráze z rychlého přehledu, rozebrané podle toho, kdy je opravdu použít.
Ich vermisse dich.
Použijte to, když to myslíte přímo, hlavně s partnerem, blízkým přítelem nebo rodinou. Je to přirozené i po rozchodu nebo ve vztahu na dálku, kde se čeká přímost.
Pokud to chcete méně formální a víc jako zprávu, Němci často vynechají podmět: Vermisse dich.
/ikh fehr-MISS-uh dikh/
Doslovný význam: Chybíš mi.
“Ich vermisse dich. Wann sehen wir uns wieder?”
Chybíš mi. Kdy se zase uvidíme?
Přímé a emočně jasné. Nejlépe funguje, když vztah už takovou otevřenost unese.
Du fehlst mir.
Tohle je špičková volba pro běžný den. Je to vřelé, jednoduché a často to působí méně jako velké vyznání.
Dobře to funguje i s krátkým pokračováním, které to uzemní: Du fehlst mir. Bis bald. (doo FEHLST meer. biss bahlt.)
/doo FEHLST meer/
Doslovný význam: Chybíš mi.
“Du fehlst mir. Ich hoffe, es geht dir gut.”
Chybíš mi. Doufám, že se máš dobře.
Velmi běžné u partnerů a v rodině. V každodenní řeči často zní přirozeněji než 'Ich vermisse dich'.
Ich vermisse Sie.
Tohle je formální verze pro "vy". Gramaticky je to správně, ale společensky vzácné, protože stýskání je obvykle intimní a intimní vztahy málokdy používají Sie.
Přesto se to může objevit ve velmi formálních situacích nebo v uctivé zprávě, kde je odstup součástí vztahu.
Sie fehlen mir.
Tohle je formální protějšek k Du fehlst mir. Stejně jako předchozí fráze je to správně, ale neobvyklé.
Pokud si nejste jistí, jestli použít du nebo Sie, Goethe-Institut má jasné vysvětlení vykání a tykání v němčině (Goethe-Institut, přístup 2026).
Ich vermisse euch.
Použijte to, když vám chybí skupina: přátelé, rodina, tým, spolužáci.
Pokud chcete zdůraznit úplně všechny, přidejte alle: Ich vermisse euch alle. (ikh fehr-MISS-uh oykh AH-luh)
Ihr fehlt mir.
Tohle je skupinová verze vřelého vzorce. Je to časté hlavně ve skupinových rodinných chatech nebo u party přátel, které jste dlouho neviděli.
Dá se to použít i o skupině, i když s nimi zrovna nemluvíte přímo: Ihr fehlt mir echt.
Ich vermisse dich so sehr.
So sehr (zoh zehr) je silné zesílení. Použijte to, když chcete, aby to emočně dopadlo.
V němčině může hromadění zesilovačů znít teatrálně, takže to držte jednoduché, jedna silná fráze a jedno krátké pokračování.
Du fehlst mir sehr.
Tohle je silné, ale pořád uzemněné. Často je to lepší volba než přidávat více emočních přídavných jmen.
Ich vermisse dich jetzt schon.
Tohle je ideální, když jste se právě rozloučili a stýskání začne hned. Je to milé a běžné po návštěvách.
Pokud chcete víc možností rozloučení pro tuhle chvíli, podívejte se na jak říct německy sbohem.
Ich vermisse dich auch.
Použijte to jako odpověď, když vám někdo napíše, že mu chybíte. Je to neutrální a jasné.
Du fehlst mir auch.
Tahle odpověď často zní láskyplněji, hlavně pokud druhý člověk použil nejdřív Du fehlst mir. Když zrcadlíte jejich strukturu, působí to emočně sladěně.
Vermisse dich.
Tohle je styl do zpráv, který zní přirozeně, protože němčina často vynechává podmět, když je význam jasný. Je to neformální a intimní.
Používejte to s lidmi, kterým už říkáte du.
Miss dich.
Tohle je ještě kratší a hodně neformální. V chatech je to běžné, ale ve formální konverzaci byste to typicky neřekli.
Může to působit i hravě, takže to nejlépe funguje s partnerem nebo blízkými přáteli.
Ich vermisse dich schrecklich.
Schrecklich (SHREHK-likh) může znamenat "hrozně" ve smyslu intenzity, ne že je ten člověk hrozný. Přesto to může znít dramaticky.
Pokud chcete intenzitu bez dramatu, sehr je bezpečnější.
Ich sehne mich nach dir.
Tohle je poetičtější: "Toužím po tobě." Není to každodenní small talk, ale je to skutečná němčina a ve správném vztahu to může být krásné.
Příklady v Duden a DWDS ukazují sich sehnen nach jako běžné spojení pro touhu a stesk (Duden, přístup 2026; DWDS, přístup 2026).
🌍 Proč může 'stýskání' znít v němčině intenzivně
V mnoha německy mluvících kontextech lidé často drží emoce konkrétní. Lidé říkají i "Ich vermisse dich", ale často uslyšíte i jemnější, praktická zakončení jako "Bis bald" nebo "Meld dich". Když přidáte malý detail z reálného života, zpráva často působí přirozeněji.
Gramatika, kterou potřebujete: dich, dir, euch a ihr
Když si tato zájmena spletete, lidé vám často porozumí, ale rychle to bude znít špatně.
dich
dich je přímý předmět pro "ty" (neformálně, jednotné číslo). Používá se s vermissen:
- Ich vermisse dich.
dir
dir je dativ pro "tobě" (neformálně, jednotné číslo). Používá se s fehlen:
- Du fehlst mir.
- Ne: Du fehlst mich.
Tohle je klasický případ, kdy německý pád rámuje emoci jinak.
euch
euch je "vy" (neformálně, množné číslo) jako předmět. Používá se s vermissen:
- Ich vermisse euch.
ihr
ihr je "vy" (neformálně, množné číslo) jako podmět. Používá se s fehlen:
- Ihr fehlt mir.
⚠️ Častá chyba, která zní hodně nerodile
Neříkejte "Ich vermisse dir." Sloveso "vermissen" má akuzativní předmět: "dich/euch/Sie", ne "dir/euch/Ihnen."
Co napsat po "chybíš mi" (aby to nepůsobilo useknutě)
Zpráva, která je jen "Ich vermisse dich", může působit těžce, pokud na to vztah není nastavený. Němci často přidají malý další krok.
Tady jsou přirozená pokračování, která můžete spojit s jakoukoli frází:
- Wann hast du Zeit? (vahn hahst doo tsyt) "Kdy máš čas?"
- Lass uns telefonieren. (lahss oons teh-leh-foh-NEE-ren) "Zavolejme si."
- Ich hoffe, es geht dir gut. (ikh HOH-fuh ess gayt deer goot) "Doufám, že se máš dobře."
- Bis bald. (biss bahlt) "Brzy na viděnou."
- Meld dich. (meld dikh) "Ozvi se."
Pokud to chcete posunout víc do romantiky, napojte to na náklonnost, ne jen na nepřítomnost. Náš průvodce jak říct německy miluji tě vám pomůže vybrat fráze, které nezní ani přehnaně formálně, ani přehnaně intenzivně.
Region a styl: Německo, Rakousko, Švýcarsko
Základní fráze v tomto článku fungují všude, kde se mluví německy. Němčina je úřední jazyk ve více zemích a je široce používaná jako první nebo druhý jazyk ve střední Evropě (Ethnologue, 27. vydání, 2024).
Co se ale podle regionu často mění, je spíš okolní styl, ne samotná fráze:
- Ve Švýcarsku můžete v mluvě slyšet švýcarskou němčinu, ale ve psaní je běžná spisovná němčina, takže Ich vermisse dich je v textech pořád normální.
- V Rakousku fungují stejné fráze, ale v rodinném kontextu mohou být častější zdrobněliny a vřelá zakončení.
Pokud se učíte rozumět skutečným hlasům napříč regiony, pomáhají filmové a seriálové dialogy, protože slyšíte jak frázi, tak emoční teplotu. Více k tomu najdete v článku jak se učit jazyk pomocí filmů.
Zdvořilost a emoční tón: čeho si všímají lingvisté
Volba mezi Ich vermisse dich a Du fehlst mir není jen gramatika, je to i společenský význam.
Práce Deborah Tannen o konverzačním stylu je tady užitečná, protože ukazuje, jak různé kultury a lidé vyvažují přímost, vřelost a zapojení v běžné řeči. V němčině se preference "vřele, ale ne květnatě" často projeví jako krátká upřímná věta plus konkrétní další krok.
Z jiného úhlu pohledu pomáhá rámec Penelope Brown a Stephena Levinsona v Politeness: Some Universals in Language Usage, který vysvětluje, proč lidé změkčují emočně zatížená sdělení. Když přidáte malé pokračování jako Bis bald, může to chránit "face" obou lidí, zpráva zůstane láskyplná, ale nebude náročná.
A nakonec, texty Haralda Weinricha o německém textu a stylu připomínají, že němčina často oceňuje jasnost a strukturu. V praxi to znamená, že vaše zpráva "chybíš mi" nejlépe zafunguje, když je jednoduchá, konkrétní a nepřetížená.
Mini scénáře, které můžete zkopírovat (a upravit)
Tohle jsou typy vět, které opravdu uslyšíte v seriálech, hlasovkách a chatech.
Po návštěvě
- Ich vermisse dich jetzt schon. Bis bald.
- Du fehlst mir. Danke für das Wochenende. (DAHN-kuh fyoor dahss VOH-khen-en-duh)
Vztah na dálku
- Ich vermisse dich so sehr. Können wir heute Abend telefonieren? (KUR-nen veer HOY-tuh AH-bent teh-leh-foh-NEE-ren)
Když vám chybí kamarád, ale nechcete znít romanticky
- Du fehlst mir. Hast du Lust, dich diese Woche zu treffen? (hahst doo loost dikh DEE-zuh VOH-khuh tsoo TREH-fen)
- Ich freue mich, dich wiederzusehen. (ikh FROY-uh mikh dikh VEE-der-tsoo-ZAY-en)
Když vám chybí skupina
- Ich vermisse euch alle. Wann machen wir wieder was zusammen? (vahn MAH-khen veer VEE-der vahss tsoo-ZAH-men)
Pokud chcete také pochopit, jak Němci v přátelském škádlení rychle přepínají tón ze sladkého do sarkastického, náš průvodce německými nadávkami vám dá kulturní hranice, abyste z nějaké scény neokopírovali špatnou energii.
Praktický způsob, jak se to naučit z reálných klipů
Zapamatovat si jednu frázi je snadné. Použít správnou frázi v emocích je těžší.
Vyberte si 2 vzorce a zvládněte je:
- Du fehlst mir pro vřelé každodenní stýskání
- Ich vermisse dich pro přímé, výslovné stýskání
Pak si sbírejte krátké příklady ze scén a opakujte je i s navazující větou. Začnete slyšet rytmus toho, co zní přirozeně, ne jen to, co je správně.
Pokud chcete další cesty, jak se učit němčinu, projděte si Wordy blog nebo jděte rovnou na německou sekci přes učit se německy.
Často kladené otázky
Jak se nejčastěji řekne německy 'chybíš mi'?
Je 'Du fehlst mir' silnější než 'Ich vermisse dich'?
Jak říct formálně německy 'chybíte mi'?
Jak se řekne německy 'chybíte mi všichni'?
Můžu říct 'Ich vermisse dich' kamarádovi, nebo je to romantické?
Zdroje a odkazy
- Duden, hesla 'vermissen' a 'fehlen' (přístup 2026)
- DWDS, Digitales Woerterbuch der deutschen Sprache, příklady užití pro 'vermissen' a 'fehlen' (přístup 2026)
- Goethe-Institut, materiály Deutsch lernen k zájmenům a míře formálnosti (přístup 2026)
- Ethnologue: Languages of the World, heslo k němčině (27. vydání, 2024)
- Institut fuer Deutsche Sprache (IDS), zdroje o němčině ve společnosti a o jejím užití (přístup 2026)
Začni se učit s Wordy
Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

