Německý slang a výrazy: 20+ frází, které musíte znát
Rychlá odpověď
Nejdůležitější německé slangové slovo je „Krass“ (KRAHS), podle kontextu znamená „šílené“, „intenzivní“, „úžasné“ nebo „wow“. Německý slang čerpá z anglických přejímek (Denglisch), regionálních dialektů i kultury mladých, přičemž Gesellschaft für deutsche Sprache každý rok vyhlašuje „Jugendwort des Jahres“ (slovo mládeže roku).
Stručná odpověď
Nejdůležitější německé slangové slovo je Krass (KRAHS). Podle tónu a kontextu znamená „šílené“, „drsné“, „úžasné“ nebo „wow“. Pokud se naučíte jen jeden německý slangový výraz, zvolte tenhle. Pokryje skoro každou emoční reakci.
Němčinou mluví přibližně 132 milionů lidí po celém světě, v Německu, Rakousku, Švýcarsku, Lichtenštejnsku, Lucembursku a částech Belgie a Itálie, podle dat Ethnologue z roku 2024. S takovým rozsahem přichází bohatý a rychle se měnící slang. Formují ho regionální dialekty, anglické výpůjčky a každoroční celostátní hlasování o nejlepším novém slově mládeže.
„Slang funguje jako jazykový znak příslušnosti ke skupině. Signalizuje sociální sounáležitost, generační identitu a kulturní přehled mnohem účinněji než formální slovní zásoba.“
(Connie Eble, Slang and Sociability, University of North Carolina Press)
Tento průvodce obsahuje 20+ základních německých slangových slov podle kategorií: každodenní reakce, slang mládeže (Jugendsprache), výrazy Denglisch, regionální varianty a běžné neformální fráze. Každá položka má výslovnost, kontext použití a kulturní poznámky, abyste je uměli používat přirozeně.
Rychlý přehled: Německý slang v kostce
Každodenní reakce
Tyto slangové výrazy jsou tahouni neformální německé konverzace. Uslyšíte je desítkykrát denně v každém německy mluvícím městě, od teenagerů v Berlíně po kolegy ve Vídni.
Krass
/KRAHS/
Doslovný význam: Hrubý / Silný (původně)
“Krass, hast du das gesehen? Der Typ ist vom Dach gesprungen!”
Wow, viděl jsi to? Ten týpek skočil ze střechy!
Švýcarský nůž německých reakcí. Funguje pro pozitivní překvapení (Krass, wie schön!), negativní šok (Krass, wie schlimm) i všechno mezi tím. Význam určuje tón.
Krass přešlo z akademické latiny (crassus = tlustý, hrubý) do německého studentského slangu v 90. letech a už nezmizelo. Podle slovníku Duden dnes oficiálně nese neformální význam „mimořádný“ nebo „extrémní“. Jeho síla je v nejednoznačnosti: jedno Krass! funguje, když kamaráda povýšili i když naboural auto.
Alter!
/AHL-tuh/
Doslovný význam: Stařík / Starý
“Alter, das war so peinlich. Ich will da nie wieder hin.”
Kámo, to bylo tak trapné. Už tam nikdy nechci.
Německý ekvivalent českého „kámo!“ nebo „ty jo!“. Používá se samostatně jako zvolání nebo při oslovení kamarádů. Původně znamenalo „stařík“, ale ve slangu ten význam úplně zmizel. Funguje pro jakékoli pohlaví, i když je tvar mužský.
To, co se stalo s Alter, je pozoruhodné. Slovo, které znamenalo „stařík“, se stalo nejuniverzálnějším německým zvoláním, něco mezi „kámo“, „ty jo“ a „proboha“. Vyjádříte nevěřícnost (Alter, echt jetzt?), frustraci (Alter, komm schon!), i nadšení (Alter, geil!) jedním slovem. V Rakousku je ekvivalent Oida (níže), který má vlastní kult.
Geil
/GUYL/
Doslovný význam: Nadržený (původní význam)
“Das Konzert war so geil! Die Band hat drei Zugaben gespielt.”
Ten koncert byl fakt boží! Kapela dala tři přídavky.
Původně znamenalo „nadržený“ a v některých kontextech to tak stále může být. V běžném slangu ale „geil“ znamená prostě „super“ nebo „boží“. Starším Němcům může znít vulgárně, ale pro většinu lidí pod 50 je to už úplně normální.
Sémantická cesta geil patří k nejzajímavějším v německém slangu. Duden ho sleduje od středohornoněmeckého geil (silný, bujarý) přes sexuální význam a pak zpět k obecně pozitivnímu zvolání od 80. let. Spojení geiles Essen (boží jídlo) by vaši babičku mohlo uvést do rozpaků, ale mezi mladšími je úplně běžné. Reklamní slogan Geiz ist geil (Lakota je boží) od řetězce Saturn upevnil jeho přijetí v mainstreamu.
⚠️ U 'Geil' záleží na kontextu
U lidí nad 60 let má geil často pořád hlavně sexuální význam. Ve formálním prostředí nebo se staršími lidmi raději použijte toll (skvělé) nebo super. Mezi vrstevníky a v neformální konverzaci je geil úplně standardní.
Quatsch
/KVAHTSH/
Doslovný význam: Čvacht / Kaše (onomatopoie)
“Ach Quatsch, das stimmt doch gar nicht!”
Ale blbost, to vůbec není pravda!
Používá se napříč věkem i regiony. Je to méně vulgární než české hrubé nadávky, je to blíž „nesmysl“ nebo „blbost“. Funguje i jako sloveso: 'quatschen' znamená klábosit.
Quatsch je jeden z těch vzácných slangových výrazů, které by použil i váš učitel němčiny. Je onomatopoický, zvuk napodobuje něco měkkého, co se rozplácne. Nemá vulgární nádech jako české hrubé ekvivalenty. Sloveso quatschen (klábosit) je stejně běžné: Wir haben stundenlang gequatscht (Klábosili jsme celé hodiny).
Jugendsprache: slang mládeže
Každý rok pořádají Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) a nakladatelství Langenscheidt veřejné hlasování o Jugendwort des Jahres (slovo mládeže roku). Nedávní vítězové ukazují, jak moc angličtina pronikla do německé kultury mládeže. Tato část pokrývá slova, která definují moderní Jugendsprache.
Cringe
/KRINJ/
Doslovný význam: Cringe (anglická výpůjčka)
“Der hat auf TikTok ein Liebesgedicht vorgelesen. So cringe.”
Přečetl na TikToku milostnou báseň. Strašně trapné.
Vyhrálo 'Jugendwort des Jahres' v roce 2021. Používá se stejně jako anglické slovo, ale je plně začleněné do německé gramatiky: 'Das ist cringy,' 'Ich hab mich gecringed.' Jeden z nejúspěšnějších importů Denglisch.
Když cringe vyhrálo v roce 2021 slovo mládeže roku, část jazykových puristů byla zklamaná. Celé anglické slovo vyhraje německou cenu? Právě o to jde. GfdS uvedla, že žádné existující německé slovo (peinlich, fremdschämen) nevystihlo přesně chuť éry sociálních sítí, kterou má cringe. Němci ho pak začali normálně časovat: cringy (přídavné jméno), gecringed (minulé příčestí), cringen (infinitiv).
Sus
/ZAHS/
Doslovný význam: Suspicious (anglická zkratka)
“Der Typ hat mich dreimal angeschrieben. Voll sus.”
Ten týpek mi napsal třikrát. Totálně podezřelé.
Do němčiny se dostalo přes videohru 'Among Us' (2020-2021). Vyslovuje se s německým 'S' (blíž 'zuhs') a ne jako v angličtině. Používají ho teenageři a mladí dospělí, hlavně online nebo v chatu.
Sus je učebnicový příklad toho, jak herní kultura ovlivňuje jazyk napříč hranicemi. Slovo přeskočilo z chatů Among Us do německého TikToku a pak do běžné řeči teenagerů. Institut für Deutsche Sprache (IDS) v Mannheimu takové neologismy sleduje. Uvádí, že slang z her mívá kratší život než slang z hudby nebo filmů.
Smashen
/SMEH-shen/
Doslovný význam: To smash (anglická výpůjčka)
“Die zwei haben auf der Party gesmasht.”
Ti dva se na párty dali dohromady.
'Smash' bylo Jugendwort des Jahres 2022. V německém slangu mládeže znamená konkrétně se s někým dát dohromady. Používá německou slovesnou koncovku '-en' a normálně se časuje: 'smashen, smashte, gesmasht.'
Poněmčení smash ukazuje, jak se výpůjčky přizpůsobují. Anglické smash (rozbít) se změnilo na německé smashen (dát se dohromady), tedy úplně jiný význam. Řídí se běžným německým časováním (ich smashe, du smashst, er/sie smasht). Ukazuje to, jak snadno se anglické kořeny začlení do německé gramatiky.
Aura
/OW-rah/
Doslovný význam: Aura / Vibe / Energie
“Er hat einfach so eine krasse Aura. Alle schauen ihn an.”
Má prostě strašně silnou auru. Všichni na něj koukají.
Vyhlášeno Jugendwort des Jahres 2024. Ve slangu mládeže „Aura“ znamená celkový vibe nebo charisma. Často se používá humorně jako bodování: 'Plus 100 Aura' (dobrý tah) nebo 'Minus 50 Aura' (trapný moment).
Trend Aura ovládl německý TikTok v roce 2024. Uživatelé přidělují „aura body“ běžným situacím. Zakopnete na ulici? Minus 200 Aura. Chytíte něco ve vzduchu bez koukání? Plus 500 Aura. Slovo v němčině existovalo už dřív, ale slangové použití jako měřitelná sociální měna je úplně nové.
Denglisch: německo-anglické hybridy
Denglisch (Deutsch + Englisch) popisuje rostoucí trend míchání angličtiny do německé konverzace. Gesellschaft für deutsche Sprache odhaduje, že zhruba 8% moderní německé slovní zásoby má anglický původ. Pro studenty jazyka jsou tyto hybridy zároveň nejjednodušší a nejvýmluvnější, protože ukazují, jak se němčina mění.
Chillen
/TSHIL-en/
Doslovný význam: To chill (anglická výpůjčka)
“Lass mal am Wochenende chillen. Ich hab keinen Bock auf Stress.”
O víkendu jen chillujme. Nemám chuť na stres.
Plně časované německé sloveso z anglického 'to chill'. Používá se od začátku 2000s a dnes je i v Duden. Minulý čas: 'gechillt.' Funguje i jako přídavné jméno: 'Der ist voll gechillt' (Je úplně v klidu).
Chillen je tak zavedené, že ho Duden oficiálně přidal v roce 2004. Řídí se všemi pravidly časování: ich chille, du chillst, er chillt, wir haben gechillt. Přídavné jméno gechillt (v klidu, pohodový) je stejně běžné. Tohle je čisté Denglisch, anglický kořen v německém gramatickém obleku.
Lost
/LOST/
Doslovný význam: Lost (anglicky)
“Ich war in der Matheklausur komplett lost.”
U písemky z matiky jsem byl úplně mimo.
Jugendwort des Jahres 2020. V německém slangu znamená „mimo“, zmatený nebo bezradný, ne fyzicky ztracený. Zaplnilo to mezeru, protože 'verloren' (německý překlad) nemá stejný neformální, lehce humorný tón.
Lost vyhrálo slovo mládeže roku 2020 během pandemie, kdy se studenti cítili lost v online výuce. Na rozdíl od angličtiny se německé lost téměř vždy týká mentálního nebo emočního zmatku, ne polohy. Neřeknete Ich bin lost při hledání na mapě. Řeknete to, když vás převálcuje daňový formulář.
„Přejímání anglických slov do německého slangu mládeže není jazykový úpadek, je to jazyková kreativita. Každé vypůjčené slovo vyplní přesnou významovou mezeru, kterou standardní němčina nepokrývá.“
(Gesellschaft für deutsche Sprache, Annual Language Trends Report, 2023)
🌍 Denglisch na pracovišti
Denglisch není jen slang mládeže. Německá firemní kultura je ho plná: Meeting, Deadline, Feedback, Brainstorming, Homeoffice (práce z domova), Handy (mobil, německý novotvar, který Čechům často přijde vtipný). Pokud pracujete v německé firmě, narazíte na Denglisch denně.
Neformální každodenní fráze
Tyto výrazy nejsou okázalý slang mládeže, ale základní stavební kameny neformální němčiny. Když je zvládnete, budete znít přirozeně, ne jako z učebnice.
Bock haben
/bohk HAH-ben/
Doslovný význam: Mít kozla
“Hast du Bock, heute Abend ins Kino zu gehen?”
Máš chuť jít dnes večer do kina?
Jeden z nejužitečnějších neformálních německých výrazů. 'Bock' doslova znamená „kozel“, ale ve slangu „chuť“ nebo „motivace“. Záporné 'Keinen Bock' (nemít chuť) je ještě častější: 'Ich hab keinen Bock auf Arbeit' (Nechce se mi do práce).
Původ Bock haben je sporný. Někteří lingvisté ho spojují s romštinou bokh (hlad), která se dostala do němčiny přes Rotwelsch (historický argot). Jiní ho odvozují od energické povahy kozla. Ať je původ jakýkoli, Bock haben a hlavně keinen Bock haben uslyšíte a budete potřebovat každý den v Německu. Další důležité neformální výrazy najdete na naší stránce pro studium němčiny.
Echt jetzt?
/ehkht YETST/
Doslovný význam: Opravdu teď? / Fakt teď?
“Echt jetzt? Du hast den Job bekommen? Herzlichen Glückwunsch!”
Fakt? Dostal jsi tu práci? Gratuluju!
Funguje pro pozitivní i negativní překvapení. Zkrácené 'Echt?' je ještě neformálnější. Podobné českému „Vážně?“ nebo „Fakt?“. Používají to všechny věkové skupiny, nejen mládež.
Echt jetzt? stojí na pomezí slangu a standardní němčiny. Může to říct i váš šéf. Samotné Echt? je jedno z prvních slov, které se studenti němčiny naučí přirozeně, protože ho slyší pořád.
Das nervt
/dahs NEHRFT/
Doslovný význam: Leze to na nervy
“Mein Internet ist schon wieder ausgefallen. Das nervt so!”
Zase mi spadl internet. To tak štve!
Běžný neformální výraz pro frustraci. Dá se upravit: 'Du nervst' (štveš mě), 'Das nervt mich total' (to mě fakt štve). Rozumí tomu všude a používá se to ve všech německy mluvících zemích.
Nerven přišlo do němčiny z latiny (nervus), ale slangové sloveso nerven (štvát, lézt na nervy) je vyloženě hovorové. Je mírnější než většina nadávek. Hodí se do práce u kávy, ale pořád vyjadřuje skutečnou otrávenost.
Ist mir egal
/ist meer eh-GAHL/
Doslovný význam: Je mi to stejné
“Pizza oder Burger? (Ist mir egal, du kannst entscheiden.”
Pizza nebo burger? Je mi to jedno, rozhodni ty.
Neutrální „je mi to jedno“. Ve většině situací to není hrubé. Hrubší verze je se 'scheißegal' (je mi to úplně u prdele). Zesílené 'Ist mir sowas von egal' znamená „je mi to úplně jedno“.
Egal samo o sobě znamená „stejný“, ale ist mir egal se stalo výchozím německým výrazem pro lhostejnost. Podle tónu a přídavků se škáluje od zdvořilé neutrality po agresivní nezájem: Ist mir völlig egal (je mi to fakt jedno), nebo vulgární Ist mir scheißegal (je mi to úplně jedno).
Regionální varianty slangu
Německý slang není jednotný. Berlín, Bavorsko, Rakousko a Švýcarsko mají vlastní chuť. Tyto rozdíly je dobré znát, protože špatný regionální slang vás prozradí jako cizince. Správný slang vám naopak přidá body.
Knorke
/KNOR-keh/
Doslovný význam: (Nejasný původ, možná jidiš)
“Die Party gestern war echt knorke!”
Včerejší párty byla fakt boží!
Klasický berlínský slang (Berlinerisch). Má retro kouzlo: starší Berlíňané ho používají vážně, mladší s ironickou nostalgií. Další berlínské výrazy: 'Icke' (já), 'Kiez' (čtvrť), 'Schnauze' (pusa, drzý styl).
Knorke je typické Berlinerisch. Vrchol mělo v polovině 20. století, pak zmizelo a teď se vrací mezi mladšími, kteří ho používají s ironií i opravdovou náklonností k jazykovému dědictví města. V Berlíně můžete slyšet i Kiez (čtvrť), Icke (já) a výraz Berliner Schnauze (berlínská „huba“), tedy proslulý přímočarý styl komunikace.
Oida
/OY-dah/
Doslovný význam: Starý (rakouský dialekt)
“Oida, schau dir das an! Des is ja unglaublich!”
Kámo, koukni na to! To je neuvěřitelné!
Rakouská odpověď na 'Alter'. Virální video z roku 2013, kde dva Vídeňáci použijí 'Oida' ve 30+ emočních kontextech, se stalo internetovou klasikou. Ukázalo, že samotný tón dá jednomu slovu desítky významů.
Slavné video „Oida“ má přes 10 milionů zhlédnutí. Perfektně ukazuje, jak rakouská intonace změní jedno slovo na vztek, radost, nevěřícnost, pozdrav, rozloučení i všechno mezi tím. Hlavně ve Vídni je Oida všude.
Leiwand
/LY-vahnd/
Doslovný význam: Lněná látka (dialekt)
“Des Essen war echt leiwand! Können wir da nochmal hingehen?”
To jídlo bylo fakt skvělé! Můžeme tam jít znovu?
Rakouský slang pro „skvělé“ nebo „boží“. Původně to ve vídeňském dialektu znamenalo „len“ (Leinwand). Je to čistě rakouské, v Německu vás to okamžitě označí jako Rakušana, nebo jako velmi zapáleného studenta.
Leiwand je ultimátní rakouský poznávací znak. Němci hned poznají, že trávíte čas v Rakousku, když ho použijete. Vývoj od Leinwand (plátno, len) k „boží“ nejspíš šel přes „kvalitní látka“, „fajn“ a „skvělé“. Ten posun proběhl čistě v rakouském dialektu.
| Region | „Super/Skvělé“ | „Kámo/Brácho“ | „Ahoj (neformálně)“ |
|---|---|---|---|
| Severní Německo | Geil / Krass | Digga | Moin |
| Berlín | Knorke / Krass | Alter | Na? |
| Bavorsko | Geil / Krass | Alter / Oida | Servus |
| Rakousko | Leiwand / Geil | Oida | Servus / Grüß dich |
| Švýcarsko | Cool / Krass | Alter | Grüezi / Sali |
💡 Jak poznat regionální slang v německých filmech
Německé filmy jsou zlatý důl regionálního slangu. Pusťte si Good Bye, Lenin! pro berlínské výrazy, Die Fälscher pro vídeňský dialekt, nebo Fack ju Göhte pro čistou Jugendsprache. Náš průvodce nejlepšími filmy pro studium němčiny má další tipy.
Digga a kultura „bráchů“
Tohle jsou oslovení, jak se mladí Němci oslovují mezi sebou. Fungují podobně jako české „kámo“, „brácho“ nebo „ty vole“ v mírnější podobě.
Digga
/DIH-gah/
Doslovný význam: Tlustý (z 'Dicker')
“Digga, ich schwöre, das ist wirklich passiert!”
Brácho, přísahám, fakt se to stalo!
Vzniklo v hamburské hiphopové kultuře ze slova 'Dicker' (tlusťoch) jako přátelské oslovení. Rozšířilo se po celé zemi díky německému rapu. Pravopis se liší: Digga, Digger, Diggah. Dnes se používá po celém Německu, hlavně na severu a západě.
Digga je úspěšný příběh německého hiphopového slangu. Začalo to v hamburské rapové scéně na začátku 2000s. Vzniklo z Dicker (tlusťoch) jako láskyplné oslovení podobné „velký kámo“. Němečtí rapeři jako Sido, Capital Bra a 187 Strassenbande ho dostali do mainstreamu. Dnes je to nejspíš nejoblíbenější oslovení mezi lidmi pod 30 v Německu.
Ey voll!
/ay FOHL/
Doslovný význam: Hej, úplně!
“Der Film war ey voll gut! Den musst du sehen.”
Ten film byl jako fakt dobrý! Musíš to vidět.
'Voll' (úplně) funguje jako zesilovač, podobně jako české „fakt“ nebo „hrozně“. S 'Ey' (hej) na začátku věty je to jeden z nejčastějších vzorců řeči mládeže. 'Voll krass,' 'voll geil,' 'voll nervig': 'voll' zesílí všechno.
Voll jako zesilovač je jeden z typických rysů moderní neformální němčiny. Tam, kde Čech řekne „fakt“ nebo „hrozně“, Němec řekne voll: voll schön (fakt hezké), voll dumm (fakt hloupé), voll der Hammer (naprosto boží). S ey jako rozjezdem věty tvoří rytmickou páteř Jugendsprache.
Gemütlichkeit a kulturní slang
Některá německá slangová slova nesou kulturní význam, který jde dál než překlad. Jsou to výrazy, které ukazují, jak Němci přemýšlí a jak spolu tráví čas.
Gemütlich
/geh-MÜÜT-likh/
Doslovný význam: Útulné / Pohodlné / Příjemné
“Lass uns ein gemütliches Café suchen und einfach quatschen.”
Najděme si útulnou kavárnu a jen si pokecáme.
Jedno z kulturně nejzatíženějších slov v Německu. 'Gemütlichkeit' popisuje stav tepla, přátelskosti a sounáležitosti: večer s kamarády při svíčkách, útulná hospoda v zimě, pomalý nedělní brunch. Neexistuje dokonalý český ekvivalent.
Gemütlichkeit není vyloženě slang, ale funguje jako kulturní slang. Je to slovo, kterým „zasvěcení“ popisují pocit, který se cizincům těžko vysvětluje. Když Němec řekne Das war gemütlich, myslí víc než „bylo to útulné“. Myslí tím teplou atmosféru, dobrou společnost a žádný spěch. Když pochopíte Gemütlichkeit, pochopíte kus německé společenské kultury.
Procvičujte s opravdovým německým obsahem
Číst o slangu je začátek, ale teprve když uslyšíte Krass!, Alter! a Digga přirozeně od rodilých mluvčích, zůstane vám to v hlavě. Německé filmy, YouTube kanály a podcasty jsou nejrychlejší cesta, jak slang nasát v kontextu.
Německý rap (Deutschrap) je na aktuální slang obzvlášť bohatý. Umělci jako Apache 207, Nina Chuba a Cro používají Jugendsprache pořád. Německé komediální pořady jako LOL: Last One Laughing (Amazon Prime) a filmy jako Fack ju Göhte jsou plné neformálních výrazů.
Wordy vám umožní sledovat německé filmy a seriály s interaktivními titulky. Klepněte na jakýkoli slangový výraz a hned uvidíte význam, výslovnost a stylovost v reálném čase. Místo biflování seznamu frází je nasajete z opravdových rozhovorů s autentickou intonací a kontextem.
Další německý obsah najdete na našem blogu, včetně průvodců jako nejlepší filmy pro studium němčiny. Můžete také navštívit naši stránku pro studium němčiny a začít trénovat ještě dnes.
Často kladené otázky
Jaké je nejčastější slangové slovo v němčině?
Co je „Jugendwort des Jahres“ a proč je to důležité?
Co znamená Denglisch?
Je německý slang stejný v Německu, Rakousku a Švýcarsku?
Můžu používat německý slang ve formálních situacích?
Zdroje a odkazy
- Duden, Die deutsche Rechtschreibung, 28. vydání (2024)
- Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), archivy Jugendwort des Jahres a zprávy o jazykových trendech
- Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students (University of North Carolina Press)
- Ethnologue: Languages of the World, 27. vydání (2024), heslo k německému jazyku
- Institut für Deutsche Sprache (IDS), Mannheim, Neologismen-Wörterbuch
Začni se učit s Wordy
Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

