Pripraveni ucit se?
Vyber si jazyk a zacni!
Rychlá odpověď
Nejdůležitější německé slangové slovo je 'Krass' (KRAHS), podle kontextu znamená 'šílené', 'intenzivní', 'skvělé' nebo 'wow'. Německý slang hodně čerpá z anglických přejímek (Denglisch), regionálních dialektů a kultury mladých, přičemž Gesellschaft für deutsche Sprache každý rok hlasuje o 'Jugendwort des Jahres' (slovo mládeže roku).
Krátká odpověď
Nejdůležitější německé slangové slovo je Krass (KRAHS). Podle tónu a kontextu může znamenat "šílené", "drsné", "úžasné" nebo "wow". Pokud se naučíte jen jeden německý slangový výraz, vyberte si tenhle. Pokryje skoro každou emoční reakci.
Němčinou mluví přibližně 132 milionů lidí po celém světě, v Německu, Rakousku, Švýcarsku, Lichtenštejnsku, Lucembursku a v částech Belgie a Itálie, podle dat Ethnologue z roku 2024. S takovým rozsahem přichází bohatý a rychle se měnící slang, který formují regionální dialekty, anglické přejímky a každoroční celostátní hlasování o nejvíc cool novém slově mládeže.
"Slang operates as an in-group language marker. It signals social belonging, generational identity, and cultural awareness far more efficiently than formal vocabulary ever could."
(Connie Eble, Slang and Sociability, University of North Carolina Press)
Tenhle průvodce pokrývá 20+ zásadních německých slangových slov podle kategorií: každodenní reakce, slang mládeže (Jugendsprache), denglisch výrazy, regionální varianty a běžné neformální fráze. Každá položka má výslovnost, kontext použití a kulturní poznámky, abyste to uměli používat přirozeně.
Rychlý přehled: německý slang v kostce
Každodenní reakce
Tyhle slangové výrazy jsou tahouni neformální německé konverzace. Uslyšíte je desítkykrát denně v každém německy mluvícím městě, od teenagerů v Berlíně po kolegy ve Vídni.
Krass
/KRAHS/
Doslovný význam: Hrubý / Silný (původně)
“Krass, hast du das gesehen? Der Typ ist vom Dach gesprungen!”
Wow, viděl(a) jsi to? Ten týpek skočil ze střechy!
Švýcarský nožík německých reakcí. Funguje pro pozitivní překvapení (Krass, wie schön!), negativní šok (Krass, wie schlimm) i všechno mezi tím. Význam určuje tón.
Krass přešlo z akademické latiny (crassus = tlustý, hrubý) do německého studentského slangu v 90. letech a už tam zůstalo. Podle slovníku Duden dnes oficiálně nese neformální význam "mimořádný" nebo "extrémní". Jeho síla je v nejednoznačnosti: jedno Krass! funguje, ať kamaráda povýšili, nebo naboural auto.
Alter!
/AHL-tuh/
Doslovný význam: Starý muž / Starý
“Alter, das war so peinlich. Ich will da nie wieder hin.”
Ty vole, to bylo tak trapné. Už tam nikdy nechci jít.
Německý ekvivalent českého 'ty vole!' nebo 'kámo!'. Používá se samostatně jako zvolání nebo při oslovení kamarádů. Původně to znamenalo 'starý muž', ale ve slangu se ten význam úplně vytratil. Funguje pro jakékoli pohlaví, i když je tvar mužský.
To, co se stalo s Alter, je pozoruhodné. Slovo, které znamenalo "starý muž", se stalo nejuniverzálnějším německým zvoláním, něco mezi českým "ty vole", "kámo" a "proboha". Můžete vyjádřit nevěřícnost (Alter, echt jetzt?), frustraci (Alter, komm schon!), i nadšení (Alter, geil!) jedním slovem. V Rakousku je ekvivalent Oida (níže), který má vlastní kultovní status.
Geil
/GUYL/
Doslovný význam: Nadržený (původní význam)
“Das Konzert war so geil! Die Band hat drei Zugaben gespielt.”
Ten koncert byl fakt boží! Kapela dala tři přídavky.
Původně znamenalo 'nadržený/chtivý' a v některých kontextech to tak pořád může být. V běžném slangu ale 'geil' prostě znamená 'super' nebo 'boží'. Starším Němcům to může znít vulgárně, ale pro většinu lidí pod 50 je to už úplně normalizované.
Sémantická cesta geil patří k nejzajímavějším v německém slangu. Duden ji sleduje od středohornoněmeckého geil (silný, bujarý) přes sexuální význam a pak zpět k obecně pozitivnímu zvolání od 80. let. Fráze geiles Essen (boží jídlo) by vaši babičku možná uvedla do rozpaků, ale mezi mladšími je úplně běžná. Reklamní slogan Geiz ist geil (Lakota je boží) od řetězce s elektronikou Saturn pomohl tomu, že se výraz stal mainstreamem.
⚠️ U 'Geil' rozhoduje kontext
U lidí nad 60 let má geil často pořád hlavně sexuální význam. Ve formálním prostředí nebo se staršími lidmi raději použijte toll (skvělé) nebo super. Mezi vrstevníky a v neformální řeči je geil úplně standardní.
Quatsch
/KVAHTSH/
Doslovný význam: Čvacht / Kaše (onomatopoie)
“Ach Quatsch, das stimmt doch gar nicht!”
Ale prosím tě, to vůbec není pravda!
Používá se napříč věkem i regiony. Je to méně vulgární než české 'sračka', spíš jako 'nesmysl' nebo 'blbost'. Funguje i jako sloveso: 'quatschen' znamená klábosit.
Quatsch je jeden z těch vzácných slangových výrazů, které by použil i váš učitel němčiny. Je onomatopoický (zvuk napodobuje něco měkkého, co se rozplácne) a nemá vulgární nádech jako některé české ekvivalenty. Sloveso quatschen (klábosit) je stejně běžné: Wir haben stundenlang gequatscht (Klábosili jsme celé hodiny).
Jugendsprache: slang mládeže
Každý rok pořádají Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) a nakladatelství Langenscheidt veřejné hlasování o Jugendwort des Jahres (slovo mládeže roku). Nedávní vítězové ukazují, jak moc angličtina pronikla do německé kultury mladých. Tahle část pokrývá slova, která definují moderní Jugendsprache.
Cringe
/KRINJ/
Doslovný význam: Cringe (anglická přejímka)
“Der hat auf TikTok ein Liebesgedicht vorgelesen. So cringe.”
Přečetl na TikToku milostnou báseň. Strašný cringe.
Vyhrálo 'Jugendwort des Jahres' v roce 2021. Používá se stejně jako v angličtině, ale je plně integrované do německé gramatiky: 'Das ist cringy,' 'Ich hab mich gecringed.' Jeden z nejúspěšnějších importů z denglisch.
Když cringe vyhrálo v roce 2021 slovo mládeže roku, část jazykových puristů v Německu byla zklamaná. Úplně anglické slovo jako vítěz německé ankety? Jenže přesně o to jde. GfdS poznamenala, že žádné existující německé slovo (peinlich, fremdschämen) nevystihuje přesně ten "sociální sítě" odstín cringe. Mluvčí němčiny ho pak plně ohnuli: cringy (přídavné jméno), gecringed (příčestí minulé), cringen (infinitiv).
Sus
/ZAHS/
Doslovný význam: Suspicious (anglická zkratka)
“Der Typ hat mich dreimal angeschrieben. Voll sus.”
Ten týpek mi napsal třikrát. Totálně sus.
Do němčiny se dostalo přes videohru 'Among Us' (2020-2021). Vyslovuje se s německým 'S' (blíž k 'zuhs') než s anglickým 'suss'. Používají to teenageři a mladí dospělí, hlavně online nebo v chatu.
Sus je učebnicový příklad toho, jak herní kultura formuje jazyk napříč hranicemi. Slovo přeskočilo z chatů Among Us na německý TikTok a pak do běžné řeči teenagerů. Institut für Deutsche Sprache (IDS) v Mannheimu takové neologismy sleduje a upozorňuje, že slang z her mívá kratší život než slang z hudby nebo filmů.
Smashen
/SMEH-shen/
Doslovný význam: To smash (anglická přejímka)
“Die zwei haben auf der Party gesmasht.”
Ti dva se na párty dali dohromady.
'Smash' bylo Jugendwort des Jahres 2022. V německém slangu mládeže to konkrétně znamená se s někým dát dohromady. Používá se s německou slovesnou koncovkou '-en' a normálně se časuje: 'smashen, smashte, gesmasht.'
Poněmčení smash ukazuje, jak se přejímky přizpůsobují. Anglické smash (rozbít) se změnilo na německé smashen (dát se dohromady), tedy úplně jiný význam. Časuje se podle běžných německých pravidel (ich smashe, du smashst, er/sie smasht), což ukazuje, jak snadno se anglické kořeny integrují do německé gramatiky.
Aura
/OW-rah/
Doslovný význam: Aura / Vibe / Energie
“Er hat einfach so eine krasse Aura. Alle schauen ihn an.”
Má prostě strašně krass auru. Všichni na něj koukají.
Vyhlášeno Jugendwort des Jahres 2024. Ve slangu mládeže 'Aura' znamená celkový vibe nebo charisma, často v humorném bodování: 'Plus 100 Aura' (cool tah) nebo 'Minus 50 Aura' (trapný moment).
Trend Aura zaplavil německý TikTok v roce 2024, kde lidé přidělují "body aury" běžným situacím. Zakopnete na ulici? Minus 200 Aura. Chytíte něco ve vzduchu bez koukání? Plus 500 Aura. Slovo v němčině existovalo už dřív, ale jeho slangové použití jako měřitelné společenské měny je úplně nové.
Denglisch: německo-anglické hybridy
Denglisch (Deutsch + Englisch) popisuje rostoucí trend míchání angličtiny do německé konverzace. Gesellschaft für deutsche Sprache odhaduje, že zhruba 8% moderní německé slovní zásoby má anglický původ. Pro studenty jazyka jsou tyhle hybridní výrazy zároveň nejjednodušší a nejvíc prozrazují, jak se němčina vyvíjí.
Chillen
/TSHIL-en/
Doslovný význam: To chill (anglická přejímka)
“Lass mal am Wochenende chillen. Ich hab keinen Bock auf Stress.”
O víkendu jen chillujme. Nemám chuť na stres.
Plně časované německé sloveso z anglického 'to chill'. Používá se od začátku 2000s a je už i v Duden. Minulý čas: 'gechillt.' Funguje i jako přídavné jméno: 'Der ist voll gechillt' (Je fakt v pohodě).
Chillen je tak zavedené, že ho Duden oficiálně přidal už v roce 2004. Řídí se všemi pravidly časování: ich chille, du chillst, er chillt, wir haben gechillt. Přídavné jméno gechillt (v pohodě, uvolněný) je stejně běžné. Tohle je denglisch v nejčistší podobě, anglický kořen v německém gramatickém obleku.
Lost
/LOST/
Doslovný význam: Lost (anglicky)
“Ich war in der Matheklausur komplett lost.”
U písemky z matiky jsem byl(a) úplně mimo.
Jugendwort des Jahres 2020. V německém slangu 'lost' znamená zmatený, bezradný, mimo, ne fyzicky ztracený. Zaplnilo to mezeru, protože 'verloren' (německý překlad) nemá stejný neformální, lehce humorný tón.
Lost vyhrálo slovo mládeže roku 2020 během pandemie, kdy se studenti cítili lost v online výuce. Na rozdíl od českého "ztracený" je německé lost skoro výhradně o mentálním nebo emočním zmatku, ne o poloze. Neřeknete Ich bin lost při koukání do mapy, ale řeknete to, když vás převálcuje daňový formulář.
"The adoption of English words into German youth slang is not linguistic decay; it is linguistic creativity. Each borrowed word fills a precise semantic gap that standard German does not cover."
(Gesellschaft für deutsche Sprache, Annual Language Trends Report, 2023)
🌍 Denglisch na pracovišti
Denglisch není jen slang mládeže. Německá firemní kultura je toho plná: Meeting, Deadline, Feedback, Brainstorming, Homeoffice (práce z domova), Handy (mobil, německý novotvar, který Čechům často přijde vtipný). Pokud pracujete v německé firmě, budete denglisch potkávat denně.
Neformální každodenní fráze
Tyhle výrazy nejsou okázalý slang mládeže, ale jsou to zásadní stavební kameny neformální němčiny. Když je zvládnete, budete znít přirozeně, ne jako z učebnice.
Bock haben
/bohk HAH-ben/
Doslovný význam: Mít kozla
“Hast du Bock, heute Abend ins Kino zu gehen?”
Máš chuť jít dnes večer do kina?
Jedna z nejužitečnějších neformálních německých frází. 'Bock' doslova znamená 'kozel', ale ve slangu znamená 'chuť' nebo 'motivaci'. Záporné 'Keinen Bock' (žádná chuť) je ještě běžnější: 'Ich hab keinen Bock auf Arbeit' (Nechce se mi pracovat).
Etymologie Bock haben je sporná. Někteří lingvisté ji spojují s romštinou bokh (hlad), která se do němčiny dostala přes rotwelsch (historický argot). Jiní ji odvozují od energické povahy kozla. Ať už je původ jakýkoli, Bock haben a hlavně keinen Bock haben jsou fráze, které v Německu uslyšíte a budete potřebovat každý den. Další zásadní neformální výrazy najdete na naší stránce učení němčiny.
Echt jetzt?
/ehkht YETST/
Doslovný význam: Opravdu teď? / Fakt teď?
“Echt jetzt? Du hast den Job bekommen? Herzlichen Glückwunsch!”
Fakt jo? Dostal(a) jsi tu práci? Gratuluju!
Funguje pro pozitivní i negativní překvapení. Zkrácené 'Echt?' je ještě neformálnější. Podobné českému 'Vážně?' nebo 'Fakt?'. Používá se napříč věkem, nejen u mladých.
Echt jetzt? stojí na pomezí slangu a spisovné němčiny. Klidně to řekne i šéf. Samotné Echt? je jedno z prvních slov, které si studenti němčiny přirozeně osvojí, protože ho slyší pořád.
Das nervt
/dahs NEHRFT/
Doslovný význam: Leze to na nervy
“Mein Internet ist schon wieder ausgefallen. Das nervt so!”
Zase mi vypadl internet. To tak štve!
Standardní neformální výraz pro frustraci. Dá se personalizovat: 'Du nervst' (štveš mě), 'Das nervt mich total' (to mě fakt štve). Všude srozumitelné a používané ve všech německy mluvících zemích.
Nerven přišlo do němčiny z latiny (nervus), ale slangové sloveso nerven (štvat, lézt na nervy) je vyloženě hovorové. Je mírnější než většina nadávek, bezpečné na kafe v práci, ale pořád vyjadřuje skutečnou otrávenost.
Ist mir egal
/ist meer eh-GAHL/
Doslovný význam: Je mi to stejné
“Pizza oder Burger? (Ist mir egal, du kannst entscheiden.”
Pizza nebo burger?) Je mi to jedno, rozhodni ty.
Neutrální 'je mi to jedno'. Ve většině situací to není hrubé. Pro hrubší verzi přidejte 'scheißegal' (je mi to úplně u prdele). Zesílené 'Ist mir sowas von egal' znamená 'je mi to úplně jedno'.
Egal samo o sobě znamená "stejný", ale ist mir egal se stalo výchozím německým výrazem pro lhostejnost. Podle toho, jak to řeknete a co přidáte, se škáluje od zdvořilé neutrality po agresivní nezájem: Ist mir völlig egal (je mi to fakt jedno) nebo vulgární Ist mir scheißegal (je mi to úplně u prdele).
Regionální varianty slangu
Německý slang není jednotný. Berlín, Bavorsko, Rakousko i Švýcarsko mají vlastní chuť. Tyhle rozdíly je dobré znát, protože špatně zvolený regionální slang vás prozradí jako cizince, a naopak správné použití vám může přidat kredibilitu.
Knorke
/KNOR-keh/
Doslovný význam: (Nejasný původ, možná jidiš)
“Die Party gestern war echt knorke!”
Ta včerejší párty byla fakt boží!
Klasický berlínský slang (Berlinerisch). Má retro kouzlo: starší Berlíňané ho používají vážně, mladší s ironickou nostalgií. Další berlínismy: 'Icke' (já), 'Kiez' (čtvrť), 'Schnauze' (pusa, ale i 'drzý styl').
Knorke je typické Berlinerisch. Vrchol mělo v polovině 20. století, pak zmizelo a teď se vrací u mladších Berlíňanů, kteří ho používají s ironií i opravdovou náklonností k jazykovému dědictví města. V Berlíně můžete slyšet i Kiez (čtvrť), Icke (já) a výraz s postojem Berliner Schnauze (berlínská "huba", proslulá přímost).
Oida
/OY-dah/
Doslovný význam: Starý (rakouský dialekt)
“Oida, schau dir das an! Des is ja unglaublich!”
Ty vole, koukni na to! To je neuvěřitelné!
Rakouská odpověď na 'Alter'. Virální video z roku 2013, kde dva Vídeňáci použijí 'Oida' ve 30+ různých emočních kontextech, se stalo internetovou klasikou. Ukázalo, že samotný tón dá jednomu slovu desítky významů.
Slavné video "Oida" má přes 10 milionů zhlédnutí a skvěle ukazuje, jak rakouská intonace promění jedno slovo ve vztek, radost, nevěřícnost, pozdrav, rozloučení a všechno mezi tím. Hlavně ve Vídni je Oida všude.
Leiwand
/LY-vahnd/
Doslovný význam: Lněná látka (dialekt)
“Des Essen war echt leiwand! Können wir da nochmal hingehen?”
To jídlo bylo fakt skvělé! Můžeme tam jít znovu?
Rakouský slang pro 'skvělé' nebo 'boží'. Původně to ve vídeňském dialektu znamenalo 'len' (Leinwand). Je to čistě rakouské: když to použijete v Německu, bude jasné, že jste Rakušan, nebo hodně zapálený student.
Leiwand je ultimátní rakouský poznávací znak. Němci hned poznají, že trávíte čas v Rakousku, když ho použijete. Vývoj od Leinwand (plátno, len) k "boží" nejspíš šel přes "kvalitní látka" a pak "kvalitní" až "skvělé", posun, který proběhl čistě v rakouském dialektu.
| Region | "Cool/Skvělé" | "Kámo/Brácho" | "Ahoj (neformálně)" |
|---|---|---|---|
| Severní Německo | Geil / Krass | Digga | Moin |
| Berlín | Knorke / Krass | Alter | Na? |
| Bavorsko | Geil / Krass | Alter / Oida | Servus |
| Rakousko | Leiwand / Geil | Oida | Servus / Grüß dich |
| Švýcarsko | Cool / Krass | Alter | Grüezi / Sali |
💡 Jak poznat regionální slang v německých filmech
Německé filmy jsou zlatý důl regionálního slangu. Pusťte si Good Bye, Lenin! pro berlínské výrazy, Die Fälscher pro vídeňský dialekt nebo Fack ju Göhte pro čistou Jugendsprache. V našem průvodci nejlepšími filmy pro učení němčiny najdete další tipy.
Digga a kultura "bro"
Tohle jsou oslovení, tedy jak se mladí Němci navzájem oslovují. Fungují podobně jako české "kámo", "brácho" nebo "ty vole".
Digga
/DIH-gah/
Doslovný význam: Tlustý (z 'Dicker')
“Digga, ich schwöre, das ist wirklich passiert!”
Brácho, přísahám, fakt se to stalo!
Pochází z hamburské hiphopové kultury, z 'Dicker' (tlusťoch) jako přátelské oslovení. Rozšířilo se po celé zemi díky německému rapu. Pravopis se liší: Digga, Digger, Diggah. Dnes se používá po celém Německu, hlavně na severu a západě.
Digga je úspěšný příběh německého hiphopového slangu. Začalo to v hamburské rapové scéně na začátku 2000s, odvozené od Dicker (tlusťoch) jako láskyplné oslovení podobné českému "velkej". Němečtí rapeři jako Sido, Capital Bra a 187 Strassenbande to dostali do mainstreamu. Dnes je to nejspíš nejoblíbenější oslovení mezi lidmi pod 30.
Ey voll!
/ay FOHL/
Doslovný význam: Hej, úplně!
“Der Film war ey voll gut! Den musst du sehen.”
Ten film byl jako fakt dobrý! Musíš to vidět.
'Voll' (úplně) funguje jako zesilovač typu 'fakt' nebo 'totálně'. V kombinaci s 'Ey' (hej) na začátku věty je to jeden z nejběžnějších vzorců řeči mladých. 'Voll krass,' 'voll geil,' 'voll nervig': 'voll' zesiluje všechno.
Voll jako zesilovač je jeden z typických rysů moderní neformální němčiny. Tam, kde v češtině řeknete "fakt" nebo "hrozně", v němčině často zazní voll: voll schön (fakt krásné), voll dumm (fakt blbé), voll der Hammer (naprosto boží). S ey jako rozjezdem věty je to rytmická páteř Jugendsprache.
Gemütlichkeit a kulturní slang
Některá německá slangová slova nesou kulturní význam, který jde dál než překlad. Jsou to výrazy, které ukazují, jak Němci přemýšlí a jak spolu tráví čas.
Gemütlich
/geh-MÜÜT-likh/
Doslovný význam: Útulné / Pohodlné / Příjemné
“Lass uns ein gemütliches Café suchen und einfach quatschen.”
Najděme si útulnou kavárnu a jen tak pokecáme.
Jedno z kulturně nejzatíženějších slov v Německu. 'Gemütlichkeit' popisuje stav tepla, přátelskosti a sounáležitosti: večer s kamarády u svíček, útulná hospoda v zimě, pomalý nedělní brunch. Neexistuje dokonalý český ekvivalent.
Gemütlichkeit není striktně slang, ale funguje jako kulturní slang, slovo, kterým "zasvěcení" popisují pocit, který se cizincům těžko chápe. Když Němec řekne Das war gemütlich, myslí tím víc než "bylo to útulné". Myslí tím, že atmosféra byla příjemná, společnost dobrá a nikdo nikam nespěchal. Pochopit Gemütlichkeit znamená pochopit kus německé společenské kultury.
Procvičujte s opravdovým německým obsahem
Číst o slangu je začátek, ale slyšet Krass!, Alter! a Digga přirozeně od rodilých mluvčích je to, co vám to zafixuje. Německé filmy, YouTube kanály a podcasty jsou nejrychlejší cesta, jak slang nasát v kontextu.
Německý rap (Deutschrap) je obzvlášť bohatý na aktuální slang. Umělci jako Apache 207, Nina Chuba a Cro používají Jugendsprache pořád. Komediální pořady jako LOL: Last One Laughing (Amazon Prime) a filmy jako Fack ju Göhte jsou plné neformálních výrazů.
Wordy vám umožní sledovat německé filmy a seriály s interaktivními titulky. Klepněte na jakýkoli slangový výraz a hned uvidíte význam, výslovnost i míru neformálnosti v reálném čase. Místo biflování seznamu frází je nasajete z opravdových rozhovorů s autentickou intonací a kontextem.
Pro další německý obsah prozkoumejte náš blog, kde najdete průvodce včetně článku nejlepší filmy pro učení němčiny. Můžete také navštívit naši stránku učení němčiny a začít trénovat ještě dnes.
Často kladené otázky
Jaké je nejčastější slangové slovo v němčině?
Co je 'Jugendwort des Jahres' a proč je to důležité?
Co znamená Denglisch?
Je německý slang stejný v Německu, Rakousku a Švýcarsku?
Můžu používat německý slang ve formálních situacích?
Zdroje a odkazy
- Duden, Německý pravopis, 28. vydání (2024)
- Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), archiv Jugendwort des Jahres a zprávy o jazykových trendech
- Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students (University of North Carolina Press)
- Ethnologue: Languages of the World, 27. vydání (2024), heslo k němčině
- Institut für Deutsche Sprache (IDS), Mannheim, Neologismen-Wörterbuch
Začni se učit s Wordy
Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

