← Back to Blog
🇯🇵Japanese

How to Say I Love You in Japanese: 16 Romantic Expressions

By SandorJanuary 25, 202610 min read

Quick Answer

The most direct way to say 'I love you' in Japanese is 'Aishiteru' (愛してる, ah-ee-shee-teh-roo). However, most Japanese people rarely use it. The far more common expression is 'Suki da yo' (好きだよ, skee dah yoh), meaning 'I like you' -- which in romantic contexts carries the weight of 'I love you.' Japanese love language relies heavily on indirect expressions, actions, and context rather than explicit declarations.

The Short Answer

The most direct way to say "I love you" in Japanese is Aishiteru (愛してる, ah-ee-shee-teh-roo). But here is the catch: most Japanese people almost never say it. The far more common expression of romantic love is Suki da yo (好きだよ), which literally translates to "I like you" but carries the full emotional weight of "I love you" in romantic contexts.

Japanese is spoken by approximately 125 million people, and according to the Agency for Cultural Affairs' 2023 National Language Survey, the vast majority of Japanese adults report expressing love through actions rather than words. A widely cited survey by the Japanese cosmetics company found that nearly 70% of married Japanese men have never said aishiteru to their wives. This is not coldness -- it reflects a very different cultural approach to expressing emotion. Whether you're looking up "i love you in japanese" for travel, study, or conversation, this guide covers everything you need.

"In Japanese, the most powerful feelings are often communicated not through words but through silences, actions, and shared understanding. The weight of 'Aishiteru' is so immense precisely because it is so rarely spoken."

(Adapted from Takeo Doi, The Anatomy of Dependence, Kodansha International, 1971)

This guide covers 16 essential Japanese love expressions, from direct confessions to beautifully indirect ways of saying "I love you" without ever using the word love. Each entry includes Japanese script, romaji pronunciation, and the cultural context you need to use it naturally.


Quick Reference: Japanese Love Expressions at a Glance


Why Japanese People Rarely Say "I Love You"

Before diving into the phrases, understanding this cultural context is essential. In Western cultures, saying "I love you" regularly is a sign of a healthy relationship. In Japan, the opposite can be true: saying it too often may feel hollow, performative, or even pressuring.

Japanese communication relies heavily on kuuki wo yomu (空気を読む), meaning "reading the air." This means understanding unspoken feelings through context, tone, and behavior. According to the NINJAL Corpus of Everyday Japanese Conversation, explicit verbal love declarations are statistically rare in daily Japanese speech compared to equivalent expressions in English corpora.

The concept of amae (甘え), explored in Takeo Doi's landmark 1971 book The Anatomy of Dependence, describes the Japanese model of love as mutual dependence and unspoken understanding. Love is demonstrated by making someone's favorite meal, carrying their bag, or simply saying ki wo tsukete (be careful) as they leave for work.

🌍 Ai (愛) vs Koi (恋): Two Words for Love

Japanese has two distinct words for love that have no direct English equivalents. Ai (愛) represents deep, selfless, unconditional love -- the love between spouses of many years, a parent's love for a child, or spiritual compassion. Koi (恋) is romantic, passionate, often yearning love -- the butterfly-stomach excitement of being in love, infatuation, and desire. The compound renai (恋愛) combines both: the full experience of romantic love from passionate beginnings to deep commitment.


Direct Love Expressions

These are the phrases that most closely translate to "I love you" in English. They are powerful precisely because they are used sparingly.

愛してる (Aishiteru)

casual

/ah-ee-shee-teh-roo/

Literal meaning: I love (you) -- from the verb 'aisuru' (to love)

あなたを愛してる。これからもずっと。

I love you. Now and always.

🌍

The most intense declaration of love in Japanese. Reserved for deeply committed relationships -- proposals, weddings, or life-defining moments. Using it casually or early in a relationship would feel overwhelming and inappropriate. Many Japanese couples go their entire lives without saying it.

Aishiteru is the phrase that textbooks teach as "I love you," but its actual usage is far more restricted than the English equivalent. According to NHK World-Japan's language materials, it carries a weight comparable to a marriage vow. The polite form aishite imasu (愛しています) exists but is even rarer in natural speech.

The verb aisuru (愛する) uses the kanji 愛 (ai), which represents the deepest form of love. When a Japanese person says aishiteru, they are making a profound emotional statement, not a casual daily affirmation.

好きだよ (Suki da yo)

casual

/skee dah yoh/

Literal meaning: I like (you) -- with emphatic particle 'yo'

ずっと前から、好きだよ。

I've liked you for a long time.

🌍

The standard way to express romantic feelings in Japanese. Despite literally meaning 'I like you,' it functions as 'I love you' in romantic contexts. This is the phrase most commonly used during kokuhaku (confession of feelings). The particle 'yo' adds warmth and emphasis.

If aishiteru is the equivalent of a wedding vow, suki da yo is the everyday language of love. It is what couples say to each other, what teenagers confess during kokuhaku, and what you will hear in nearly every Japanese romantic drama. The particle yo (よ) adds a warm emphasis; without it, suki da sounds slightly more blunt.

The flexibility of suki is remarkable. Depending on context, it can mean "I like this food," "I enjoy this hobby," or "I am in love with you." Japanese speakers handle this ambiguity effortlessly through context.

大好き (Daisuki)

casual

/dah-ee-skee/

Literal meaning: Big-like / Really like

大好き!世界で一番大好き!

I love you! I love you the most in the world!

🌍

A stronger version of 'suki' that adds the prefix 'dai' (big/great). Common between couples, close friends, and family. Children frequently say 'Daisuki!' to parents. It is more emotionally expressive than 'suki' but less heavy than 'aishiteru.'

Daisuki sits perfectly between suki and aishiteru on the intensity scale. The prefix dai (大) means "big" or "great," so you are literally saying "I big-like you." It is common in both romantic and non-romantic contexts: a child telling a parent daisuki, friends expressing affection, or couples being playful.

This versatility makes daisuki one of the safest and most natural ways to express love in Japanese. It carries genuine warmth without the life-or-death gravity of aishiteru.

恋してる (Koi shiteru)

casual

/koh-ee shee-teh-roo/

Literal meaning: I am doing love / I am in love

あの人に恋してる。どうしよう。

I'm in love with that person. What should I do?

🌍

Expresses the state of being in love rather than a declaration to someone. Often used when talking to friends about your feelings, not as a direct confession. Uses the 'koi' (恋) kanji -- passionate, romantic love -- rather than 'ai' (愛).

Koi shiteru describes the experience of being in love -- the racing heartbeat, the daydreaming, the longing. Unlike suki or aishiteru, which are typically said directly to the person, koi shiteru is more often used when talking about your feelings to a friend. It uses the koi (恋) kanji, which emphasizes passionate, romantic love.


Confession Culture: Kokuhaku (告白)

Japanese dating culture has a unique institution called kokuhaku (告白), a formal confession of romantic feelings. Unlike Western dating, where relationships often develop gradually through dates, Japanese relationships typically begin with a clear verbal declaration.

好きです (Suki desu)

polite

/skee dehs/

Literal meaning: I like (you) -- polite form

好きです。付き合ってください。

I like you. Please go out with me.

🌍

The classic kokuhaku (confession) phrase. The polite 'desu' ending shows respect for the other person's feelings. This is what students, young adults, and even older people use when formally confessing their romantic interest. It is the beginning of countless Japanese love stories.

Suki desu is the polite form of suki da and the standard kokuhaku phrase. It shows respect while being emotionally direct. The politeness of desu actually adds sincerity; it signals that you are taking the confession seriously, not treating it casually.

君が好き (Kimi ga suki)

casual

/kee-mee gah skee/

Literal meaning: You (are the one) I like

他の誰でもない、君が好き。

It's no one else -- it's you I like.

🌍

By explicitly stating 'kimi' (you), this form emphasizes the specific person. It is more direct than simply saying 'suki' and often appears in confessions, love songs, and dramatic romantic moments. 'Kimi' is an intimate pronoun typically used by males.

Adding kimi ga (君が) before suki makes the statement more pointed and dramatic. The pronoun kimi is relatively intimate and predominantly used by male speakers toward female partners. Female speakers might use anata ga suki (あなたが好き) instead, though both pronouns are becoming more flexible among younger generations.

付き合ってください (Tsukiatte kudasai)

polite

/tsoo-kee-aht-teh koo-dah-sah-ee/

Literal meaning: Please accompany me / Please go out with me

ずっと伝えたかった。付き合ってください。

I've wanted to tell you for a long time. Please go out with me.

🌍

The formal request to begin a relationship. Almost always paired with a 'suki desu' confession. Answering 'yes' to this phrase means you are officially in a relationship -- there is no ambiguous 'talking stage' in Japanese dating culture.

This is the phrase that makes a kokuhaku official. While suki desu expresses your feelings, tsukiatte kudasai is the direct request to begin a relationship. According to the Agency for Cultural Affairs' language surveys, this clear verbal demarcation between "not dating" and "dating" remains the norm in Japanese romantic culture, even as Western dating influences grow.

🌍 Kokuhaku: The Clear Starting Line

In Japan, the moment someone says Suki desu. Tsukiatte kudasai and receives a yes is considered the official start of the relationship. There is no Western-style ambiguity of "are we dating or just hanging out?" This clarity can feel liberating, but the pressure of the confession moment itself is intense, which is why it features so prominently in anime, manga, and Japanese films.


Indirect and Poetic Expressions

These are where Japanese love language shines. Rather than stating feelings directly, these expressions communicate love through implication, poetry, and shared understanding.

月が綺麗ですね (Tsuki ga kirei desu ne)

polite

/tsoo-kee gah kee-reh-ee dehs neh/

Literal meaning: The moon is beautiful, isn't it?

今夜は月が綺麗ですね。

The moon is beautiful tonight, isn't it?

🌍

Attributed to the novelist Natsume Soseki, who reportedly suggested this as a more Japanese way to translate 'I love you.' Whether the story is true or apocryphal, it has become one of Japan's most famous indirect love expressions. Saying this to someone implies deep romantic feeling.

The story goes that Natsume Soseki, one of Japan's greatest novelists and a former English teacher, told his students that a Japanese person would never directly translate "I love you." Instead, they would say tsuki ga kirei desu ne: "The moon is beautiful, isn't it?" Whether historically accurate or literary legend, this phrase has become iconic. Educated Japanese people will immediately recognize the romantic implication.

The expected response, if the feeling is mutual, is Shi demo ii wa (死んでもいいわ), meaning "I could die happy," attributed to another literary figure, Futabatei Shimei. Together, these two phrases represent the height of Japanese indirect romantic expression.

会いたい (Aitai)

casual

/ah-ee-tah-ee/

Literal meaning: I want to meet/see (you)

今すぐ会いたい。声が聞きたい。

I want to see you right now. I want to hear your voice.

🌍

One of the most emotionally powerful Japanese love expressions. It expresses longing and yearning -- the ache of missing someone. Extremely common in love songs, text messages between couples, and long-distance relationships. Simple yet deeply moving in Japanese.

Aitai is arguably the most emotionally resonant word in the Japanese romantic vocabulary. It expresses longing, that specific ache of wanting to be near someone who is not there. It appears in countless Japanese love songs and is one of the most frequently texted words between Japanese couples. Its power comes from its simplicity and vulnerability.

あなたが大切 (Anata ga taisetsu)

polite

/ah-nah-tah gah tah-ee-seh-tsoo/

Literal meaning: You are precious/important

あなたが大切。何があっても守りたい。

You are precious to me. I want to protect you no matter what.

🌍

Rather than saying 'I love you,' this expresses how valued the person is. 'Taisetsu' means precious, important, or irreplaceable. This indirect approach -- telling someone their value rather than declaring your emotion -- is quintessentially Japanese.

Taisetsu (大切) means precious, important, or irreplaceable. By telling someone anata ga taisetsu, you communicate that they hold a special place in your life without the direct intensity of a love declaration. This aligns perfectly with the Japanese preference for showing love through actions and implications rather than explicit statements.

気をつけて (Ki wo tsukete)

casual

/kee woh tsoo-keh-teh/

Literal meaning: Attach your spirit (be careful)

行ってらっしゃい。気をつけてね。

See you later. Be careful, okay?

🌍

Said when someone leaves the house or heads out on a trip. On the surface, it simply means 'be careful.' But in the context of close relationships, it is one of the most common ways Japanese people express love daily -- through care and concern for the other person's safety.

This might seem like an odd entry in a list of love expressions, but ki wo tsukete is one of the most genuine daily expressions of love in Japanese relationships. When a wife says ki wo tsukete as her husband leaves for work, or a parent says it to a child heading to school, the subtext is unmistakable: "I care about you. Come back safely." It is love expressed as concern: the Japanese way.


Expressions of Commitment

These phrases express long-term devotion and deep attachment, going beyond momentary feelings into enduring commitment.

そばにいて (Soba ni ite)

casual

/soh-bah nee ee-teh/

Literal meaning: Be by my side / Stay near me

離れないで。ずっとそばにいて。

Don't go away. Stay by my side forever.

🌍

A request for physical and emotional closeness. Rather than declaring love outright, it expresses the desire for the other person's presence. Common in romantic moments, song lyrics, and emotional scenes. It is vulnerable without being as heavy as 'aishiteru.'

Soba ni ite asks for presence rather than declaring emotion. It says "your being here is what I need," which, in the Japanese framework of love-through-action, is a deeply romantic statement. You will hear it frequently in Japanese music and romantic films, which you can explore through our guide to the best movies for learning Japanese.

あなたが必要 (Anata ga hitsuyou)

casual

/ah-nah-tah gah hee-tsoo-yoh/

Literal meaning: You are necessary / I need you

あなたが必要。あなたなしでは生きられない。

I need you. I can't live without you.

🌍

A direct expression of emotional dependence that ties into the Japanese concept of 'amae' -- the comfort of mutual dependence. Saying 'I need you' in Japanese culture is not seen as weakness but as a genuine expression of intimacy and trust.

In Western culture, "I need you" can sometimes carry connotations of unhealthy dependence. In Japanese culture, expressing that you need someone connects to amae, the positive, trusting dependence described by psychologist Takeo Doi. It acknowledges vulnerability and trust in a way that Japanese people find deeply intimate.

ずっと一緒にいるよ (Zutto issho ni iru yo)

casual

/zoot-toh ees-shoh nee ee-roo yoh/

Literal meaning: I will be together with you always

何があっても、ずっと一緒にいるよ。

No matter what happens, I'll always be with you.

🌍

A promise of enduring companionship. 'Zutto' (forever/always) combined with 'issho' (together) creates one of the most reassuring romantic promises in Japanese. It expresses commitment through the promise of presence rather than a declaration of emotion.

This phrase embodies the Japanese approach to love: rather than saying "I love you forever," you promise "I will be with you forever." The emphasis is on commitment and presence. The word zutto (ずっと), meaning "forever" or "all along," appears in countless Japanese love songs and wedding vows.


The Two Kanji of Love: 愛 and 恋

愛 (Ai)

formal

/ah-ee/

Literal meaning: Love (deep, unconditional, selfless)

愛とは、相手の幸せを願うことだ。

Love is wishing for the other person's happiness.

🌍

The kanji for deep, unconditional love. Used in compounds like 'aijou' (愛情, affection), 'ai suru' (愛する, to love), and 'renai' (恋愛, romantic love). In Buddhist-influenced Japanese thought, 'ai' can also mean compassionate love for all beings.

The kanji 愛 represents the deepest form of love in Japanese: selfless, enduring, and unconditional. According to Makino and Tsutsui's A Dictionary of Basic Japanese Grammar, ai encompasses marital love, parental love, and even spiritual or humanitarian love. It appears in compound words throughout the language: aikoku (愛国, patriotism, love of country), aisha (愛車, beloved car), and aiken (愛犬, beloved dog).

恋 (Koi)

casual

/koh-ee/

Literal meaning: Love (romantic, passionate, yearning)

初恋は忘れられないものだ。

You never forget your first love.

🌍

The kanji for passionate, romantic love. Associated with longing, infatuation, and the excitement of falling in love. Used in 'koibito' (恋人, lover/partner), 'hatsukoi' (初恋, first love), and 'kataomoi' (片思い, unrequited love). More personal and emotional than 'ai.'

If ai is the calm ocean, koi is the crashing wave. It represents the passionate, sometimes painful, deeply personal experience of romantic love. The compound words built from 恋 reveal its nature: koibito (恋人, lover), hatsukoi (初恋, first love), kataomoi (片思い, one-sided love), and renai (恋愛, which combines both kanji for the complete romantic experience).

💡 Remember the Difference

A simple way to remember: 恋 (koi) is falling IN love: the butterflies, the excitement, the longing. 愛 (ai) is BEING in love: the deep, settled, enduring commitment. A relationship often starts with koi and matures into ai. The word renai (恋愛) literally combines both stages into one concept.


Anime vs Reality: Love Expressions in Context

If you watch anime or Japanese dramas, you might think Japanese people constantly shout aishiteru and make dramatic love confessions. The reality is more nuanced. Anime and manga use heightened emotional language for storytelling impact, and characters in these media express feelings far more directly than most Japanese people do in daily life.

That said, anime and Japanese films are excellent for learning the patterns of romantic expression and understanding when different phrases are appropriate. The key is recognizing that real-life usage is more restrained. Where an anime character might say aishiteru in episode 12, a real Japanese person in the same situation would more likely say suki da yo or express their feelings through actions.

For authentic exposure to natural Japanese romantic language, watching Japanese films with interactive subtitles through Wordy lets you hear how these expressions sound in context and at natural speed. You can explore our blog for more language learning resources, including our best movies for learning Japanese guide.


How to Respond to Japanese Love Expressions

Knowing how to respond is just as important as knowing how to confess. Here are the most common response patterns.

Accepting Confessions

They SayYou SayMeaning
好きです (Suki desu)私も好きです (Watashi mo suki desu)I like you too
付き合ってください (Tsukiatte kudasai)はい、よろしくお願いします (Hai, yoroshiku onegaishimasu)Yes, I look forward to it
大好き (Daisuki)私も大好き (Watashi mo daisuki)I love you too
愛してる (Aishiteru)私も愛してる (Watashi mo aishiteru)I love you too

Declining Confessions

They SayYou SayMeaning
好きです (Suki desu)ごめんなさい (Gomen nasai)I'm sorry
付き合ってください (Tsukiatte kudasai)友達でいたい (Tomodachi de itai)I want to stay friends
,気持ちに応えられない (Kimochi ni kotaerarenai)I can't return your feelings

⚠️ Declining Gently in Japanese

Japanese culture places enormous value on not causing embarrassment. When declining a confession, avoid blunt rejections. The standard gentle decline is Gomen nasai (I'm sorry), and the brevity says everything. Adding Kimochi wa ureshii (Your feelings make me happy) before declining softens the blow further.


Practice With Real Japanese Content

Reading about love expressions builds your knowledge, but hearing them spoken naturally in emotional contexts is what makes them stick. Japanese romantic films and dramas are filled with these exact phrases, delivered with the cultural nuance and emotional weight that a vocabulary list cannot capture.

Wordy lets you watch Japanese movies and shows with interactive subtitles. Tap on any love expression to see its meaning, romaji pronunciation, formality level, and cultural context in real time. Instead of memorizing phrases from a list, you absorb them from authentic romantic conversations.

For more Japanese content, explore our blog for language guides including the best movies to learn Japanese. You can also visit our Japanese learning page to start practicing with real content today.

Frequently Asked Questions

What is the most common way to say I love you in Japanese?
The most common way to express love in Japanese is 'Suki da yo' (好きだよ, skee dah yoh), which literally means 'I like you.' In romantic contexts, this carries the full weight of 'I love you.' The more intense 'Aishiteru' (愛してる) is reserved for deeply committed relationships and is rarely used in everyday conversation.
Why don't Japanese people say 'I love you' directly?
Japanese culture values indirect communication and reading the atmosphere (kuuki wo yomu). Explicitly stating emotions can feel uncomfortable or even burdensome. The concept of 'amae' (mutual dependence) means love is shown through actions -- cooking meals, remembering preferences, being present -- rather than words. Saying 'Aishiteru' too often can feel excessive or insincere to Japanese ears.
What is the difference between 'suki' and 'aishiteru'?
'Suki' (好き) means 'like' but functions as 'I love you' in romantic contexts. It is the standard confession word used when starting a relationship. 'Aishiteru' (愛してる) means 'I love you' with deep, unconditional intensity. Think of 'suki' as the everyday expression of romantic feelings, while 'aishiteru' is reserved for profound, life-defining moments -- proposals, weddings, or deathbed confessions.
What is 'kokuhaku' in Japanese dating culture?
Kokuhaku (告白) means 'confession' and refers to the formal act of declaring your romantic feelings to someone. It typically involves saying 'Suki desu' (好きです) or 'Tsukiatte kudasai' (付き合ってください, 'Please go out with me'). Unlike Western dating where relationships form gradually, kokuhaku marks a clear starting point for a relationship. It is a deeply embedded part of Japanese romantic culture.
How do you say 'I love you' in Japanese anime vs real life?
Anime tends to use dramatic expressions like 'Aishiteru' or 'Suki da' far more frequently than real Japanese people do. In real life, most couples rely on 'Suki da yo' or indirect expressions. According to research by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, direct verbal expressions of love are significantly less frequent in Japanese daily conversation compared to English. Anime exaggerates for emotional impact.
How do Japanese couples express love without saying it?
Japanese couples express love through actions: preparing a bento lunch box, holding an umbrella for their partner, remembering small preferences, saying 'Ki wo tsukete' (気をつけて, 'Be careful') when they leave, or simply being reliably present. The phrase 'Tsuki ga kirei desu ne' (月が綺麗ですね, 'The moon is beautiful, isn't it?') -- attributed to novelist Natsume Soseki -- is a famous example of Japanese indirect love expression.

Sources & References

  1. Makino, S. & Tsutsui, M. (1986). 'A Dictionary of Basic Japanese Grammar.' The Japan Times.
  2. National Institute for Japanese Language and Linguistics (NINJAL) — Corpus of Everyday Japanese Conversation
  3. Agency for Cultural Affairs, Japan — National Language Survey (2023)
  4. NHK World-Japan — Japanese Language Lessons: Expressions of Affection
  5. Doi, Takeo (1971). 'The Anatomy of Dependence (Amae no Kozo).' Kodansha International.

Start learning with Wordy

Watch real movie clips and build your vocabulary as you go. Free to download.

Download on the App StoreGet it on Google PlayAvailable in the Chrome Web Store

More language guides

How to Say I Love You in Japanese (2026 Guide)