快速回答
日文最常見的「不好意思」說法是 すみません(sumimasen,soo-mee-MAH-sen)。它依情境可表示「不好意思」「對不起」,甚至帶有「謝謝」的意思。較正式的場合可用 失礼します(shitsurei shimasu,shee-tsu-RAY shee-MAH-su),特別適合打斷、進入或離開時使用。
簡短答案
在日文裡要說「不好意思」,多數日常情境用 すみません (sumimasen, soo-mee-MAH-sen) 就夠了,例如引起別人注意、借過、輕微打擾,或為小小的不便道歉。更正式的時刻,特別是進出房間、打斷會議時,用 失礼します (shitsurei shimasu, shee-tsu-RAY shee-MAH-su)。
根據 Ethnologue (2024),全球大約有 123 million 人使用日文。大多數使用者在日本,但日文也在全球被學習,而像「不好意思」這類禮貌用語,是你在現實生活和電視對話裡最常聽到的高頻句。
如果你已經會基本招呼語,這篇也很適合搭配我們的日文怎麼說你好,因為日文的問候和道歉在語氣和使用時機上常常重疊。
為什麼日文的「不好意思」很棘手
在繁體中文裡,「不好意思」可以涵蓋很多用途,例如道歉、打斷、引起注意,甚至帶點不耐煩。日文會把這些功能分散到好幾個說法,最適合的選擇取決於你們的關係、場合,以及你對對方造成多少打擾。
日文文化也很重視表達「我知道界線在哪」。很多「不好意思」的說法,字面上是在承認自己正在打擾對方,就算那個行為其實很正常。
"Politeness is not simply about being nice, it is a system for managing face and social distance, especially when making requests or interruptions."
Stephen C. Levinson, co-author of Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)
換句話說,你選哪一句,重點不在字典意思,而在你當下如何在社會關係中定位自己。
幾乎到哪都能用的核心句
すみません
すみません (sumimasen, soo-mee-MAH-sen) 是萬用主力。它可以表示:
- 「不好意思」(引起注意)
- 「對不起」(小失誤)
- 帶著感謝語氣的「謝謝」(感謝別人的付出)
它有禮貌但不會太正式,所以你在商店、車站、辦公室、餐廳都會一直聽到。從現代日文語料來看,道歉和引起注意的固定說法在日常互動中非常常見,而 すみません 在這類用法裡特別突出(NINJAL BCCWJ)。
/soo-mee-MAH-sen/
字面意思: 常依情境理解為'不好意思'或'對不起'
“すみません、今いいですか。”
不好意思,現在方便嗎?
在公共場合很安全的預設用法。通常會輕聲說,並微微點頭。別人幫你時,也可能帶有感謝的意思。
💡 一個很重要的小發音修正
すみません 結尾的 ん 不是完整的'nuh'音。要短一點,像收尾的鼻音'n',把字收住: soo-mee-MAH-sen。
正式的「不好意思」,當你要跨越界線時
失礼します
失礼します (shitsurei shimasu, shee-tsu-RAY shee-MAH-su) 用在你即將做一件可能被視為打擾的事,例如進房間、打斷會議、比別人先離開,或開始一通正式電話。
字面概念像是「我要失禮了」,但功能剛好相反,它是一個禮貌標記,表示你知道自己正在打擾。
/shee-tsu-RAY shee-MAH-su/
字面意思: 字面是'我要失禮了',但用作禮貌標記
“失礼します。こちらに座ってもよろしいですか。”
不好意思。我可以坐這裡嗎?
常見於職場、學校、診所等角色分明的場合。進出時常會配合鞠躬。
失礼いたしました
失礼いたしました (shitsurei itashimashita, shee-tsu-RAY ee-tah-shee-MAH-shee-tah) 是更正式的過去式版本。你已經造成打擾之後再用它,例如在安靜的辦公室撞到人,或在不對的時機插話。
它也常用作正式互動結束時的收尾句,特別是你覺得自己占用了對方時間時。
⚠️ 不要對朋友過度使用 失礼します
對熟朋友,失礼します 可能聽起來很做作或太僵硬,像在演職場情境。日常場合通常用 すみません 或 ごめん 更合適。
朋友之間的隨意道歉
ごめん
ごめん (gomen, goh-MEN) 是隨意的「對不起」,用在朋友、伴侶、手足等親近的人之間。你不會用它來叫服務生或對陌生人開口。
你也可以用它對熟人做很輕的打斷,例如在廚房從對方身旁擠過去。
/goh-MEN/
字面意思: 隨意的道歉
“ごめん、今ちょっと忙しい。”
抱歉,我現在有點忙。
和親近關係很自然。避免對上位者使用,例如老師、主管或客人。
ごめんなさい
ごめんなさい (gomen nasai, goh-men-NAH-sai) 比 すみません 更明確地在道歉。它仍然是日常日文,但情緒重量更重,像是真的做錯了事。
你會在家庭情境和日劇裡常聽到,通常是認真道歉,不只是禮貌性的打斷。
/goh-men-NAH-sai/
字面意思: 請原諒我
“遅れてごめんなさい。”
對不起,我遲到了。
比 すみません 更個人、更有責任感。常用在你覺得自己真的有錯時,不只是客氣。
引起別人注意(又不顯得強勢)
在日本,對陌生人大聲喊話可能會讓人覺得有對立感。預設做法是更柔和的引起注意方式,尤其在電車、商店、辦公室。
すみません、ちょっといいですか
すみません、ちょっといいですか (sumimasen, chot-to ii desu ka, soo-mee-MAH-sen, chot-to ee des kah) 的意思是「不好意思,可以耽誤你一下嗎?」這是最值得背下來的完整句之一。
它適合問路、開啟問題,或禮貌地打斷工作人員。
/soo-mee-MAH-sen, chot-to ee des kah/
字面意思: 不好意思,一點點可以嗎?
“すみません、ちょっといいですか。駅はどちらですか。”
不好意思,可以耽誤你一下嗎?車站往哪邊走?
對陌生人的標準開場。ちょっと 會把請求變柔和,聽起來不那麼強硬。
ちょっと…
ちょっと… (chot-to...) 是一種輕柔、尾音拉住的「不好意思」,依語氣可以像「嗯」、「欸」或「不好意思,可是…」。你會在別人不太想打擾你時聽到它。
用得小心的話,它是很自然的引起注意方式,不會像在叫人過來。
🌍 為什麼 ちょっと 很有日文感
在很多情境裡,ちょっと 是內建的緩衝詞。它會降低請求的力道,也能表達不想造成負擔的心情。這符合日文互動中,對時間、空間、勞力的請求常偏向委婉的傾向。
借過別人時,電車、商店走道、電梯
當你要從別人旁邊擠過去,目標是把打擾降到最低。輕聲的 すみません 很理想,常搭配小幅度鞠躬和指示自己路徑的手勢。
實用的微短句:
- すみません (sumimasen): 預設
- 失礼します (shitsurei shimasu): 場合正式或很安靜時
- ちょっと… (chot-to...): 想更溫和時
💡 這裡肢體語言很重要
在擁擠的日本,很多人會側身過人,並把包包放到身前。搭配 すみません 這個動作會顯得很體貼,就算你的日文不多也一樣。
餐廳和客服場合,你實際會聽到什麼
在很多國家,叫服務生可能顯得沒禮貌。在日本,只要語氣對,就很正常。すみません 很常用,房間很吵時你也可能聽到拉長音的版本: すみませーん (soo-mee-MAH-sen, held longer)。
如果你想在偏商務的情境聽起來特別有禮貌,你可能會聽到:
恐れ入ります
恐れ入ります (osore irimasu, oh-SOH-ray ee-REE-mahs) 是客服常用的非常禮貌說法。它可以表示「不好意思」、「麻煩你了」或「謝謝你的幫忙」,語氣很謙遜。
初學者第一天不一定要會用,但能認得它會讓你更聽得懂服務對話。
/oh-SOH-ray ee-REE-mahs/
字面意思: 我感到惶恐(謙遜禮貌)
“恐れ入りますが、もう一度お願いします。”
不好意思,可以再說一次嗎?
常見於客服與正式請求。聽起來像商務用語且謙遜,不是情緒化的道歉。
旅行情境中,你可以把這裡學到的內容,和你在影集中聽到的固定句節奏結合起來。用 Wordy 這種片段學習特別有效,因為語調幾乎占了一半的意思。
職場和學校,敬語角度(簡化版)
日文的敬語,敬語 (keigo, KAY-goh),是個大主題,但你先掌握幾個可靠的「不好意思」就能應付很多情境。文化廳的敬語指引也強調,在公共與專業場合使用禮貌形式,有助於維持順暢的人際關係(文化庁, 2007)。
在辦公室或教室:
- 進房間: 失礼します
- 問完問題離開對方座位: 失礼しました 或 ありがとうございました
- 打斷: 失礼します、今よろしいでしょうか
- 對造成不便的輕微道歉: すみません
如果你想建立更完整的禮貌開場和收尾基礎,可以讀我們的日文怎麼說再見,因為很多道別句也會和道歉語感重疊。
當「不好意思」變成「對不起」,甚至「謝謝」
最有日文感的 すみません 用法之一,是用它來表達感謝。別人幫你拿東西、等你、特地替你做事時,すみません 可能是在說:「麻煩你了,真的很感謝。」
你也可以把它和明確的感謝疊在一起:
- すみません、ありがとうございます。
- sumimasen, ah-ree-gah-TOH goh-zah-ee-MAH-su
- 「不好意思(麻煩你了),謝謝。」
這是很實用的例子,說明日文常把社會性的體貼,直接編進日常用語裡。
繁體中文使用者常犯的錯
對陌生人用 ごめん
ごめん 可能聽起來太熟,像在跟朋友說話。對陌生人、店員,或年長者與上位者,預設用 すみません。
すみません 說得太大聲
音量會改變氛圍。很大聲的 すみません 可能聽起來不耐煩,尤其在狹窄空間。你想表達「借過」時,聲音要柔和。
把 失礼します 當成只有「對不起」
失礼します 不只是道歉。它也是一種儀式性轉場用語,例如進入、離開、打斷、結束通話。你可以把它理解成「我要禮貌地跨過一個界線」。
⚠️ 避免從生氣場景學'不好意思'
動畫和日劇有時會用道歉詞做反諷或帶攻擊性。如果你想分辨禮貌日文和火爆語氣,可以對照我們的日文髒話指南,因為情境和語氣才是關鍵。
怎麼練習才會自然(用電影和影集片段)
每個情境挑一句,配合真實音檔反覆練:
- 公共場合引起注意: すみません
- 正式進入或打斷: 失礼します
- 對熟朋友道歉: ごめん
- 向陌生人提問的開場: すみません、ちょっといいですか
用片段練習時,模仿說話者的節奏。日文的「不好意思」常常說得快又輕,不像在鄭重宣告。
如果你想建立每日練習習慣,我們的初學者語言學習技巧也很適合搭配這種句型訓練,因為它強調重複、提取練習和真實聆聽。
迷你速查表,你該用哪一句?
用這個判斷規則:
- 不確定時: すみません
- 正式進入、離開或打斷: 失礼します
- 對朋友道歉: ごめん 或 ごめんなさい
- 需要非常禮貌的商務語氣: 恐れ入ります
- 想要柔和的「嗯,不好意思…」: ちょっと…
這些變成反射後,你會開始注意到日文對話常把它們當作社交黏著劑,不只是字面上的道歉。
想繼續累積日常日文,可以接著看日文怎麼說你好來補齊開場句。如果你也好奇帶有親密感、但禮貌陷阱很多的表達,可以看日文怎麼說我愛你。想做更多以聽力為主的練習,請到 /learn/japanese。
句卡回顧(最值得背的)
如果你只背這篇文章的三句,就背這三句:
- すみません
- 失礼します
- すみません、ちょっといいですか
它們涵蓋你在日本會遇到的大多數真實情境,也展現了日文聽者期待的那種社會性體貼。
常見問題
日文說 すみません 會不會很沒禮貌?
すみません 和 ごめんなさい 差在哪?
在日本要從人旁邊擠過去,日文「借過」怎麼說?
日文要怎麼禮貌地叫服務生?
失礼します 直譯是什麼意思?
すみません 也可以當「謝謝」嗎?
來源與參考資料
- 国立国語研究所 (NINJAL), 現代日本語書き言葉均衡コーパス (BCCWJ), 2008-2011
- 文化庁 (Agency for Cultural Affairs), 敬語の指針, 2007
- The Japan Foundation, 日語教育資源(敬語與溝通), 2020
- Ethnologue: Languages of the World, 日語條目, 第 27 版(2024)
- Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, 1987

