快速回答
德文最常見的「不好意思」是 'Entschuldigung' (ent-SHOOL-dee-goong),對陌生人、商店與公共場所都很安全。更正式或較嚴肅的道歉,德國人常用 'Verzeihung' (fehr-TSY-oonk) 或 'Es tut mir leid' (ess toot meer LYTE)。
在德語裡,最常見的「不好意思/對不起」說法是 Entschuldigung(ent-SHOOL-dee-goong)。它的用途很廣,從引起陌生人注意,到因為小失誤道歉都能用。若你需要更正式一點,Verzeihung(fehr-TSY-oonk)是經典選項。若要直接道歉,德國人常用 Es tut mir leid(ess toot meer LYTE)。
根據 Ethnologue 2024 年的資料,德語大約有 9000 萬母語者,總使用者則超過 1 億,實際數字會因統計方式與定義而不同。德語是 德國、奧地利、瑞士、比利時、盧森堡、列支敦斯登 的官方語言之一,而「不好意思」的選擇也會因地區、年齡與情境而有些微差異。
如果你想把禮貌的開場與收尾一起打底,可以把這篇和德語怎麼說你好以及德語怎麼說再見搭配閱讀。
| 繁體中文 | 德語 | 發音 | 語體 |
|---|---|---|---|
| 不好意思/對不起 | Entschuldigung | ent-SHOOL-dee-goong | polite |
| 不好意思(口語縮短) | 'tschuldigung | CHUL-dee-goong | casual |
| 不好意思(更正式) | Verzeihung | fehr-TSY-oonk | formal |
| 對不起(直接道歉) | Es tut mir leid. | ess toot meer LYTE | polite |
| 對不起(口語借詞) | Sorry! | SOR-ree | casual |
| 什麼?(我沒聽清楚) | Bitte? | BIT-tuh | polite |
| 不好意思?(我沒聽清楚) | Wie bitte? | vee BIT-tuh | polite |
| 不好意思(引起注意) | Entschuldigen Sie, ... | ent-SHOOL-dee-gen zee | formal |
| 不好意思(引起注意) | Entschuldige, ... | ent-SHOOL-dee-guh | casual |
| 可以讓我過去嗎? | Darf ich mal vorbei? | darf ikh mahl for-BYE | polite |
| 可以嗎? | Darf ich? | darf ikh | polite |
| 不好意思(打擾一下) | Entschuldigung, dass ich störe. | ent-SHOOL-dee-goong, dahss ikh SHTUR-uh | polite |
| 不好意思,等一下 | Entschuldigung, einen Moment. | ent-SHOOL-dee-goong, EYE-nen moh-MENT | polite |
| 不好意思,可以幫我嗎? | Entschuldigung, können Sie mir helfen? | ent-SHOOL-dee-goong, KUR-nen zee meer HEL-fen | formal |
| 不好意思,... 在哪裡? | Entschuldigung, wo ist ...? | ent-SHOOL-dee-goong, voh ist | polite |
| 不好意思,我不是故意的 | Das war keine Absicht. | dahs vahr KYE-nuh AHP-zikht | polite |
| 是我的錯 | Mein Fehler. | mine FAY-ler | casual |
核心概念:德語把「不好意思」的用途分得更清楚
在繁體中文裡,「不好意思」至少可以表示四種意思,例如「借過一下」、「對不起」、「蛤?你說什麼?」以及「我打斷你一下」。德語會把這些用途分得更清楚。
所以你會到處聽到 Entschuldigung。但當對方沒聽清楚時,你會聽到 Bitte? / Wie bitte?。當你需要別人讓出空間時,你會聽到 Darf ich mal vorbei?。
互動中的禮貌與面子維護研究(Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press)能解釋為什麼德國人常偏好簡短有效的道歉,接著直接提出實際需求。在日常德語裡,聽起來有禮貌不在於句子很長,而在於你選對形式與語氣,並符合情境。
Entschuldigung
Entschuldigung(ent-SHOOL-dee-goong)是最安全的預設選擇。Duden 和 DWDS 都把它視為標準的道歉與引起注意用語,這也符合它在街頭的實際用法。
你可以在這些情況使用:
- 不小心撞到別人
- 需要穿過人群
- 想問陌生人問題
- 想在店裡用禮貌方式開頭提出需求
真實情境裡的感覺
在德語系地區的公共空間,人們常比某些文化更重視個人距離,也更不喜歡被迫互動。一句快速的 Entschuldigung 是一個小訊號,表示你注意到對方,沒有把對方當空氣。
你如果加上一個友善的點頭,然後繼續往前走,聽起來就很自然。你如果解釋太多,對於小事反而會顯得沉重。
/ent-SHOOL-dee-goong/
字面意思: 字面意思是「道歉」或「請原諒」。
“Entschuldigung. Können Sie mir sagen, wo der Bahnhof ist?”
不好意思。可以告訴我火車站在哪裡嗎?
這是德國、奧地利、瑞士的預設用法。可用來引起注意、為小事道歉,以及作為禮貌請求的開頭。
’tschuldigung
’tschuldigung(CHUL-dee-goong)是 Entschuldigung 在快速口語中常見的縮短形式。你會在擁擠的火車上、忙碌的人行道上,以及年輕人之間常聽到。
它不算沒禮貌,但明顯更口語。如果你在跟店員、年長的陌生人說話,或在正式場合,完整的 Entschuldigung 會更保險。
💡 發音捷徑
如果你覺得 ent-SHOOL-dee-goong 很難,先從中間的 "SHOOL" 開始。再慢慢加上 "ent-" 和 "-dee-goong"。就算你的節奏不完美,德國人通常也聽得懂。
Verzeihung
Verzeihung(fehr-TSY-oonk)是更正式的「不好意思」,在很口語的情境裡可能會聽起來有點老派。但當你想表達更多尊重時,它仍然很有用。
你可以在這些情況使用:
- 打斷會議或正式對話
- 對年長者道歉,想更謹慎
- 在正式場合自我修正說法
DWDS 把 verzeihen 和「原諒」連在一起。這也是為什麼 Verzeihung 可能比 Entschuldigung 更有分量。你是在請對方原諒你,而不只是承認造成了一點小不便。
/fehr-TSY-oonk/
字面意思: 和「原諒」相關。
“Verzeihung, darf ich kurz etwas ergänzen?”
不好意思,我可以簡短補充一下嗎?
常用來表達特別尊重。在很隨意的場合可能顯得拘謹,所以適合用在明顯正式的情境。
Es tut mir leid.
Es tut mir leid(ess toot meer LYTE)是直接的道歉。如果你真的想表達「我很抱歉」,這通常是最清楚的選擇。
常見於:
- 你遲到了
- 你在工作上犯了真正的錯
- 你傷到別人的感受
- 你做不到對方要求的事
德語也有 Es tut mir leid, dass ...(「很抱歉……」),當你需要把問題說清楚時很實用。
文化細節:清楚勝過戲劇化
很多學習者會犯的錯,是把好幾句道歉疊在一起,想表達「非常抱歉」。但在很多德語情境裡,一句清楚的道歉,加上一個具體補救,往往比重複道歉三次更真誠。
這也符合語言學家 Deborah Tannen 對會話風格的描述,不同文化與社群表達真誠的訊號不同。在某種風格裡聽起來溫暖的說法,在另一種風格裡可能顯得過頭。在德語系情境中,冷靜而清楚常被解讀為尊重。
Bitte? 和 Wie bitte?
Bitte?(BIT-tuh)可以表示「請」、「不客氣」,也可以表示「蛤?可以再說一次嗎?」這取決於語調與情境。對學習者來說會有點混亂,但在真實生活裡很簡單,你如果沒聽到,就把語調往上揚。
Wie bitte?(vee BIT-tuh)是更清楚的「不好意思,你說什麼?」而且常比單獨的 Bitte? 聽起來更有禮貌。
你可以在這些情況使用:
- 你沒聽清楚對方說什麼
- 你想請對方重複
- 你想表示「我有在聽,但剛剛漏掉了」
⚠️ 避免用錯『不好意思』
撞到人之後不要用 "Bitte" 來道歉。那種情況下,德國人期待你說 "Entschuldigung" 或 "’tschuldigung"。你用 "Bitte" 可能會像是在說「請」而沒有道歉。
Entschuldigen Sie / Entschuldige:改變氛圍的文法
德語的「不好意思」常以動詞片語出現:
- Entschuldigen Sie, ...(ent-SHOOL-dee-gen zee)正式
- Entschuldige, ...(ent-SHOOL-dee-guh)口語
這裡最能看出德語的禮貌系統。Sie 形式表示距離與尊重。du 形式表示熟悉。
你不確定時,對陌生人用 Sie。如果對方先對你用 du,你通常就可以跟著切換。
如果你想更掌握正式程度與第一印象,建議先看德語怎麼說你好,因為打招呼時 du vs Sie 會立刻出現。
/ent-SHOOL-dee-gen zee, KUR-nten zee meer koorts HEL-fen/
字面意思: 字面意思是「請原諒我」。
“Entschuldigen Sie, könnten Sie mir kurz helfen?”
不好意思,可以幫我一下嗎?
對陌生人、店員與正式情境的標準開場。'Sie' 形式是禮貌標記。
情境速查:在哪裡該說什麼
在商店或餐廳
先用 Entschuldigung 或 Entschuldigen Sie,再問你的問題。德國人常喜歡開場後直接提出需求。
常用句型:
- Entschuldigung, können Sie mir helfen?(ent-SHOOL-dee-goong, KUR-nen zee meer HEL-fen)
- Entschuldigen Sie, ich hätte eine Frage.(ent-SHOOL-dee-gen zee, ikh HET-tuh EYE-nuh FRAH-guh)
如果你想要更多實用的服務情境用語,德語旅行常用語會有幫助。不過在很多日常互動裡,上面兩句就很夠用。
在大眾運輸或人群中
用短而功能性的句子:
- ’tschuldigung(CHUL-dee-goong)
- Darf ich mal vorbei?(darf ikh mahl for-BYE)
在非常擁擠的空間裡,德國人有時也可能什麼都不說。但如果你碰到別人或擠過去,一句快速道歉很正常。
打斷別人(會議、教室、辦公室)
選稍微長一點、比較禮貌的句子:
- Entschuldigung, dass ich störe.(ent-SHOOL-dee-goong, dahss ikh SHTUR-uh)
- Verzeihung, darf ich kurz ...?(fehr-TSY-oonk, darf ikh koorts)
在職場情境中,除非團隊明確改用 du,不然通常會用 Sie。
如果你真的做錯了事
錯誤比較重要時,用 Es tut mir leid。如果你想表達負責任,可以加上補救方式:
- Es tut mir leid. Ich mache das sofort.(ess toot meer LYTE. ikh MAH-khuh dahs zoh-FORT)
- Das war keine Absicht.(dahs vahr KYE-nuh AHP-zikht)
Duden 對道歉詞的用法說明也符合這點,德語會區分小小的「不好意思」和真正的道歉。
如果你想請對方重複
用:
- Wie bitte?(vee BIT-tuh)
- Entschuldigung? 用上揚語調(ent-SHOOL-dee-goong)
一個小文化細節是 Wie bitte? 常比直接說 Was?(「什麼?」)更尊重。Was? 對陌生人可能聽起來很衝。
地區與社會差異(德國、奧地利、瑞士)
德語是多中心語言,也就是有多個國家標準。你用 Entschuldigung 和 Es tut mir leid 在各地都會被理解,但你可能會注意到使用頻率與語氣上的差異。
瑞士:更多緩和語,摩擦更少
在瑞士德語區,人們日常常用方言,但標準德語會出現在正式書寫與許多服務情境。你可能會聽到更多「緩和」策略,例如在請求裡加上 bitte,即使道歉詞本身一樣。
如果你好奇德語如何跨國變化,德語系國家會提供更完整的地圖,說明使用範圍與差異。
奧地利:溫暖加上直接
在奧地利,很多互動的語氣可能稍微更溫暖,但核心句子仍然通用。對學習者來說,重點是不必太早追方言形式。標準句加上友善的表達就很好用。
常見學習者錯誤(以及怎麼修正)
把 "Bitte" 和 "Entschuldigung" 搞混
你在道歉時,選 Entschuldigung 或 Es tut mir leid。你在提出請求時,才把 Bitte 當作「請」。
你在請對方重複時,用 Bitte? 沒問題,但語調很重要。
過度使用 "Verzeihung"
Verzeihung 沒錯,但如果你在超市每次從人旁邊經過都用它,會顯得太正式。把它留給打斷別人或正式時刻。
忘記代名詞選擇:Sie vs du
德語的很多「禮貌」是文法層面的。你對陌生人用 du,而對方期待 Sie 時,你的「不好意思」會顯得太熟,即使字面用詞正確。
如果你想快速複習禮貌預設,德語怎麼說再見也很實用,因為道別同樣會清楚呈現 Sie 的用法。
迷你腳本:三種自然的提問開頭
這些是你在街上真的會用到的句子。
- Entschuldigung, wo ist ...?(ent-SHOOL-dee-goong, voh ist)
- Entschuldigen Sie, könnten Sie mir helfen?(ent-SHOOL-dee-gen zee, KUR-nten zee meer HEL-fen)
- ’tschuldigung, ich suche ...(CHUL-dee-goong, ikh ZOO-khuh)
你的問題保持簡短就好。德國人常回答得快又有效率,那不是冷淡,而是在配合你。
🌍 為什麼德語道歉聽起來可能很『短』
在很多德語系情境裡,禮貌是透過正確形式、平穩語氣,以及不浪費對方時間來表現。一句簡短的 "Entschuldigung" 加上請求,是在尊重聽者的空間。對於習慣用更長句子表達熱情的文化背景學習者來說,這常會有不同感受。
什麼時候不該用「不好意思」這套
如果對方帶有攻擊性或在羞辱你,「不好意思」類的句子不會修復互動。這種情況下,最安全的做法是抽離。
如果你也在學德語情緒語言的「另一面」,可以讀我們的德語髒話指南。目的是讓你聽得懂,不是要你在禮貌情境裡模仿。
用真實對話練習(電影和影集法)
最難的不是背 Entschuldigung,而是用正常語速聽懂它,並選對下一句。這也是短片段很有用的原因,你可以重播同一種情境(人群、商店、辦公室),然後模仿節奏。
一個實用流程:
- 先聽開場:Entschuldigung 還是 Wie bitte?
- 用同樣節奏跟讀。
- 換成你自己的需求:wo ist、können Sie、darf ich。
如果你想要更完整的方法,用電影學語言的方法拆解了一套流程,就算你每天只有 15 分鐘也能做。
快速總結
把 Entschuldigung(ent-SHOOL-dee-goong)當作預設的「不好意思」。你想更正式時用 Verzeihung(fehr-TSY-oonk)。你要真正道歉時用 Es tut mir leid(ess toot meer LYTE)。你要說「蛤?可以再說一次嗎?」時,選 Wie bitte?。
如果你想繼續把禮貌又自然的德語練起來,可以接著看德語怎麼說我愛你來掌握關係語氣與語域,然後到 /learn/german 用聽力練習把這些用法鞏固起來。
常見問題
德文最常用的「不好意思」怎麼說?
'Entschuldigung' 等於英文的 'sorry' 嗎?
什麼時候該用 'Verzeihung'?
在德國想從人群中擠過去,德文怎麼說「不好意思,借過」?
'Bitte' 和 'Entschuldigung' 有什麼差別?
在德語系國家講英文 'sorry' 會不禮貌嗎?
來源與參考資料
- Duden, 'Entschuldigung' 與用法說明,查閱於 2026
- DWDS (Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache), 'Entschuldigung' 與 'verzeihen' 詞條,查閱於 2026
- Goethe-Institut, 德國禮儀與溝通建議,查閱於 2026
- Ethnologue: Languages of the World, 德語詞條 (第 27 版, 2024)
- Brown, P. & Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press

