快速回答
德文最常見的再見說法是 'Tschüss' (CHEWS), 在德國各地的輕鬆或中性情境都適用。正式場合可用 'Auf Wiedersehen' (owf VEE-der-zay-en), 意思是「直到我們再次見面」。各地道別差異很大: 巴伐利亞用 'Pfüat di', 德國西南用 'Ade', 瑞士用 'Adie', 南部與奧地利常用 'Servus'。
簡短答案
德語裡最常見、最口語的道別方式是 Tschüss (CHEWS),而標準的正式道別是 Auf Wiedersehen (owf VEE-der-zay-en)。 這兩個幾乎涵蓋了德國日常生活中大多數的道別情境。不過,德語的道別遠不只這兩種。這門語言有豐富的地區差異、情境用法和情緒色彩,母語者會很精準地選用。
德語在六個國家有超過 1.3 億人使用(德國、奧地利、瑞士、列支敦斯登、盧森堡、比利時),根據 Ethnologue 2024 年資料 ,它也名列全球使用人數前十二名。這種橫跨中歐的地理分布,代表你在漢堡聽到的道別方式,可能和慕尼黑、維也納或蘇黎世完全不同。
"德語的道別公式是一張地區身分的語言地圖。說話者用 Tschüss、Pfüat di 或 Ade,往往比幾乎任何單一詞更能透露他的出身。"
(Ulrich Ammon, Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt, De Gruyter, 2015)
本指南依類別整理 16 個必學德語道別語:通用、口語、正式、地區、情境。每個都包含發音、例句,以及你需要的文化脈絡,讓你用得自然又正確。
快速參考:一眼看懂德語道別
通用道別
這些道別在所有使用德語的地方都聽得懂。德國權威字典 Duden 也把它們列為標準高地德語(Hochdeutsch)。
Tschüss
/CHEWS/
字面意思: 掰掰(源自法語 'adieu')
“Okay, ich muss los. Tschüss!”
好,那我得走了。掰掰!
德國最常見的口語道別。原本是德國北部的用法,但從 20 世紀末起已成為全國通用。適用於店家、朋友、同事、熟人,也可用在短暫互動後對陌生人道別。
Tschüss 是德語日常最常用的道別。你會在各種分開的時刻聽到它,例如麵包店、辦公室、朋友之間,甚至是和陌生人短暫互動結束時。
它的來源很有趣:Tschüss 可追溯到法語 adieu(意為把你交託給上帝),進入低地德語方言後變成 adjüs,再逐步演變成今天的形式。根據 Duden,Tschüss 曾被視為北部地區用語,但到了 1990 年代已完全成為全德通用的道別。
💡 拼字小提醒
你可能會在較舊的文本看到 Tschüss 寫成 Tschüs(少一個 s)。Duden 兩種拼法都接受,但現在以雙 s 為標準。相關的加強語氣形式 Tschüssi 會多一點親暱感,也帶點俏皮。
Auf Wiedersehen
/owf VEE-der-zay-en/
字面意思: 直到我們再次見面
“Vielen Dank für das Gespräch. Auf Wiedersehen, Herr Doktor.”
非常感謝這次談話。再見,醫生。
標準的正式道別。用於職場場合、對以 'Sie' 稱呼的陌生人、在商店與餐廳、會議結束時。相當於傳統中文裡較正式、得體的 '再見'。
Auf Wiedersehen 是 Tschüss 的正式版本,字面意思是「直到再次見面」。在職場、對長輩、正式場合,或任何你會使用正式代名詞 Sie 的情境,都很適合用它。
這句話暗含「之後還會再見」的承諾,所以比直接說「再見」更溫和。在日常口語中,你有時也會聽到縮短成 Wiedersehen!,省略 Auf,語氣會稍微不那麼正式,但仍然有禮。
口語道別
在朋友、家人、同齡人之間,最常聽到的就是這些輕鬆的道別。它們自然、溫暖,適合任何非正式場合。
Bis bald
/bis BAHLT/
字面意思: 很快再見
“War schön mit euch! Bis bald!”
跟你們在一起很開心!很快見!
當你預期會再見面,但沒有確切日期時,用這句很自然。適用於朋友、家人、一般熟人,所有德語區都通用。
Bis bald 就是德語的「很快見」:語氣樂觀、往前看,但不承諾具體時間。它是最常用的口語道別之一,特別常見於經常見面的朋友和同事之間。
Bis morgen
/bis MOR-gen/
字面意思: 明天見
“Feierabend! Bis morgen, alle zusammen.”
下班啦!大家明天見。
當你確定隔天會再見到同事時,這是標準的辦公室道別。也常用在同學或固定有約的朋友之間。自然又有效率。
Bis morgen 是下班或放學時最常用的道別。它直接、實用,不需要多解釋,正好符合德國人欣賞的效率。你也會在星期五聽到 Bis Montag(星期一見)。
Bis später
/bis SHPAY-ter/
字面意思: 待會見
“Ich hole nur schnell Kaffee. Bis später!”
我去快速買杯咖啡。待會見!
用在你們同一天還會再見到對方的情況。常見於同事、正在約行程的朋友,或只是暫時離開一下的人。
Bis später 表示間隔比 Bis bald 更短,你預期同一天會再碰面。很接近的 Bis dann(到時見)用法也類似,多數情境可以互換。
Ciao
/CHOW/
字面意思: 掰(源自義大利語)
“Ciao, Leute! Wir sehen uns am Samstag.”
掰,各位!我們星期六見。
從義大利語借來,德語區很常用,尤其在德國南部、奧地利、瑞士。年輕人更常用。可當招呼也可當道別,但在德語裡主要用作道別。
Ciao 從義大利語進入德語後,已經非常自然。它在奧地利和瑞士特別受歡迎,因為義大利文化影響深,也常見於德國各地的年輕都市族群。Duden 也正式把它列為標準德語的道別用語。
Mach's gut
/mahks GOOT/
字面意思: 把日子過好 / 做得好
“Pass auf dich auf. Mach's gut!”
你要照顧好自己。保重!
溫暖、關心的道別,相當於傳統中文裡的 '保重'。帶有真心祝福。常用在分開較久,或下次見面不確定的時候。
Mach's gut(是 Mach es gut 的縮寫)比 Tschüss 更有情感重量。當你真心希望對方一切順利時,就會用它,例如週末相聚後道別、跟要搬走的朋友說再見,或離開一場聚會且短期內不會再見到所有人。最自然的回應是 Du auch!(你也是!)。
正式與情境道別
這些道別對職場、電話通話,以及某些需要標準用語的情境很重要。
Auf Wiederhören
/owf VEE-der-huh-ren/
字面意思: 直到我們再次聽到彼此
“Vielen Dank für Ihren Anruf. Auf Wiederhören.”
感謝您的來電。再見。
電話專用的正式道別。因為通話時是 '聽' 而不是 '看',所以用它取代 'Auf Wiedersehen'。商務電話、客服、任何正式通話都很常見。
Auf Wiederhören 的構造很合理:因為電話裡你無法「看見」(sehen)對方,所以改用「聽見」(hören)。這個電話專用的道別在客服、商務對話,以及任何正式通話中都很標準。在專業通話中省略它,會顯得很突兀。
🌍 德國電話禮儀
德國人有一些固定的電話習慣。他們接電話時常直接報姓氏(例如 Müller 或 Schmidt),正式通話結尾會用 Auf Wiederhören。朋友之間的非正式通話,用 Tschüss 或 Bis dann 結尾就很自然。道別的正式程度要和通話的正式程度一致。
Gute Nacht
/GOO-teh NAKHT/
字面意思: 晚安
“Es ist schon spät. Gute Nacht, schlaf gut!”
已經很晚了。晚安,睡好!
只用作道別,不會用作招呼。對方要去睡覺,或深夜分開時會說。常搭配 'Schlaf gut!'(睡好!)讓語氣更溫暖。
和 Guten Abend(晚上好)這種招呼不同,Gute Nacht 只能當道別,它表示一天結束,接下來要睡覺。這點常讓許多以傳統中文為母語的人混淆,因為中文裡「晚安」有時也會被拿來當作晚上的招呼語。德語的界線很清楚:Guten Abend 用來打招呼,Gute Nacht 用來道別。
Schönen Tag noch
/SHUH-nen TAHK nokh/
字面意思: 祝你今天接下來也愉快
“Hier ist Ihr Wechselgeld. Schönen Tag noch!”
這是找您的零錢。祝您今天愉快!
店員、收銀員、服務人員最標準的禮貌道別,也可用在一般禮貌對話。變化型包含 'Schönes Wochenende'(週末愉快)與 'Schönen Abend noch'(祝你晚上愉快)。
Schönen Tag noch 就像「服務態度很好」的道別版本:有禮、溫暖、專業。你會在麵包店、超市結帳、藥局、診所聽到它。它也會隨時間調整,例如天黑後說 Schönen Abend noch(晚上愉快),星期五說 Schönes Wochenende(週末愉快)。最自然的回應是 Danke, gleichfalls!(謝謝,你也是!)。
Leb wohl
/layb VOHL/
字面意思: 願你安好地生活
“Leb wohl, mein Freund. Ich werde dich vermissen.”
珍重,我的朋友。我會想你。
帶文學感、情緒濃的道別,暗示長期或永久分離。日常口語很少用,因為它有沉重與終局感。常見於文學、詩歌、歌詞,以及非常情緒化的道別時刻。
Leb wohl 是一種很有份量的德語道別。它保留給真正的離別時刻,例如搬去別的國家、結束一段關係,或未來是否能再見不確定甚至不可能。日常生活中如果你對同事下午 5 點說 Leb wohl,會顯得戲劇化到不合理。但在對的時刻,它會非常動人。
這句話常出現在德語文學與音樂裡,從歌德到現代 Schlager 歌曲都能看到。歌德學院也提到,它在德語文學傳統中長期存在,作為一種承認離別之痛的道別。
地區道別
就像德語區的打招呼差異很大,道別也一樣。這些地區形式不是俚語,而是在當地很標準、受尊重的表達,並且收錄在 Variantenwörterbuch des Deutschen。
Pfüat di
/PFEW-aht dee/
字面意思: 願上帝保佑你(巴伐利亞)
“Pfüat di, Sepp! Bis zum nächsten Stammtisch!”
掰,Sepp!下次老地方聚會見!
巴伐利亞與奧地利多數地區的標準口語道別。源自 'Behüte dich Gott'(願上帝保護你)。在北部 *Tschüss* 有多日常,在這裡它就有多日常。正式版本是 'Pfüat eana'(使用 Sie 形式)。
Pfüat di 是巴伐利亞和奧地利版的 Tschüss,你一說出口就會透露南部背景。它的詞源很溫暖,來自 Behüte dich Gott(願上帝保護你),但在現代使用中完全不帶宗教意味。
在巴伐利亞,你到處都會聽到 Pfüat di,例如肉店、啤酒花園、朋友之間、計程車上。在鄉村巴伐利亞,用 Tschüss 雖然大家聽得懂,但可能會讓人覺得你是外地人。正式版本 Pfüat eana(使用禮貌代名詞的對應形式)則用在陌生人和長輩身上。
Ade
/ah-DAY/
字面意思: 交託給上帝(源自法語 'adieu')
“Ade, mir sehen uns näschte Woch!”
掰,下週見!
德國西南部的傳統道別:巴登-符騰堡、施瓦本,以及萊茵蘭部分地區。直接源自法語 'adieu'。在這些地區仍常和 'Tschüss' 並用。
Ade 是施瓦本、巴登,以及德國西南部的代表性道別。它直接源自法語 adieu,反映萊茵河沿岸長期的文化交流。雖然 Tschüss 在各地都更普及了,Ade 在斯圖加特、弗萊堡、蒂賓根與周邊地區仍是活生生的日常用語。
Variantenwörterbuch des Deutschen 把 Ade 歸類為標準的地區形式,而不是過時的方言殘留。在西南部,各年齡層、各種語域都會用。
Adie
/ah-DEE-eh/
字面意思: 交託給上帝(瑞士版 'adieu')
“Adie zäme! Bis am Samschtig!”
大家掰!星期六見!
瑞士德語的道別,和 'Ade' 有關,但發音很瑞士。德語區瑞士常用,並常和 'Ciao' 並列。'Adie zäme'(大家再見)用來對一群人說。
Adie(在瑞士德語語境中有時也寫作 Adieu)是瑞士對應的 Ade。它的發音,最後一個音節更柔、更拉長,很有瑞士辨識度。再加上在瑞士同樣很常見的 Ciao,這兩個幾乎主導了瑞士德語的口語道別。
Servus
/ZEHR-voos/
字面意思: 為你效勞(源自拉丁語)
“Servus! Wir müssen das bald wieder machen!”
掰!我們很快要再來一次!
在巴伐利亞、奧地利與瑞士部分地區,既可當招呼也可當道別。源自拉丁語 'servus humillimus'(你最謙卑的僕人)。進門說 Servus,離開也說 Servus,一句搞定。
Servus 像南部德語溝通的萬用工具,打招呼和道別都能用。它的拉丁語根源(servus humillimus,你最謙卑的僕人)經過幾個世紀的使用早已淡化,如今就是一種溫暖、口語的招呼或道別方式。
🌍 德國的地區道別地圖
德語道別能畫出清楚的地區分布。北部(漢堡、不來梅、基爾)以 Tschüss 為主。巴伐利亞與奧地利以 Pfüat di 和 Servus 為標準。西南部(斯圖加特、弗萊堡)仍常用 Ade。瑞士則以 Adie 和 Ciao 為主。而在所有地方,Auf Wiedersehen 都是中性、正式的選項。知道哪個地區用哪種道別,代表你真的懂文化。
德語道別要怎麼回
知道別人道別時要怎麼回,和你主動道別一樣重要。以下是最自然的回應方式。
常見回應方式
| 對方說 | 你可以說 | 備註 |
|---|---|---|
| Tschüss! | Tschüss! / Ciao! | 跟著回,或用任何口語等價說法 |
| Auf Wiedersehen | Auf Wiedersehen | 跟著回正式道別 |
| Bis morgen! | Bis morgen! / Ja, bis morgen! | 跟著回,也可加上確認語氣 |
| Bis bald! | Bis bald! / Ja, bis bald! | 跟著回 |
| Mach's gut! | Du auch! / Mach's auch gut! | 相當於「你也是!」 |
| Schönen Tag noch! | Danke, gleichfalls! | 相當於「謝謝,你也是!」 |
| Gute Nacht! | Gute Nacht! Schlaf gut! | 加上「睡好」更溫暖 |
| Pfüat di! | Pfüat di! / Servus! | 跟著回,或用另一個地區形式 |
💡 道別的回聲規則
就像打招呼一樣,把對方的道別原樣回回去永遠安全。對方說 Pfüat di,你就回 Pfüat di。對方說 Ade,你就回 Ade。配合當地用法能表達尊重與文化敏感度,就算那不是你的母語方言也一樣。
用真實德語內容練習
光是讀懂道別用法能建立知識,但要真正熟練,你需要在自然對話裡聽到母語者怎麼說。德語電影和影集很適合練習,你可以在以柏林為背景的劇裡聽 Tschüss,在巴伐利亞喜劇裡聽 Pfüat di,在奧地利作品裡聽 Servus。
Wordy 更進一步,讓你用互動字幕看德語電影和影集。你可以點任何一句道別,即時看到意思、發音、正式程度與地區脈絡。你不是背清單,而是從真實對話和自然語調中吸收。
想找更多德語內容,可以逛我們的 部落格,裡面有像是 學德語最推薦的電影 這類指南,你能找到涵蓋各種德語地區變體的作品。也歡迎到我們的 德語學習頁面 ,今天就開始用母語內容練習。
常見問題
德文最常用的再見怎麼說?
'Tschüss' 和 'Auf Wiedersehen' 有什麼差別?
德文打電話要怎麼說再見?
'Pfüat di' 是什麼意思?
德文也會用 'Ciao' 嗎?
'Bis bald' 和 'Bis später' 差在哪?
來源與參考資料
- Duden, 《Deutsches Universalwörterbuch》, 第 9 版 (2023)
- Goethe-Institut, 德語與德國文化資源
- Ethnologue: Languages of the World, 德語條目 (2024)
- Ammon, Ulrich (2015). 'Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt.' De Gruyter.
- Variantenwörterbuch des Deutschen (2016), De Gruyter, 第 2 版

