快速回答
法文最常見的「不好意思」說法是用於正式禮貌情境的 'Excusez-moi'(ehk-skoo-ZAY mwah),以及日常快速打擾時的 'Pardon'(par-DOHN)。法文也會用 'Désolé(e)'(day-zoh-LAY)來道歉,想更真誠時可說 'Je suis désolé(e)'。
| 繁體中文 | 法語 | 發音 | 語體 |
|---|---|---|---|
| 不好意思(禮貌,用於陌生人) | Excusez-moi | ehk-skoo-ZAY mwah | polite |
| 不好意思(隨意,用於朋友) | Excuse-moi | ehk-skoo-MWAH | casual |
| 抱歉/不好意思(快速、日常) | Pardon | par-DOHN | polite |
| 對不起(更強的道歉) | Désolé(e) | day-zoh-LAY | casual |
| 我很抱歉(更真誠) | Je suis désolé(e) | zhuh swee day-zoh-LAY | polite |
| 抱歉打擾您(禮貌開場) | Désolé(e) de vous déranger | day-zoh-LAY duh voo day-rahn-ZHAY | formal |
| 不好意思,請問 | Excusez-moi, s'il vous plaît | ehk-skoo-ZAY mwah seel voo PLEH | formal |
| 抱歉,我不是故意的 | Pardon, je ne l'ai pas fait exprès | par-DOHN zhuh nuh lay pah feh ehk-SPRAY | polite |
| 抱歉,我沒聽懂 | Pardon, je n'ai pas compris | par-DOHN zhuh nay pah kohm-PREE | polite |
| 可以再說一次嗎? | Vous pouvez répéter ? | voo poo-VAY ray-pay-TAY | polite |
| 不好意思,請問...在哪裡? | Excusez-moi, où est... ? | ehk-skoo-ZAY mwah oo eh | polite |
| 抱歉,我可以借過嗎? | Pardon, je peux passer ? | par-DOHN zhuh puh pah-SAY | polite |
在法語裡,最自然的「不好意思」說法是 Excusez-moi(ehk-skoo-ZAY mwah),用在你想要更有禮貌的時候。像是在人群中借過,或請對方再說一次這種快速的日常情境,常用 Pardon(par-DOHN)。如果你是真的在道歉,法語通常會改用 Désolé(e)(day-zoh-LAY)或 Je suis désolé(e)(zhuh swee day-zoh-LAY)。
根據 Ethnologue (2024),全球大約有 3.21 億人使用法語,分布在數十個國家與地區。這點很重要,因為選哪一句「不好意思」與其說看地區,不如說更看 情境、彼此的社交距離、以及語氣,這也是禮貌研究的核心概念(Brown and Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press)。
如果你想學更多能自然搭配這些句子的日常開場白,可以先看我們的指南:法語怎麼說你好。
為什麼法語有不只一種「不好意思」
在繁體中文裡,我們常用「不好意思」同時做至少三件事:打斷、道歉、請對方重複。法語把這些功能分得更清楚,母語者會選擇最符合當下社交情境的形式。
在 French: A Linguistic Introduction 中,Wheeler 與合著者把法語描述為一種「語域」與互動選擇會不斷透過小詞與動詞形式浮現的語言。「不好意思」就是你最容易感受到這點的地方之一。
打斷、道歉、修復(聽漏或聽不懂)
快速打斷時,常用 Pardon 或 Excusez-moi。真正的道歉更常用 Désolé(e) 或 Je suis désolé(e)。
對話中的「修復」指的是你沒聽到或沒聽懂,這時也更偏向用 Pardon ?,或用像 Vous pouvez répéter ? 這類問題句。
vous/tu 的切換會改變一切
法語的禮貌和 T-V 區分 密切相關,也就是在 vous 和 tu 之間做選擇。如果你在打招呼時已經學過這點,這裡你也會立刻看出同樣的規則。
如果你想複習,我們的法語概覽會說明這套禮貌系統的來源,以及它在真實生活中怎麼運作。
Excusez-moi
Excusez-moi(ehk-skoo-ZAY mwah)是法語裡最安全的「不好意思」,特別適合對陌生人使用。它用的是 vous 形式,所以有禮貌的距離感,但不會顯得僵硬。
你會在商店、大眾運輸上聽到它,也常用來開啟一個問題。當你需要引起對方注意,但又不想聽起來像在命令時,也很適合用這句。
/ehk-skoo-ZAY mwah/
字面意思: 不好意思
“Excusez-moi, vous avez l'heure ?”
不好意思,請問你有時間嗎?
對陌生人很標準的禮貌開場。在法國,這種小小的開場白常常會先出現,之後才進入真正的請求,特別是在服務情境。
什麼時候最自然
在以下情況使用 Excusez-moi:
- 叫住別人問問題
- 禮貌地打斷對話
- 想冷靜、不急迫地從別人旁邊通過
在法國很多地方,白天先加上 bonjour 會更順:Bonjour, excusez-moi...。這種「先打招呼再提出請求」的模式,在許多情境裡是一種真實的社交期待。
Excuse-moi
Excuse-moi(ehk-skoo-MWAH)是 tu 版本。用在朋友、同學、兄弟姊妹,或已經跟你改用 tu 的人身上很正常。
但對陌生人,尤其是年長者或職場情境,可能會顯得太熟。拿不準時,先用 Excusez-moi,再讓對方把互動拉到更隨意的程度。
/ehk-skoo-MWAH/
字面意思: 不好意思
“Excuse-moi, tu peux me passer le sel ?”
不好意思,你可以把鹽遞給我嗎?
常見於彼此用 'tu' 互動的人之間。對陌生人使用可能會讓人覺得過度熟絡,即使你的本意是友善。
學習者常見錯誤
很多學習者會過度使用 Excuse-moi,因為它看起來像是直接翻譯。在法語裡,這樣的社交風險不算很大,但可能會讓你聽起來像在跟朋友說話,實際上你並不是。
一個好用的預設是:陌生人和服務人員用 Excusez-moi。
Pardon
Pardon(par-DOHN)短、彈性大,而且非常常見。你輕輕撞到人、走到別人前面,或需要對方快速重複一次時,都可以用它來表達「不好意思」。
CNRTL 對 pardon 和 excuser 的詞條也顯示,這個字在日常法語裡有多核心,它同時跨越了道歉與對話修復兩種用途。
/par-DOHN/
字面意思: 抱歉
“Pardon, je peux passer ?”
不好意思,我可以借過嗎?
常用在人多的地方和小型互動裡。語氣很重要,輕柔簡短會顯得有禮貌,尖銳大聲可能聽起來像不耐煩。
Pardon ? 等於「蛤?不好意思你說什麼?」
Pardon ? 是最自然的請對方重複方式之一。它通常比 Comment ? 更柔和,後者在某些語氣下可能聽起來不耐煩。
你看法國影集時,會在快速對話裡一直聽到 Pardon ?,特別是有人含糊帶過或漏了關鍵資訊時。
Désolé(e)
Désolé(e)(day-zoh-LAY)是「對不起」,不是「不好意思」,但在真實生活中常常涵蓋相同情境。當你覺得自己真的造成了一點小麻煩時,就會用它。
(e)是書寫上的性別一致:désolé(陽性)、désolée(陰性)。口語裡很多人聽起來差不多,所以你可以先把重點放在清楚自然。
/day-zoh-LAY/
字面意思: 對不起
“Désolé, je suis en retard.”
對不起,我遲到了。
更常用在真正的道歉,而不是用來引起注意。在很多日常情境裡,它比 'excusez-moi' 更溫和,因為它明確表達了歉意。
什麼時候 Désolé(e) 比 Excusez-moi 更好
如果你:
- 遲到
- 忘了某件事
- 造成別人不便
- 在工作或學校犯錯
那 Désolé(e) 往往更合適,因為它把情境框成「道歉」,而不是「禮貌打斷」。
Je suis désolé(e)
Je suis désolé(e)(zhuh swee day-zoh-LAY)是更完整、更真誠的道歉。當你想表達你理解影響,而不只是把互動帶過去時,就用這句。
在 The Discovery of French 中,Graham Robb 提到法國社交生活在歷史上很重視禮節與口頭儀式。你今天仍然能從法語使用者如何把道歉「加重」或「放輕」感受到這點。
/zhuh swee day-zoh-LAY/
字面意思: 我很抱歉
“Je suis désolé, je vous ai fait attendre.”
很抱歉,讓您久等了。
比單獨說 'désolé(e)' 更強的道歉。當你想對同事、鄰居,或被你造成不便的陌生人顯得真誠時很有用。
一個細微升級,加上一個理由
法語道歉常常在後面加一句簡短理由,會更完整:
- Je suis désolé, j'étais dans le métro.
- Je suis désolée, j'ai eu un imprévu.
你不需要講很長的故事,一個子句就足夠自然。
Désolé(e) de vous déranger
Désolé(e) de vous déranger(day-zoh-LAY duh voo day-rahn-ZHAY)意思是「抱歉打擾您」。當你要請忙碌的人幫忙時,這是一個非常禮貌的開場。
這句在辦公室、飯店,以及正式的客服情境很常見。它表示你尊重對方的時間。
/day-zoh-LAY duh voo day-rahn-ZHAY/
字面意思: 抱歉打擾您
“Désolé de vous déranger, vous pouvez m'aider ?”
抱歉打擾您,您可以幫我嗎?
禮貌程度很高的開場。對親近朋友可能顯得太正式,但對陌生人求助時非常好用。
Excusez-moi, s'il vous plaît
Excusez-moi, s'il vous plaît(ehk-skoo-ZAY mwah seel voo PLEH)是禮貌的「不好意思,請問」。當你想更尊重,或你重複請求但對方沒注意到你時,很實用。
Académie française 對稱呼與禮貌形式的建議,也反映出法語在公共互動中偏好清楚的尊重標記。這句就是其中一種標記。
/ehk-skoo-ZAY mwah seel voo PLEH/
字面意思: 不好意思,請問
“Excusez-moi, s'il vous plaît, je voudrais payer.”
不好意思,請問,我想結帳。
在忙碌的地方需要引起注意時很好用。語氣要保持平穩。在法國,重複說 's'il vous plaît' 是有禮貌的,但如果聽起來不耐煩,就會抵消效果。
在法國不要這樣做
⚠️ 避免『越講越大聲』的陷阱
如果你只是把同一句話講得更大聲,對方可能會解讀成你在不耐煩。在很多法語情境裡,更好的策略是加一個柔化語:先說 "Excusez-moi" 再加上招呼,或加上 "s'il vous plaît,",然後等對方和你對上眼。
Pardon, je ne l'ai pas fait exprès
Pardon, je ne l'ai pas fait exprès(par-DOHN zhuh nuh lay pah feh ehk-SPRAY)意思是「抱歉,我不是故意的」。當你撞到人比較明顯、打翻一點東西,或做了笨拙的小失誤時,就可以用這句。
它比較長,但會立刻降低緊張感,因為它解釋了你的意圖。你會在擁擠的地鐵和狹小的咖啡館空間裡聽到它。
/par-DOHN zhuh nuh lay pah feh ehk-SPRAY/
字面意思: 抱歉,我不是故意的
“Pardon, je ne l'ai pas fait exprès, ça va ?”
抱歉,我不是故意的,你還好嗎?
當你覺得只說 'pardon' 不夠時很有用。加上 'ça va ?' 會表達關心,也常常能很快把氣氛拉回來。
Pardon, je n'ai pas compris
Pardon, je n'ai pas compris(par-DOHN zhuh nay pah kohm-PREE)意思是「抱歉,我沒聽懂」。當問題是理解,而不是沒聽到時,就用這句。
這對學習者特別有幫助,因為它表示你不是故意刁難,而是真的沒抓到意思。
/par-DOHN zhuh nay pah kohm-PREE/
字面意思: 抱歉,我沒聽懂
“Pardon, je n'ai pas compris. Vous pouvez répéter ?”
抱歉,我沒聽懂。可以再說一次嗎?
一種禮貌、也能保全面子的請求釐清方式。再搭配一句請對方重複,對話就能繼續往前走。
Vous pouvez répéter ?
Vous pouvez répéter ?(voo poo-VAY ray-pay-TAY)是「可以再說一次嗎?」它直接但有禮貌,前面再加一句 pardon 會更自然。
如果你想更柔和,可以加 s'il vous plaît。在快速口語裡,法語使用者常常省略一些字,所以練聽力和背句子一樣重要。
/voo poo-VAY ray-pay-TAY/
字面意思: 可以再說一次嗎?
“Pardon, vous pouvez répéter, s'il vous plaît ?”
不好意思,可以再說一次嗎,請問?
在真實對話裡非常常見。它聽起來比 'Quoi ?' 更合作,後者可能顯得很衝,甚至有點沒禮貌。
Excusez-moi, où est... ?
Excusez-moi, où est... ?(ehk-skoo-ZAY mwah oo eh)是經典的「不好意思,請問...在哪裡?」問路、找地鐵站,或在建築物裡找地方時都用得到。
如果你在旅行,把它和招呼語搭配,你會立刻更自然:Bonjour, excusez-moi, où est la sortie ?
/ehk-skoo-ZAY mwah oo eh/
字面意思: 不好意思,...在哪裡?
“Excusez-moi, où est la station de métro la plus proche ?”
不好意思,最近的地鐵站在哪裡?
很標準的問路開場。在許多法國城市,先說 'bonjour' 會讓陌生人更願意幫忙,特別是在服務情境。
Pardon, je peux passer ?
Pardon, je peux passer ?(par-DOHN zhuh puh pah-SAY)是你需要借過時會說的話。它禮貌、短,而且在人多的地方很正常。
在法國,人們也會搭配肢體語言、小小的微笑和眼神接觸。句子很重要,但語氣也做了很多事。
/par-DOHN zhuh puh pah-SAY/
字面意思: 抱歉,我可以過去嗎?
“Pardon, je peux passer ? Merci.”
不好意思,我可以借過嗎?謝謝。
大眾運輸和忙碌商店裡很常見。最後加一句 'merci' 是很小但很法式的收尾方式。
讓你很快聽起來像法國人的文化捷徑
白天先用 bonjour 開場
在法國很多日常情境裡,一開口就直接提出請求,可能會顯得突兀。快速的 Bonjour 加上 Excusez-moi,常常比更長、更正式的句子更好用。
這也是為什麼打招呼很重要。如果你想要一組精簡的開場句,可以看法語怎麼說你好和法語怎麼說再見。
聲音放低,但不要平板
學習者有時會把「冷靜」誤解成「沒有情緒」。在法語公共空間裡,音量低、控制得好會被解讀成尊重。太平、太硬的語氣可能會被解讀成不耐煩。
如果你用影集片段練習,注意道歉詞常常很短,但語調仍然柔和。
不要用更強烈來取代禮貌
如果你很挫折,法語當然有很多強烈的說法,但那不是你第一次互動時想用的。如果你好奇哪些話要避免,以及為什麼很容易升級,我們的法語髒話指南會解釋嚴重程度和使用情境。
🌍 一句小小的 'merci' 很重要
在法語的微型互動裡,'merci' 常常用來結束交換。"Pardon... merci" 或 "Excusez-moi... merci" 會讓整段互動感覺完整,特別是對陌生人。它表示你不是要佔據空間,而是在和他人協調。
5 秒選對句子的方法
你需要引起注意
用 Excusez-moi。如果是白天而且你有時間,先加 bonjour。
你撞到人或需要借過
用 Pardon。如果不只是輕輕碰到一下,就升級成 Pardon, je ne l'ai pas fait exprès。
你沒聽到
用 Pardon ? 或 Vous pouvez répéter ?
你真的犯了錯
用 Désolé(e) 或 Je suis désolé(e)。
練習技巧:學會「兩段式」模式
很多法語禮貌用法是靠固定模式。與其背一整句很長的話,不如背一個兩段式結構:
- 開場:Bonjour / Excusez-moi / Pardon
- 目的:où est... ? / vous pouvez... ? / je peux... ?
影集和電影對白也常這樣寫,短開場、清楚意圖、快速收尾。如果你喜歡用情境學語言,直接模仿這些片段會比逐字翻譯更快進步。
想要更多高頻積木句,可以把這篇和100 個最常見的法語單字一起看。
最後一個細節:在繁體中文裡,「不好意思」有時也像提醒
在繁體中文裡,「不好意思」有時也可以帶有「借過」或「注意點」的提醒語氣。法語也做得到,但更看語氣,而不是字面。
你如果用很尖的語氣說 Excusez-moi,可能聽起來像在斥責。你如果用很柔的語氣說 Pardon,就會像真心道歉。句子是工具,語氣才是訊息。
用真實片段更快學會這些句子
如果你想內化法語使用者什麼時候選 pardon、excusez-moi、désolé,可以用情境很清楚的短片段練習,例如擁擠地鐵、咖啡館點餐、不小心撞到人、快速對話中的誤會。
Wordy 用真實電影和影集片段教你這些句子,讓你不只學到字,還學到讓它自然的時機、語氣和肢體語言。你也可以在法語學習頁面探索更多法語必備內容,或逛逛Wordy 部落格的其他文章。
常見問題
法文說 'pardon' 會不會很沒禮貌?
'excusez-moi' 和 'je suis désolé(e)' 有什麼差別?
對陌生人和朋友說「不好意思」,法文要怎麼說?
在法國要怎麼禮貌地叫服務生?
沒聽清楚時,法文怎麼說「蛤?你說什麼?」
來源與參考資料
- Organisation internationale de la Francophonie (OIF), 《La langue française dans le monde》
- Ethnologue: Languages of the World, French language entry(第 27 版,2024)
- CNRTL, 'pardon' 與 'excuser' 的定義與用法說明(查閱於 2026)
- Académie française, 關於禮貌與稱謂用法的指引(查閱於 2026)

