快速回答
法文最常見的「你好」是「Bonjour」(bohn-ZHOOR),在所有法語國家與各種情境都適用。除了 Bonjour,母語者也會用依時間的問候如「Bonsoir」、更隨性的「Salut」「Coucou」,以及地區用語,例如魁北克常說「Allô」,西非則有「On dit quoi ?」。
簡短答案
法語中最常見的「你好」是 Bonjour(bohn-ZHOOR)。 它適用於所有 29 個法語系國家,一整天都能用,也適合正式與非正式場合。不過,母語者會依情境、時間與關係,使用更豐富的問候語。
根據法語國際組織(Organisation internationale de la Francophonie,OIF),全球約有 321 million 人使用法語。法語在五大洲的 29 個國家具有官方地位,因此是地理分布最廣的語言之一。分布越廣,問候方式的地區差異就越明顯,從巴黎麵包店裡的 Bonjour, madame,到傳給朋友訊息的 Coucou ! 都很常見。
「Bonjour 在法語裡不只是問候語,它是一種社會契約。省略它等於表示你不承認對方的存在,這是嚴重的失禮。」
(Académie française,《Dire, ne pas dire》,2019)
本指南整理 17 個必學法語問候語,依類別分為:通用、非正式、正式、地區用法(法國、魁北克、法語非洲)與俚語。每個詞都附發音、例句與文化情境,讓你知道何時、何地該用哪一句。
快速總覽:法語問候語一覽
通用問候語
這些問候語在每個法語系國家都適用。根據自 1635 年起規範法語的機構 Académie française,Bonjour 幾個世紀以來一直是標準問候語,也是每位法語學習者最重要的一個詞。
Bonjour
/bohn-ZHOOR/
字面意思: 日安
“Bonjour, madame. Je voudrais un café, s'il vous plaît.”
你好,女士。我想要一杯咖啡,謝謝。
最重要的一句法語問候語。進店、開始任何互動、或對任何人開口時都必須先說。不說在法國會被視為真的很沒禮貌。
在法國文化裡,Bonjour 不只是問候語,它是一種社交義務。在法國,你走進麵包店、診所候診室、有人在的電梯,或任何小店,都會說 Bonjour。不說它,是旅客最常犯的失禮之一。
這個詞由 bon(好)和 jour(日)組成。發音提示:「j」的音接近中文「日」的起音感,帶摩擦感。鼻化的「on」在繁體中文裡沒有完全對應的音,你可以先用「ohn」練習,但不要把「n」收得太死。重音在第二音節:bohn-ZHOOR。
🌍 Bonjour 規則
在法國,你在提出任何需求前都要先說 Bonjour,例如問路、訂位、要帳單。沒先說 Bonjour 會讓人覺得你很沒禮貌,你可能會明顯感受到服務變冷淡。就算只是買一張地鐵票也一樣。
Bonsoir
/bohn-SWAHR/
字面意思: 晚上好
“Bonsoir, monsieur. Avez-vous une réservation ?”
晚上好,先生。您有訂位嗎?
大約從晚上 6 點開始使用。和西班牙語的「Buenas noches」類似,它可依情境同時當作問候(你好)或道別(晚安)。
從 Bonjour 切換到 Bonsoir 通常在晚上 6 點左右,但實際時間會變動。冬天日落早,可能 5 點就會切換。夏天,尤其在法國南部,Bonjour 可能會用到 7 點以後。
和 Bonjour 一樣,Bonsoir 既能當問候也能當道別。你到晚餐聚會時會說 Bonsoir。你離開時也可以說 Bonsoir(或用 Bonne soirée 表示「祝你晚上愉快」)。
非正式問候語
你會在朋友、家人、同輩之間聽到這些問候語。它們代表熟悉與親近,但對陌生人或正式場合使用會不合適。
Salut
/sah-LEW/
字面意思: 健康 / 平安(古義)
“Salut, Pierre ! Tu viens au cinéma ce soir ?”
嗨,Pierre!你今晚要去看電影嗎?
朋友之間最常用的非正式問候語,也可當作隨意的再見。不要對陌生人、長輩或職場場合使用,會顯得沒禮貌。
Salut 大致相當於繁體中文裡的「嗨」或「嘿」。它來自拉丁語 salus(健康、平安),和「salute」同源。字尾的「t」不發音,所以要說「sah-LEW」,不是「sah-LOOT」。
一個重點是:Salut 在朋友間同時表示你好與再見。有人來時你會聽到 Salut !,離開時也可能再聽一次。你看情境就能分辨意思。
Coucou
/koo-KOO/
字面意思: 躲貓貓 / 咕咕
“Coucou ! Ça fait longtemps ! Comment tu vas ?”
嘿!好久不見!你最近怎麼樣?
俏皮又親暱。簡訊和熟朋友之間很常用。女性更常用,但不只限女性。你可以把它想成溫暖、開心的「嘿!」。
Coucou 是一種俏皮、親暱的問候語,很多教材會忽略,但法語母語者很常用,尤其在簡訊與社群上。它源自躲貓貓的遊戲(faire coucou),帶有「驚喜地出現」的感覺。
你在非正式書面溝通會大量遇到 Coucou。法國人傳訊息給朋友,更可能打 Coucou !,而不是 Bonjour。
Ça va ?
/sah VAH/
字面意思: 還行嗎?
“Salut, Marie. Ça va ? Tu as passé un bon week-end ?”
嗨,Marie。你還好嗎?週末過得不錯吧?
最通用的非正式關心句。常和 Salut 搭配:「Salut, ça va ?」。它可以是問題、回答,或兩者都是。「Ça va ?」「Ça va.」就是一段完整對話。
Ça va ? 的厲害之處在於它很省力。它可以是問題(「最近如何?」),也可以是回答(「我還好」),甚至同時兼具兩者。經典對話(Ça va ? / Ça va.)可能是法語裡最常見的兩句對話。
變化用法包括 Ça va bien ?(還不錯嗎?)、Ça va pas(不太好)、以及加強語氣的 Ça va pas du tout !(一點都不好)。ç(c-cedilla)表示「c」要發「s」音,不是「k」音。
Quoi de neuf ?
/kwah duh NUHF/
字面意思: 有什麼新的?
“Hé, quoi de neuf ? On ne s'est pas vus depuis des semaines !”
嘿,最近如何?我們好幾週沒見了!
法語版的「最近如何?」用在朋友或熟人之間。標準回答是「Pas grand-chose」(沒什麼)或「Rien de spécial」(沒什麼特別的)。
這是法語版的「最近如何?」或「在忙什麼?」。標準回答通常是 Pas grand-chose(沒什麼)或 Rien de spécial(沒什麼特別的),就算你其實有很多事想分享也一樣。
Comment tu vas ?
/koh-MAHN tew VAH/
字面意思: 你過得怎麼樣?
“Comment tu vas ? J'ai entendu que tu étais malade la semaine dernière.”
你最近怎麼樣?我聽說你上週生病了。
用「tu」的非正式「你好嗎」。比「Ça va ?」更有份量,表示你真的想聽答案,不只是客套。
Ça va ? 是快速打招呼,但 Comment tu vas ? 會更認真一點。它用非正式的 tu,也暗示你真的想知道對方近況。常見回答是 Je vais bien, merci(我很好,謝謝)。
正式問候語
職場、初次見面、以及任何你要用 vous(正式的「你」)的情境都必備。想多練正式語域,可以到我們的 法語學習中心 做互動練習。
Comment allez-vous ?
/koh-MAHN tah-lay VOO/
字面意思: 您近來如何?
“Bonjour, Monsieur le Directeur. Comment allez-vous ?”
您好,主任。您近來如何?
用「vous」的正式「你好嗎」。商務場合、對長輩、對陌生人,或任何你用「vous」稱呼的人都適用。一定要先搭配「Bonjour」。
vous 形式表示尊重與專業距離。你可以對上司、客戶、長者,以及剛認識的人使用。標準回答是 Très bien, merci. Et vous ?(很好,謝謝。您呢?)。
在法國,tu/vous 的區分很重要。太早用 tu 可能會被視為冒昧。拿不準時就先用 vous。如果適合改用 tu,對方通常會提出(On peut se tutoyer ?)。
💡 Tu 或 Vous 的選擇
第一次見面一定先用 vous。如果對方想更不正式,常會說 On peut se tutoyer(我們可以用 tu 嗎?)。沒經同意就改用 tu 會讓人覺得被冒犯,職場尤其如此。
Enchanté(e)
/ahn-shahn-TAY/
字面意思: 很高興認識你
“Enchanté, madame Dupont. J'ai beaucoup entendu parler de vous.”
很高興認識您,Dupont 女士。我久仰大名。
書寫時有性別變化:男性寫「Enchanté」,女性寫「Enchantée」。發音相同。性別取決於說話者,不是聽話者。
這是初次見面最標準的說法。和西班牙語的 Encantado/a 類似,它配合說話者的性別:男性說 Enchanté,女性說 Enchantée(發音相同)。它常接在 Bonjour 後面,並搭配握手。
Ravi(e) de vous connaître
/rah-VEE duh voo koh-NETR/
字面意思: 很榮幸認識您
“Ravi de vous connaître, Professeur Martin. Votre travail est remarquable.”
很榮幸認識您,Martin 教授。您的研究非常出色。
比「Enchanté」更正式、更熱情。用在非常講究的職場或外交情境。用來表達額外的尊重與欣賞。
在正式程度上比 Enchanté(e) 更上一層。你可以把它留給職場介紹、外交場合,或你想表達特別欣賞的時候。同樣地,說話者性別決定用 Ravi(陽性)或 Ravie(陰性)。
地區問候語
法語有 321 million 使用者,分布在 29 個國家,因此形成了不同地區的問候習慣。正如法語國際組織(Organisation internationale de la Francophonie)所述,各個法語區都把自己的詞彙與社交規範帶進日常互動。
Bienvenue
/byeh̃-vuh-NEW/
字面意思: 歡迎
“Bienvenue à Montréal ! C'est votre première visite ?”
歡迎來到蒙特婁!這是您第一次來嗎?
在法國,它表示「歡迎」。在魁北克,它也表示「不客氣」(取代「de rien」)。這常讓法國本土的母語者很意外。
Bienvenue 在所有法語區都表示「歡迎」,但在魁北克它還有一個會讓歐洲法語使用者驚訝的意思。魁北克人會用 Bienvenue ! 來表示法國本土常說的 De rien(不客氣)。這種從英語「you're welcome」直譯過來的用法,是魁北克法語最具代表性的特色之一。
Hé, allô !
/ay ah-LOH/
字面意思: 嘿,你好!
“Hé, allô ! Comment ça va, toi ?”
嘿,你好!你最近怎麼樣?
在法國本土法語裡,「Allô」只用於電話問候。在魁北克,它也能在面對面時當作非正式的你好,常和「Hé」一起用來加強語氣。
在法國,Allô 只用在接電話時。但在魁北克,它也被帶進日常面對面使用,成為非正式問候語。Hé, allô ! 很親切、很隨意,也很有魁北克味。
On dit quoi ?
/ohn dee KWAH/
字面意思: 要說什麼?/ 最近怎樣?
“On dit quoi, mon frère ? Ça fait un bail !”
最近怎樣,兄弟?好久不見!
在西非與中非很流行(象牙海岸、喀麥隆、塞內加爾)。反映法語與在地語言傳統的創意融合。非正式又熱情。
法語非洲擁有全球多數的法語使用者,也為語言帶來許多有活力的說法。On dit quoi ? 在象牙海岸、喀麥隆與塞內加爾很常用,等於隨口的「最近怎樣?」。根據 Ethnologue,非洲現在的法語使用者比任何洲都多,這個人口現實正在改變法語。
🌍 非洲的法語
根據 OIF,截至 2024,全球約 62% 的日常法語使用者住在非洲。剛果民主共和國、象牙海岸與喀麥隆等國都有龐大的法語人口。非洲法語不是偏離「標準」法語。它是全球法語版圖中不可或缺,而且越來越主導的一部分。
俚語問候語
這些問候語主要出現在法國城市的年輕族群之間。它們不適合正式場合,但對理解街頭日常法語很重要。
Wesh
/wesh/
字面意思: (源自阿拉伯語)嘿 / yo
“Wesh, frère ! Tu fais quoi ce soir ?”
yo,兄弟!你今晚要幹嘛?
源自阿拉伯語「wesh」(什麼/嘿),被法國城市俚語吸收,特別常見於 *banlieues*(郊區)。非常不正式。因法國饒舌與電影而廣為流行。
Wesh 從阿拉伯語進入法語,成為年輕人俚語的常用詞,特別是在巴黎、里昂、馬賽等地的 banlieues(郊區)。法國饒舌歌手,以及 La Haine、Les Misérables 等電影,讓它更普及。
在正式場合用 Wesh 會很突兀,但在年輕朋友之間就很自然。它可以表示「嘿」、「yo」,甚至依語調表示「什麼?」。
Allô
/ah-LOH/
字面意思: 喂?(電話)
“Allô ? Oui, c'est Marie à l'appareil.”
喂?對,我是 Marie。
所有法語系國家最標準的電話問候語。在法國本土,它只用於電話。在魁北克,它也能面對面使用(見上方地區用法)。
這是通用的法語電話問候語。不同於用於面對面開場的 Bonjour,在法國本土,Allô 只保留給電話使用。它源自 19 世紀末電話引入時的英語「hello」。
以道別語當作問候語的表達
有些法語表達介於問候與道別之間。理解它們可以避免誤會。
Bonne journée
/bun zhoor-NAY/
字面意思: 祝你有美好的一天
“Merci, monsieur. Bonne journée !”
謝謝您,先生。祝您有美好的一天!
嚴格來說是道別語(祝你今天愉快),不是問候語。但你在日常互動(商店、咖啡館、辦公室)會常聽到,所以它也成了問候系統的一部分。回應是「Merci, vous aussi !」(謝謝,您也是!)。
Bonne journée 嚴格來說是道別語,你在離開時說,不是在到達時說。但它在法國日常生活出現頻率很高,所以你一定要懂。相關說法還有 Bonne soirée(祝你晚上愉快)、Bonne après-midi(祝你下午愉快)、以及 Bonne nuit(晚安,用於就寢前)。
Bonne après-midi
/bun ah-preh mee-DEE/
字面意思: 祝你下午愉快
“Au revoir et bonne après-midi !”
再見,祝你下午愉快!
用於下午時段的道別祝福。注意:法語中「après-midi」可陽可陰,Académie française 接受「un après-midi」與「une après-midi」。
這是下午時段的禮貌道別語。Académie française 指出,après-midi 是少數可陽可陰的法語名詞之一,所以 un bon après-midi 和 une bonne après-midi 都正確。
如何回應法語問候
會打招呼只是完成一半。以下是最常見問候語的回應方式。
回應通用問候語
| 對方說 | 你說 | 備註 |
|---|---|---|
| Bonjour ! | Bonjour ! | 一定要回同一句 |
| Bonsoir ! | Bonsoir ! | 回同樣的問候 |
| Bonjour, comment allez-vous ? | Très bien, merci. Et vous ? | 正式回應 |
回應非正式問候語
| 對方說 | 你說 |
|---|---|
| Salut ! | Salut ! / Salut, ça va ? |
| Coucou ! | Coucou ! / Hé, salut ! |
| Ça va ? | Ça va, et toi ? / Oui, ça va bien |
| Quoi de neuf ? | Pas grand-chose / Rien de spécial |
回應正式問候語
| 對方說 | 你說 |
|---|---|
| Comment allez-vous ? | Très bien, merci. Et vous ? |
| Enchanté(e) | Enchanté(e) / Moi de même |
| Ravi(e) de vous connaître | Également / Le plaisir est pour moi |
💡 「重複加延伸」策略
不確定怎麼回時,用「重複加延伸」:先重複對方的問候(重複),再加一句追問(延伸)。例如把 Bonjour 接成 Bonjour, comment allez-vous ?。這幾乎在所有情境都適用。
🌍 La Bise:法式貼面禮
在法國,打招呼常包含 la bise,也就是輕輕貼臉的親吻禮。次數依地區不同:巴黎兩下、普羅旺斯三下、羅亞爾河谷部分地區四下。職場通常以握手為主。在魁北克,la bise 比法國少見,日常更常用揮手或握手。
用真實法語內容練習
讀懂問候語只是開始,真正讓你記住的是聽母語者自然說出口。法語電影與影集是很好的資源:Intouchables 適合聽巴黎的日常非正式法語,Lupin 有正式與非正式語域的混合,Les Misérables(2019)則有城市俚語。
Wordy 讓你更進一步。你可以用互動字幕看法語電影與影集,點一下任何問候語,就能即時看到意思、發音與文化情境。你不需要把句子拆開死背,而是從真實對話裡,用自然語調與肢體語言把它吸收進來。
想看更多法語內容,可以逛我們的 blog,裡面有像是 學法語必看的最佳電影 等指南。你也可以到我們的 法語學習頁面 今天就開始練習。
常見問題
法文最常用的「你好」怎麼說?
「Bonjour」和「Salut」差在哪裡?
什麼時候要從「Bonjour」改說「Bonsoir」?
在法國不先說「Bonjour」會很失禮嗎?
魁北克的法文問候跟法國有什麼不同?
別人說「Comment allez-vous ?」要怎麼回?
來源與參考資料
- Académie française,《Dictionnaire de l'Académie française》第 9 版
- Organisation internationale de la Francophonie (OIF),《La langue française dans le monde》,2022 年報告
- Ethnologue: Languages of the World,法語條目(2024)
- Institut français,法語與文化推廣資源
- Valdman, A. (2005).〈French and Creole in Louisiana.〉Mouton de Gruyter.

