← 返回部落格
🇫🇷法語

法語介系詞:de、à、en、dans 等用法實用指南

作者:Sandor更新於: 2026年6月11日閱讀需 12 分鐘

快速回答

法語介系詞是像 de、à、en、dans 這類短字,用來表達地點、時間、所有關係等。要用對它們,你需要三個核心能力:依意思選對介系詞(en vs dans)、和冠詞做縮合(de + le = du)、以及記住常見動詞搭配(penser à vs penser de)。

法語介系詞是像 de (duh)、à (ah)、en (ahn)、dans (dahn) 這類用來連接想法的詞,能表達地點、時間、所屬、原因等關係。要用對它們,請專注三件事:選擇符合意思的介系詞,特別是 en 和 dans 的差別,套用必須的縮合形式,例如 de + le = duà + le = au,以及背熟常見的「動詞 + 介系詞」搭配,例如 penser àparler de

全世界有數億人使用法語,分布在數十個國家與地區。介系詞也是讓你更像母語者的最快方法之一,因為它們常出現在日常句子的中間。如果你正在建立基礎詞彙,建議把這篇指南搭配高頻率的聽力練習一起用,例如在 法語怎麼說你好 的問候語,和 法語怎麼說再見 的道別語裡,你會立刻在真實片語中看到介系詞的用法。

法語介系詞的功能是什麼(以及為什麼它們讓人覺得難)

介系詞很小,但它們承載句子的結構。它們告訴你某物在哪裡、何時發生、屬於誰,以及概念之間如何連結。

它們也會讓人覺得難,因為中文和法語無法一對一對應。正如 Maurice Grevisse 的權威文法書 Le Bon Usage 透過大量例句所強調的,法語常把介系詞的選擇視為動詞結構的一部分,而不是可以自由翻譯的選項。

發音:快速、實用的近似法

法語介系詞通常不重讀,而且很快。目標是清楚,不必追求完美。

  • de: duh(常被弱化,遇到母音前有時幾乎像 d’)
  • à: ah
  • en: ahn(鼻音)
  • dans: dahn(鼻音)
  • sur: sewr
  • sous: soo
  • pour: poor
  • avec: ah-VEHK
  • chez: shay

💡 一個真的有效的聽力小技巧

看法語片段時,暫停並重播介系詞前後的兩到三個字。介系詞很短,所以大腦常會把它刪掉。把耳朵訓練在周圍的節奏上,你就會再次聽見它。

你最常用的兩個介系詞:de 和 à

如果你掌握 deà,法語會開始變得有感。它們出現在所屬、移動、描述,以及許多動詞句型裡。

de

de (duh) 常表示來源、所屬、內容,或依動詞而定表示「關於」。

常見意思:

  • :Je viens de Lyon.(我來自里昂。)
  • :la porte de la maison(房子的門)
  • 與部分冠詞表示 一些/任何du pain、de l’eau、des pommes
  • 許多動詞搭配表示 關於:parler de quelque chose(談論某件事)

à

à (ah) 常表示方向、位置,或一種間接關係。

常見意思:

  • :aller à Paris(去巴黎)
  • :être à la maison(在家)
  • 給某人:donner quelque chose à quelqu’un(把某物給某人)

French Grammar in Context 中,Marie N. Di Vito 與合作者指出,把介系詞放在完整句型裡學,比背孤立的「定義」更容易。這正是你學 àde 時需要的心態。

必須縮合:du、des、au、aux

法語會把 deà 與某些定冠詞縮合。標準法語裡這不是可選項。

de + le、de + les

  • de + le = du (doo)
  • de + les = des (day)

遇到 lal’ 不縮合:

  • de la (duh lah)
  • de l’ (duh l’)

例句:

  • Je reviens du travail.(我從工作回來。)
  • La fin des vacances.(假期的結束。)
  • La couleur de la voiture.(車子的顏色。)

à + le、à + les

  • à + le = au (oh)
  • à + les = aux (oh)

遇到 lal’ 不縮合:

  • à la (ah lah)
  • à l’ (ah l’)

例句:

  • Je vais au cinéma.(我要去看電影。)
  • Je parle aux voisins.(我在跟鄰居說話。)
  • Je suis à la gare.(我在車站。)

⚠️ 不要把『一些』翻得太死

以中文為母語的學習者常想把『一些』到處都用『quelques』來表達。但在法語裡,食物和不可數名詞通常要用部分冠詞:du、de la、de l'、des。這是最常見的真實錯誤之一。

en vs dans:永遠甩不掉的「在」問題

中文的「在」常會對應到 endans,但兩者差異很重要。

en

en (ahn) 用於:

  • 國家(陰性):en France、en Italie
  • 地區(常見):en Bretagne
  • 月份與季節:en juin、en hiver
  • 狀態或方式:en colère(生氣)、en silence(安靜地)、en voiture(開車,搭車)

例句:

  • On part en France demain.(我們明天出發去法國。)
  • Je l’ai vu en juin.(我六月見過他。)
  • Elle est en retard.(她遲到了。)

dans

dans (dahn) 用於:

  • 具體空間:dans la boîte(在盒子裡)、dans la cuisine(在廚房裡)
  • 時間期限:dans deux minutes(兩分鐘後)

例句:

  • Mets ça dans le sac.(把那個放進袋子裡。)
  • J’arrive dans cinq minutes.(我五分鐘後到。)

快速判斷規則

如果你能想像一個容器,或一個明確有邊界的地方,通常用 dans。如果是更廣的情境、時間段,或「狀態」,通常用 en

Académie française 的文法指引也把這些視為核心區分,你在字典的用法註記裡也常會看到同樣的反映。

à vs chez:去一個地方,和去某個人那裡

中文的「去」可能藏著不同概念。法語會逼你選清楚。

à(地點)

城市和許多地點用 à

  • à Paris
  • à l’école(在學校)
  • à la plage(去海邊)

au/aux(帶定冠詞的地點)

當地點前面是 le/les 時,用 auaux

  • au cinéma
  • au restaurant
  • aux toilettes

chez(人與職業場所)

chez (shay) 用於某人的家,或專業人士的診所,店面:

  • chez Marie(在 Marie 家)
  • chez le médecin(在醫生那裡)
  • chez le coiffeur(在髮廊)

例句:

  • Je vais chez mes parents ce week-end.(這週末我要去我爸媽家。)
  • On se retrouve au café.(我們在咖啡館碰面吧。)

🌍 為什麼『chez』在文化上很重要

在法國,邀約常會說清楚社交場景:chez moi(在我家)和 au bar(在酒吧)或 au resto(在餐廳)不一樣。把 chez 用對,表示你理解這是居家場合還是公共場所,這會影響禮貌、時間安排,以及要不要帶東西。

常見地點介系詞:sur、sous、devant、derrière、entre

這些比較「可視化」,通常也更好學。

sur

sur (sewr) 表示在上面,在上方,某些情境也可表示「關於」。

  • Le livre est sur la table.(書在桌上。)

sous

sous (soo) 表示在下面。

  • Le chat est sous la chaise.(貓在椅子下面。)

devant

devant (duh-VAHN) 表示在前面。

  • Je t’attends devant la gare.(我在車站前面等你。)

derrière

derrière (deh-RYEHR) 表示在後面。

  • Il est derrière moi.(他在我後面。)

entre

entre (AHN-truh) 表示在兩者之間。

  • C’est entre toi et moi.(這是你我之間的事。)

時間介系詞:à、en、dans、pendant、depuis

時間是學習者最容易把 endanspendantdepuis 搞混的地方。

depuis

depuis (duh-PWEE) 表示「自從」或「到現在為止已經多久」。它把過去連到現在。

  • J’habite ici depuis 2020.(我從 2020 年就住在這裡。)
  • J’attends depuis une heure.(我已經等了一小時了。)

pendant

pendant (pahn-DAHN) 表示「持續多久」,常帶有完成或有界線的感覺。

  • J’ai travaillé pendant deux heures.(我工作了兩小時。)

en(完成所需時間)

en 也可以表示完成某事所花的時間。

  • Je l’ai fait en dix minutes.(我用十分鐘做完了。)

dans(距今多久之後)

dans 表示從現在起算的「多久之後」。

  • On part dans dix minutes.(我們十分鐘後出發。)

💡 一個清楚的對比

en dix minutes = 這件事花十分鐘完成。 dans dix minutes = 從現在起十分鐘後。 pendant dix minutes = 持續十分鐘(不一定完成)。 depuis dix minutes = 到目前為止已經十分鐘(還在持續)。

你應該把「動詞 + 介系詞」當成整塊來學

法語介系詞之所以看起來難以預測,很大原因在於動詞的搭配。像 CNRTL 和 Le Robert 這類字典會明確列出這些句型,你也應該把它們視為動詞的一部分。

penser à vs penser de

  • penser à (pahn-SAY ah):想著,考慮,放在心上
    Je pense à toi.(我在想你。)
  • penser de (pahn-SAY duh):對某事的看法
    Tu penses quoi de ce film ?(你覺得這部電影怎麼樣?)

parler de vs parler à

  • parler de (par-LAY duh):談論
    On parle de politique.(我們在談政治。)
  • parler à (par-LAY ah):對某人說話
    Je parle à mon frère.(我在跟我哥哥說話。)

demander à vs demander de

  • demander à quelqu’un:問某人,向某人請求
    Je demande à Paul.(我問 Paul。)
  • demander de + infinitif:要求做某事
    Il m’a demandé de venir.(他叫我來。)

essayer de

  • essayer de (eh-say-YAY duh):試著
    J’essaie de comprendre.(我試著理解。)

aider à

  • aider à (ay-DAY ah):幫助去做
    Ça m’aide à apprendre.(那能幫我學習。)

如果你想在自然且帶情緒的語境裡聽到這些,浪漫台詞裡到處都是,尤其是 法語怎麼說我愛你 這類內容,像 penser、tenir、compter 這些動詞常會和介系詞一起出現。

名詞片語裡的 de vs à:所屬、描述、用途

除了動詞之外,deà 也會用來組成名詞片語。

de 表示所屬與「由什麼做成」

  • la voiture de mon ami(我朋友的車)
  • une table de bois(木桌)

à 表示用途或特徵(常見)

  • une tasse à café(咖啡杯)
  • une brosse à dents(牙刷)
  • une machine à laver(洗衣機)

這也是中文的「的」容易誤導你的地方。當物品是「用來做 X」而不是「由 X 製成」時,法語常用 à

地點介系詞:國家、城市與陰陽性系統

法語的地理介系詞有規則可循,但你必須知道地名在文法上被視為陽性、陰性或複數。

城市:永遠用 à、de

  • à Montréal、à Paris
  • de Montréal、de Paris

國家:en、au、aux

  • en + 陰性國家:en France、en Espagne
  • au + 陽性國家:au Canada、au Japon
  • aux + 複數:aux États-Unis、aux Pays-Bas

表示離開:

  • de France、d’Espagne
  • du Canada、du Japon
  • des États-Unis

法語在許多地區都有人使用,你在新聞、運動、旅遊內容裡會一直聽到這些地理搭配。OIF 對法語圈世界的報告也提醒我們,法語不只有「法國的法語」,地名在日常內容裡出現頻率很高。

代名詞 en 和 y:它們不是介系詞,但會取代介系詞片語

學習者常把介系詞 en 和代名詞 en 混在一起。它們不同,但有關聯。

en(代名詞)

en 可以取代由 de 引導的片語:

  • Tu as du pain ? Oui, j’en ai.(你有麵包嗎?有,我有一些。)
  • Tu parles de ce film ? Oui, j’en parle.(你在談那部電影嗎?對,我在談它。)

y(代名詞)

y 可以取代由 à 引導的片語,或取代一個地點:

  • Tu vas à la banque ? Oui, j’y vais.(你要去銀行嗎?對,我要去那裡。)
  • Tu penses à ton avenir ? Oui, j’y pense.(你在想你的未來嗎?對,我在想這件事。)

如果你對這些代名詞還不熟,下一步可以找一篇專門的代名詞指南。不過就算沒有,你也可以先從觀察開始,en 常在功能上「呼應」 de,而 y 常在功能上「呼應」 à

學習者常見錯誤(以及如何快速修正)

把「去」和「在」逐字翻

中文常用同一個介系詞承載多種意思。法語會逼你選:à/au/aux/chezen/dansdepuis/pendant/en/dans

修正法:先學上面的判斷規則,然後每條規則用一句話反覆練。

在快速語流中忘了縮合

母語者說話會把詞黏在一起,所以學習者常聽不出 duau 其實存在。

修正法:跟讀音檔時,先把縮合誇張地讀一次,再加速。du (doo) 和 au (oh) 要變成反射動作。

否定句後過度使用 de

你可能學過「否定後用 de」,這對部分冠詞和不定冠詞常常成立:

  • Je mange du pain.
  • Je ne mange pas de pain.

但它不會把語言裡所有 des 都抹掉。當意思是特定的時候,des 仍可能保留:

  • Je n’aime pas les épinards.(特定)
  • Je n’ai pas des amis comme ça.(少見,但在特定語意下可能出現,在中性語境常會被改成 'de')

修正法:把「否定會把 du/de la/des 變成 de」當作強力預設,不要當作普遍定律。

如何真的從電影和影集學會介系詞

介系詞出現頻率高,但存在感低,所以大腦會忽略它們。你需要一個方法,能強迫注意力,又不把一切變成文法操練。

用微片段,不要背孤立清單

不要只背「parler = 說話」,而是背:

  • parler de(談論)
  • parler à(對某人說話)

這符合字典呈現動詞結構的方式,也符合你在真實對話中取用語言的方式。

做一本自己的介系詞筆記本

保留三欄:

  • 動詞或片語
  • 介系詞
  • 你聽到的一句真實句子

十條高品質紀錄勝過一百條隨機例子。

重複同一段場景

挑一個短片段,連看一週。你會開始聽見那些原本「隱形」的字,特別是 deàen

如果你在學完文法後想看輕鬆一點的內容,可以搭配一些有趣又很生活化的主題,例如 法語髒話。就算在那裡,你也會注意到介系詞出現在辱罵、抱怨和慣用語裡,因為法語很愛固定搭配。

開口前的實用迷你檢查清單

當你準備說出包含「去」「在」「的」「關於」的句子時,先快速在腦中檢查:

  1. 這是動詞句型嗎(parler、penser、demander)?如果是,用該動詞固定的介系詞。
  2. de/à 後面接定冠詞嗎?如果是,縮合(du、des、au、aux)。
  3. 「在」是容器感或截止時間嗎?如果是,用 dans。否則考慮 en。
  4. 目的地是某人的家或某人那裡嗎?如果是,用 chez。

繼續前進:下一批會連在一起的文法重點

介系詞幾乎會碰到所有東西:冠詞、代名詞、動詞框架。一旦你對 de/à/en/dans 變得穩定,你會在聽力和造句上感覺進步更快。

想在日常對話裡快速見效,可以回頭再看一次 法語怎麼說你好法語怎麼說再見,並刻意去聽那些小小的連接詞,而不只聽大詞彙。法語的流暢感就是從這裡開始變順的。

如果你用影片學習,Wordy 這種片段練習對介系詞特別有效,因為它讓你在同一套結構上反覆、在語境中接觸。這正是參考文法書描述的學習方式,但傳統操練很少真正做到。

常見問題

法語介系詞先學哪些最重要?
建議先學 de、à、en、dans、sur、sous、pour、avec。它們涵蓋所有、方向、位置、時間與目的等常見語意,也常出現在日常口語與高頻動詞搭配中,學會後能立刻提升理解與表達。
法語 en 和 dans 有什麼差別?
en 常表示較概括的「在」,用於國家、月份或處於某種狀態,例如 en France、en juin、en colère。dans 指向具體容器、特定地點或時間期限,例如 dans la boîte、dans la cuisine、dans deux minutes。
de 和 à 什麼時候要和冠詞縮合?
它們會和 le、les 縮合。de + le 變 du,de + les 變 des。à + le 變 au,à + les 變 aux。和 la 或 l' 不縮合:de la、de l'、à la、à l'。在標準法語中這些縮合是必須的。
為什麼有些動詞用 à,有些用 de?
因為法語動詞會把介系詞當作語法的一部分來選擇,而不是直接對應英文翻譯。例如 penser à(想著,想到)和 parler de(談論)就不同。建議把動詞和介系詞一起成組記,並用音檔與字幕中的真實例句加深印象。
法語的「去,往」要用 à、au、aux 還是 chez?
城市與一般目的地用 à:à Paris。帶冠詞的陽性單數或複數地點用 au、aux:au cinéma、aux États-Unis。去某人家或某位專業人士那裡用 chez:chez Marie、chez le médecin。選擇取決於名詞類型。

來源與參考資料

  1. Académie française,'Prépositions'(文法欄目),查閱於 2026
  2. CNRTL,'de'、'à'、'en'、'dans' 詞條,查閱於 2026
  3. Le Robert en ligne,常見介系詞與縮合相關詞條,查閱於 2026
  4. Ethnologue,第 27 版,2024
  5. Organisation internationale de la Francophonie (OIF),《La langue française dans le monde》,查閱於 2026

用 Wordy 開始學習

看真實電影片段,邊看邊累積詞彙。免費下載。

在 App Store 下載在 Google Play 取得可在 Chrome 線上應用程式商店取得

更多語言指南