快速回答
最常用的德语俚语词是“Krass”(KRAHS),可根据语境表示“太夸张了”“很强烈”“太棒了”或“哇”。德语俚语大量吸收英语外来词(Denglisch)、各地口音方言和青年文化元素,Gesellschaft für deutsche Sprache 每年还会评选“Jugendwort des Jahres”(年度青年词)。
简短答案
最必学的德语俚语词是 Krass(KRAHS)。 它会根据语气和语境表示“太夸张了”“太猛了”“太棒了”或“哇”。如果你只学一个德语俚语表达,就学它。它几乎能覆盖所有情绪反应。
根据 Ethnologue 2024 数据,全球大约有 132 million 人使用德语,分布在德国、奥地利、瑞士、列支敦士登、卢森堡,以及比利时和意大利的部分地区。覆盖面越广,俚语就越丰富且变化更快。它受地区方言、英语借词,以及每年全国票选“最酷青少年新词”的影响。
“俚语是一种圈内语言标记。它比正式词汇更高效地传递社交归属、代际身份和文化敏感度。”
(Connie Eble,Slang and Sociability,University of North Carolina Press)
本指南按类别整理了 20+ 个必备德语俚语词,包括日常反应、青少年俚语(Jugendsprache)、德英混合表达(Denglisch)、地区差异和随口短语。每个词条都包含发音、使用场景和文化说明,帮助你真正自然地用出来。
快速参考:一眼看懂德语俚语
日常反应
这些俚语是德语随口聊天的主力。你在任何德语城市都会一天听到几十次。无论是柏林的青少年,还是维也纳的同事都会用。
Krass
/KRAHS/
字面意思: 粗糙 / 强烈(最初含义)
“Krass, hast du das gesehen? Der Typ ist vom Dach gesprungen!”
哇,你看到了吗?那个人从屋顶跳下去了!
德语反应词里的瑞士军刀。可用于正向惊喜(Krass, wie schön!),也可用于负向震惊(Krass, wie schlimm),以及中间所有情况。语气决定含义。
Krass 在 1990 年代从学术拉丁语(crassus = 厚、粗糙)进入德语学生俚语,然后一直没退出。根据 Duden 词典,它现在正式带有非正式含义,表示“非同寻常”或“极端”。它的妙处在于模糊性,一个 Krass! 既能用于朋友升职,也能用于朋友撞车。
Alter!
/AHL-tuh/
字面意思: 老男人 / 老的那位
“Alter, das war so peinlich. Ich will da nie wieder hin.”
哥们,那也太尴尬了。我再也不想去那儿了。
德国版“哥们”。可以单独感叹,也可以用来称呼朋友。原意是“老男人”,但在俚语里几乎完全失去原意。虽然是阳性形式,但对任何性别都能用。
Alter 的变化很惊人。一个表示“老男人”的词,变成了德国最万能的感叹词,介于“哥们”“兄弟”和“我的天”之间。你可以用它表达不敢相信(Alter, echt jetzt?)、烦躁(Alter, komm schon!)或兴奋(Alter, geil!)。在奥地利,对应词是 Oida(下文会讲),也有自己的拥趸。
Geil
/GUYL/
字面意思: 性兴奋(原始含义)
“Das Konzert war so geil! Die Band hat drei Zugaben gespielt.”
那场演唱会太炸了!乐队加演了三首。
最初意思是“性兴奋/欲望强”。在某些语境里仍可能是这个意思。但在日常俚语里,'geil' 就是“酷”“太棒了”。年纪更大的德国人可能仍觉得粗俗,但对 50 岁以下的人来说已经很常见。
geil 的语义变化是德语俚语里最有意思的之一。Duden 追溯它从中古高地德语 geil(强劲、奔放)到性含义,再到 1980 年代开始回到泛用的正向感叹。短语 geiles Essen(超棒的食物)可能会让你奶奶脸红,但年轻人之间完全正常。电子连锁 Saturn 的广告语 Geiz ist geil(抠门也很爽)也让它更被大众接受。
⚠️ 'Geil' 的语境很重要
对 60 岁以上的人来说,geil 往往仍主要带有性含义。在正式场合或和年长者聊天时,改用 toll(很棒)或 super 更稳妥。和同龄人随口聊天时,geil 非常常见。
Quatsch
/KVAHTSH/
字面意思: 挤压声 / 糊状声(拟声)
“Ach Quatsch, das stimmt doch gar nicht!”
哎,胡扯,这根本不是真的!
各年龄段、各地区都用。比英语里的“bullshit”更不粗俗,更接近“胡说”“瞎扯”。也能当动词用,'quatschen' 表示聊天、唠嗑。
Quatsch 是少见的那种,连你的德语老师也会用的俚语词。它是拟声词(模仿软东西被挤压的声音),而且不像它在英语里的对应表达那么粗俗。动词 quatschen(聊天、唠嗑)也同样常见:Wir haben stundenlang gequatscht(我们聊了好几个小时)。
Jugendsprache:青少年俚语
每年,德语协会 Gesellschaft für deutsche Sprache(GfdS)和 Langenscheidt 出版社都会公开投票评选 Jugendwort des Jahres(年度青少年词)。近年的获奖词显示,英语对德国青少年文化的渗透有多深。本节介绍定义当代 Jugendsprache 的词。
Cringe
/KRINJ/
字面意思: Cringe(英语借词)
“Der hat auf TikTok ein Liebesgedicht vorgelesen. So cringe.”
他在 TikTok 上朗读了一首情诗。太尴尬了。
2021 年获得“年度青少年词”。用法和英语里一样,但已完全融入德语语法:'Das ist cringy,' 'Ich hab mich gecringed.' 是最成功的 Denglisch 输入之一。
当 cringe 拿下 2021 年年度青少年词时,一些德语纯粹主义者很不满。一个完全的英语词拿了德语奖?但这正是重点。GfdS 指出,没有现成的德语词(peinlich、fremdschämen)能精准表达社交媒体时代的 cringe 味道。后来德语使用者也把它彻底动词化了:cringy(形容词)、gecringed(过去分词)、cringen(不定式)。
Sus
/ZAHS/
字面意思: Suspicious(英语缩写)
“Der Typ hat mich dreimal angeschrieben. Voll sus.”
那个人给我发了三次消息。太可疑了。
通过游戏《Among Us》(2020-2021)进入德语。用德语的 S 发音(更接近 'zuhs'),而不是英语的 'suss'。青少年和年轻人常用,多在网上或短信里出现。
Sus 是游戏文化如何跨国影响语言的典型案例。它从 Among Us 的聊天框跳到德语 TikTok,再进入青少年的日常对话。曼海姆的德语研究所 Institut für Deutsche Sprache(IDS)会追踪这类新词,并指出游戏来源的俚语往往比音乐或电影来源的俚语寿命更短。
Smashen
/SMEH-shen/
字面意思: smash(英语借词)
“Die zwei haben auf der Party gesmasht.”
那两个人在派对上勾搭上了。
'Smash' 是 2022 年年度青少年词。在德语青少年俚语里,它特指和某人约炮/搞一下。加上德语动词词尾 '-en' 并正常变位:'smashen, smashte, gesmasht.'
smash 的德语化展示了借词如何适应。英语 smash(砸碎)变成德语 smashen(勾搭、约炮),含义完全不同。它遵循标准德语动词变位(ich smashe, du smashst, er/sie smasht),说明英语词根能很自然地融入德语语法。
Aura
/OW-rah/
字面意思: 气场 / 氛围 / 能量
“Er hat einfach so eine krasse Aura. Alle schauen ihn an.”
他气场太强了。所有人都在看他。
被评为 2024 年年度青少年词。在青少年俚语里,'Aura' 指一个人的整体氛围或魅力,常用来搞笑打分:'Plus 100 Aura'(很帅的操作)或 'Minus 50 Aura'(尴尬瞬间)。
2024 年,Aura 的风潮席卷德语 TikTok。用户会给日常场景打“气场分”。当众绊倒?Minus 200 Aura. 不看也能接住飞来的东西?Plus 500 Aura. 这个词在德语里本来就存在,但把它当作可量化的社交货币,是全新的俚语用法。
Denglisch:德英混合
Denglisch(Deutsch + Englisch)指把英语混进德语对话的趋势。德语协会 Gesellschaft für deutsche Sprache 估计,现代德语词汇里大约 8% 来自英语。对学习者来说,这些混合表达既最容易学,也最能看出德语如何变化。
Chillen
/TSHIL-en/
字面意思: chill(英语借词)
“Lass mal am Wochenende chillen. Ich hab keinen Bock auf Stress.”
周末就放松一下吧。我不想折腾。
由英语 'to chill' 形成的完整德语动词。2000 年代初开始使用,现在已收录进 Duden。过去式:'gechillt.' 也能当形容词:'Der ist voll gechillt'(他很松弛)。
Chillen 已经稳定到 Duden 在 2004 年正式收录。它遵循所有德语动词变位规则:ich chille, du chillst, er chillt, wir haben gechillt。形容词 gechillt(松弛、放松)也同样常见。这就是典型 Denglisch,一个英语词根穿上完整的德语语法外套。
Lost
/LOST/
字面意思: lost(英语)
“Ich war in der Matheklausur komplett lost.”
我在数学考试里完全懵了。
2020 年年度青少年词。在德语俚语里,'lost' 指不在状态、懵、无助,不是迷路。因为 'verloren'(德语对应翻译)没有那种随口、带点自嘲的语气,所以它填补了空缺。
Lost 在疫情期间拿下 2020 年年度青少年词。那时学生在网课里经常感到 lost。和英语不同,德语里的 lost 几乎只指心理或情绪上的迷茫,不指地理位置。你不会在看地图时说 Ich bin lost,但你填税表崩溃时一定会这么说。
“把英语词吸收进德语青少年俚语,不是语言衰退,而是语言创造力。每个借词都填补了标准德语没覆盖的精确语义空缺。”
(Gesellschaft für deutsche Sprache,Annual Language Trends Report,2023)
🌍 职场里的 Denglisch
Denglisch 不只存在于青少年俚语。德国公司文化里也到处都是:Meeting、Deadline、Feedback、Brainstorming、Homeoffice(居家办公)、Handy(手机,这是德语自己造的词,很多只会中文的学习者会觉得很意外)。如果你在德国公司工作,你每天都会遇到 Denglisch。
日常随口短语
这些表达不算花哨的青少年俚语,但它们是随口德语的基础积木。掌握它们,你听起来会更自然,而不是像课本。
Bock haben
/bohk HAH-ben/
字面意思: 有一只公山羊
“Hast du Bock, heute Abend ins Kino zu gehen?”
你今晚想去看电影吗?
最实用的随口德语短语之一。'Bock' 字面是“公山羊”,但俚语里表示“欲望/动力”。否定式 'Keinen Bock'(没兴趣)更常见:'Ich hab keinen Bock auf Arbeit'(我不想工作)。
Bock haben 的词源有争议。有些语言学家把它和罗姆语 Romani 的 bokh(饥饿)联系起来,它通过 Rotwelsch(历史上的盗贼黑话)进入德语。也有人认为它来自公山羊精力旺盛的形象。不管来源如何,Bock haben,尤其是 keinen Bock haben,都是你在德国每天都会听到也需要会用的短语。更多必备随口表达可以看我们的德语学习页面。
Echt jetzt?
/ehkht YETST/
字面意思: 现在是真的?/ 真的现在?
“Echt jetzt? Du hast den Job bekommen? Herzlichen Glückwunsch!”
不会吧!你拿到那份工作了?恭喜!
既可用于正向惊喜,也可用于负向惊讶。缩短成 'Echt?' 更随口。类似于中文里的“真的假的?”“认真的?”各年龄段都用,不只年轻人。
Echt jetzt? 介于俚语和标准德语之间。甚至你的老板也可能会说。单独的 Echt? 是很多德语学习者最先自然学会的词之一,因为出现频率太高。
Das nervt
/dahs NEHRFT/
字面意思: 那会让人神经受不了
“Mein Internet ist schon wieder ausgefallen. Das nervt so!”
我网又断了。烦死了!
表达烦躁的标准随口说法。也能针对人:'Du nervst'(你很烦),'Das nervt mich total'(这把我烦透了)。在所有德语国家都通用。
Nerven 从拉丁语(nervus)进入德语,但俚语动词 nerven(烦人、让人受不了)很口语。它比很多抱怨更温和,适合办公室咖啡间吐槽,也足够随口来表达真实烦躁。
Ist mir egal
/ist meer eh-GAHL/
字面意思: 对我来说一样 / 相同
“Pizza oder Burger? (Ist mir egal, du kannst entscheiden.”
披萨还是汉堡?)我都行,你决定吧。
中性的“随便”“我无所谓”。多数语境里不算无礼。更粗鲁的版本可以加 'scheißegal'(我真无所谓)。加强版 'Ist mir sowas von egal' 表示“我一点也不在乎”。
Egal 单独用时就是“相同”“一样”,但 ist mir egal 已经成了德语里表达无所谓的默认说法。它可以从礼貌的中性,变到强烈的不耐烦,取决于你的语气和加的词:Ist mir völlig egal(我真的无所谓),或粗俗的 Ist mir scheißegal(我才不在乎)。
地区俚语差异
德语俚语不是铁板一块。柏林、巴伐利亚、奥地利和瑞士都有不同味道。理解这些差异很重要,因为用错地区俚语会暴露你是外来者。用对了也可能立刻加分。
Knorke
/KNOR-keh/
字面意思: (来源不明,可能来自意第绪语)
“Die Party gestern war echt knorke!”
昨天的派对真太棒了!
经典柏林俚语(Berlinerisch)。带复古感,年长柏林人会认真用,年轻人常带点怀旧式的反讽。其他柏林表达还有:'Icke'(我),'Kiez'(街区),'Schnauze'(嘴/态度)。
Knorke 很有 Berlinerisch 的代表性。它在 20 世纪中期最流行,后来淡出,又被年轻柏林人带着反讽和喜爱重新用起来,表达对城市语言传统的感情。你去柏林也可能听到 Kiez(街区)、Icke(我),以及带态度的 Berliner Schnauze(柏林式“毒舌直率”的说话风格)。
Oida
/OY-dah/
字面意思: 老的那位(奥地利方言)
“Oida, schau dir das an! Des is ja unglaublich!”
哥们,你看这个!太离谱了!
奥地利版 'Alter'。2013 年一段爆火视频里,两位维也纳人用 'Oida' 表达 30+ 种不同情绪,成了网络经典。它证明只靠语气,一个词就能有几十种意思。
那段著名的 “Oida” 视频有超过 10 million 次观看,完美展示了奥地利语调如何把一个词变成愤怒、快乐、不敢相信、打招呼、道别,以及介于其间的一切。尤其在维也纳,Oida 无处不在。
Leiwand
/LY-vahnd/
字面意思: 亚麻布(方言)
“Des Essen war echt leiwand! Können wir da nochmal hingehen?”
这饭真好吃!我们能再去一次吗?
奥地利俚语,表示“很棒”“太赞了”。原本在维也纳方言里对应 'Leinwand'(亚麻布/画布)。只在奥地利用,在德国用会让人立刻觉得你要么是奥地利人,要么学得很认真。
Leiwand 是最典型的奥地利“暗号词”。你一说,德国人马上知道你在奥地利待过。它从 Leinwand(画布、亚麻布)演变为“太棒了”,可能经历了“好布料”到“好”再到“很棒”的路径。这种语义变化完全发生在奥地利方言内部。
| 地区 | “酷/很棒” | “哥们/兄弟” | “你好(随口)” |
|---|---|---|---|
| 德国北部 | Geil / Krass | Digga | Moin |
| 柏林 | Knorke / Krass | Alter | Na? |
| 巴伐利亚 | Geil / Krass | Alter / Oida | Servus |
| 奥地利 | Leiwand / Geil | Oida | Servus / Grüß dich |
| 瑞士 | Cool / Krass | Alter | Grüezi / Sali |
💡 在德语电影里识别地区俚语
德语电影是地区俚语的宝库。看 Good Bye, Lenin! 学柏林表达,看 Die Fälscher 听维也纳方言,看 Fack ju Göhte 体验纯正 Jugendsprache。我们的最适合学德语的电影指南还有更多推荐。
Digga 与 Bro 文化
这些是称呼语,也就是年轻德国人互相怎么叫对方。它们的功能类似中文里的“哥们”“兄弟”“老铁”。
Digga
/DIH-gah/
字面意思: 胖的那位(来自 'Dicker')
“Digga, ich schwöre, das ist wirklich passiert!”
兄弟,我发誓,这事真的发生了!
起源于汉堡嘻哈文化,由 'Dicker'(胖子)演变为亲昵称呼。通过德语说唱传播到全国。拼写不一:Digga, Digger, Diggah。现在德国各地都用,尤其在北部和西部。
Digga 是德语嘻哈俚语的成功案例。它在 2000 年代初从汉堡说唱圈流行起来,源自 Dicker(胖子),作为类似“老哥”“大兄弟”的亲昵称呼。Sido、Capital Bra、187 Strassenbande 等德国说唱歌手把它带进主流。如今它大概是 30 岁以下最常用的称呼语之一。
Ey voll!
/ay FOHL/
字面意思: 嘿,完全!
“Der Film war ey voll gut! Den musst du sehen.”
那电影真的超好看!你必须去看。
'Voll'(完全)在口语里当加强语,相当于中文里的“特别”“超级”。和句首的 'Ey'(嘿)搭配,是最常见的年轻人口头节奏之一。'Voll krass,' 'voll geil,' 'voll nervig':'voll' 什么都能加强。
把 voll 当加强语,是现代德语随口表达的标志之一。中文里你会说“特别”“真的”“超级”,德语里常用 voll:voll schön(特别好看)、voll dumm(特别蠢)、voll der Hammer(简直绝了)。再加上用 ey 开头,它就成了 Jugendsprache 的节奏骨架。
Gemütlichkeit 与文化俚语
有些德语俚语带着超出直译的文化分量。它们能反映德国人的思维和社交方式。
Gemütlich
/geh-MÜÜT-likh/
字面意思: 温馨 / 舒服 / 惬意
“Lass uns ein gemütliches Café suchen und einfach quatschen.”
我们找家舒服的咖啡馆,随便聊聊吧。
德国文化负载最重的词之一。'Gemütlichkeit' 描述一种温暖、友好和归属感的状态,比如和朋友烛光小聚、冬天的温馨小酒馆、慢悠悠的周日早午餐。在中文里也很难用一个词完全对应。
Gemütlichkeit 严格说不算俚语,但它像一种“文化俚语”。圈内人用它描述一种外人不容易抓住的感觉。德国人说 Das war gemütlich,意思远不止“很舒服”。它还包含氛围温暖、同伴合拍、大家都不赶时间。理解 Gemütlichkeit,就理解了德国社交文化的一块核心。
用真实德语内容练习
读俚语只是开始。听母语者自然说出 Krass!, Alter!, Digga,你才会真正记住。德语电影、YouTube 频道和播客,是最快把俚语放进语境里吸收的方法。
德语说唱(Deutschrap)尤其充满当下俚语。Apache 207、Nina Chuba、Cro 等艺人会不断使用 Jugendsprache。德语喜剧节目如 LOL: Last One Laughing(Amazon Prime)和电影 Fack ju Göhte 也塞满了随口表达。
Wordy 让你用互动字幕看德语电影和剧集。你点一下任何俚语表达,就能实时看到含义、发音和语域。你不需要死背清单,而是从真实对话里用真实语调和语境把它吸收进去。
想要更多德语内容,可以逛我们的博客,里面有包括最适合学德语的电影在内的指南。你也可以访问我们的德语学习页面,从今天开始练习。
常见问题
最常见的德语俚语是什么?
Jugendwort des Jahres 是什么,为什么重要?
Denglisch 是什么意思?
德国、奥地利和瑞士的德语俚语一样吗?
德语俚语可以用在正式场合吗?
来源与参考资料
- Duden,《Die deutsche Rechtschreibung》,第 28 版(2024)
- Gesellschaft für deutsche Sprache(GfdS),“Jugendwort des Jahres”档案与语言趋势报告
- Eble, C.,《Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students》(University of North Carolina Press)
- Ethnologue: Languages of the World,第 27 版(2024),德语词条
- Institut für Deutsche Sprache(IDS),曼海姆,《Neologismen-Wörterbuch》

