← Quay lại blog
🇬🇧Tiếng Anh

Từ tiếng Tây Ban Nha dùng trong tiếng Anh: 60+ từ mượn bạn đã biết

Bởi SandorCập nhật: 1 tháng 6, 2026Đọc 12 phút

Trả lời nhanh

Tiếng Anh dùng hàng chục từ mượn tiếng Tây Ban Nha trong đời sống hằng ngày, nhất là về ẩm thực, địa lý, văn hóa và miền Tây nước Mỹ. Những từ như patio, plaza, canyon, tortilla và fiesta đi vào tiếng Anh qua nhiều thế kỷ tiếp xúc, giao thương và di cư, đặc biệt ở Bắc Mỹ. Hướng dẫn này liệt kê hơn 60 ví dụ phổ biến kèm phát âm rõ ràng và ghi chú cách dùng.

Tiếng Anh dùng rất nhiều từ mượn từ tiếng Tây Ban Nha, nhất là về đồ ăn, địa hình và văn hóa, và bạn đã biết nhiều từ trong số đó: patio, plaza, canyon, tortilla, fiesta, và còn nữa. Những từ mượn này đi vào tiếng Anh qua nhiều thế kỷ tiếp xúc, đặc biệt ở châu Mỹ, và giờ chúng hoạt động như từ vựng tiếng Anh bình thường, thường có cách phát âm và chính tả theo kiểu Anh hóa.

Tiếng Tây Ban Nha cũng là một trong những ngôn ngữ lớn nhất thế giới, nên từ ngữ của nó dễ lan rộng. Ethnologue ước tính có khoảng 560 triệu người nói tiếng Tây Ban Nha trên toàn cầu (tính cả người dùng như ngôn ngữ thứ hai), và Instituto Cervantes cho biết tiếng Tây Ban Nha nằm trong nhóm ngôn ngữ được học nhiều nhất thế giới, nên mức độ tiếp xúc tăng qua truyền thông, trường học và du lịch.

Nếu bạn muốn nghe những từ này thực sự звуч như thế nào trong lời nói nhanh và tự nhiên, thoại phim là một lối tắt. Hãy kết hợp danh sách này với gợi ý của chúng tôi về những bộ phim hay nhất để học tiếng Anh, nơi bạn có thể bắt gặp từ mượn trong ngữ cảnh thay vì như từ vựng rời rạc.

Thế nào được tính là một từ tiếng Tây Ban Nha "được dùng trong tiếng Anh"?

Một từ mượn từ tiếng Tây Ban Nha là từ mà tiếng Anh vay từ tiếng Tây Ban Nha và giữ lại, ở mức độ nào đó, như một từ có hình thức vẫn nhận ra được là kiểu Tây Ban Nha. Một số từ giữ cách phát âm gần với tiếng Tây Ban Nha, còn số khác trở thành tiếng Anh hoàn toàn.

Công trình của nhà ngôn ngữ học Sarah Thomason về tiếp xúc ngôn ngữ xem việc vay mượn là kết quả bình thường của cộng đồng song ngữ và sự tiếp xúc lặp lại. Nói cách khác, tiếng Anh không vay từ tiếng Tây Ban Nha vì tiếng Anh "thiếu" thứ gì đó, mà vì người nói liên tục cần những từ ấy trong tình huống thực tế.

Từ mượn và chuyển mã

Từ mượn là một phần của tiếng Anh. Bạn có thể nói "I ate tacos" trong một câu hoàn toàn bằng tiếng Anh và không ai nghe như bạn đang chuyển ngôn ngữ.

Chuyển mã là khi người song ngữ luân phiên ngôn ngữ trong một cuộc trò chuyện, ví dụ trộn cả cụm câu tiếng Tây Ban Nha vào tiếng Anh. Đây là hiện tượng khác, và nó thay đổi theo cộng đồng và bối cảnh.

Vì sao tiếng Tây Ban Nha đóng góp nhiều từ thông dụng hằng ngày

Ở Mỹ, tiếp xúc với tiếng Tây Ban Nha không chỉ đến từ nhập cư hiện đại. Nó gồm nhiều thế kỷ hiện diện của người Tây Ban Nha ở châu Mỹ, cộng với địa danh và từ vựng vùng miền ở khu vực Tây Nam.

Vì vậy tiếng Anh có nhiều từ gốc Tây Ban Nha cho địa hình (canyon, mesa), chăn nuôi kiểu trang trại (rodeo, lasso), và chính quyền địa phương hoặc kiến trúc (plaza, patio).

Danh sách thực dụng: hơn 60 từ mượn tiếng Tây Ban Nha trong tiếng Anh

Dưới đây là danh sách thân thiện cho người học, kèm cách phát âm rõ theo kiểu General American. Nhiều từ trong số này có âm tiếng Tây Ban Nha mà người nói tiếng Anh chỉ mô phỏng gần đúng, và điều đó là bình thường.

Nghĩa trong tiếng AnhTiếng AnhCách phát âmGhi chú
Sân trong phía sau nhàpatioPAT-ee-ohPhổ biến trong tiếng Anh Mỹ, trọng âm đã Anh hóa hoàn toàn.
Quảng trường trung tâmplazaPLAH-zuhCũng hay dùng cho trung tâm mua sắm.
Ngõ/hẻmalleyAL-eeTừ tiếng Tây Ban Nha 'calle' qua các tuyến khác, được xem là vay mượn liên quan đến tiếp xúc ở châu Mỹ.
Hẻm núi sâucanyonKAN-yuhnTừ tiếng Tây Ban Nha 'cañón'.
Đồi đỉnh bằngmesaMAY-suhPhổ biến trong địa lý Mỹ.
Thung lũng nhỏarroyouh-ROY-ohHay dùng ở vùng Tây Nam nước Mỹ.
Thảo nguyên/đồng cỏsavannasuh-VAN-uhTừ quốc tế, tiếng Tây Ban Nha giúp truyền bá trong bối cảnh thuộc địa.
Trang trạiranchoRAN-chohHay gặp trong địa danh và lời nói vùng miền.
Cao bồivaquerovah-KAIR-ohLà nguồn gốc của 'buckaroo' trong tiếng Anh Mỹ.
Dây thòng lọng bắt gia súclassoLAS-ohTừ tiếng Tây Ban Nha 'lazo'.
Cuộc thi kiểu trang trạirodeoROH-dee-ohGiờ là thuật ngữ phổ thông về thể thao/văn hóa ở Mỹ.
Quần chaps bằng dachapsCHAPSCó gốc lịch sử từ tiếng Tây Ban Nha 'chaparreras'.
Thảm thực vật rậm bụichaparralchap-uh-RALHay dùng khi nói về sinh thái California.
Lợn rừngjavelinahav-uh-LEE-nuhTên loài vật hay dùng ở vùng Tây Nam nước Mỹ.
Ớt cayjalapeñohah-luh-PEN-yohTrong lời nói cẩn thận, thường giữ âm 'ny'.
Ớt nhỏhabanerohah-buh-NAIR-ohPhổ biến trong đồ ăn và các loại sốt.
ỚtchileCHEE-layChính tả thay đổi: chili, chile, chilli.
Thịt nướngcarne asadaKAR-nay uh-SAH-duhThường dùng như tên món trên thực đơn.
Bánh tortillatortillator-TEE-yuhỞ Tây Ban Nha có thể là món trứng, ở châu Mỹ là bánh dẹt.
TacotacoTAH-kohĐã được bản địa hóa hoàn toàn trong tiếng Anh.
Burritoburritobuh-REE-tohĐã được bản địa hóa hoàn toàn trong tiếng Anh.
Enchiladaenchiladaen-chuh-LAH-duhHay dùng ẩn dụ: 'the whole enchilada'.
Tamaletamaletuh-MAH-leeSố nhiều trong tiếng Anh thường là tamales.
Salsa (sốt/nhạc)salsaSAHL-suhCũng là một thể loại nhạc lớn.
Guacamoleguacamolegwah-kuh-MOH-leeTrong tiếng lóng hay rút gọn thành 'guac'.
Quả bơavocadoav-uh-KAH-dohVào tiếng Anh qua con đường truyền dẫn từ tiếng Tây Ban Nha.
Ca caococoaKOH-kohTừ quốc tế, tiếng Tây Ban Nha đóng vai trò quan trọng trong việc lan truyền.
Sô cô lachocolateCHOK-luhtTừ quốc tế, được truyền qua tiếng Tây Ban Nha từ Trung Mỹ.
Bữa tụ tập nướng ngoài trờibarbacoabar-buh-KOH-uhCó liên hệ với lịch sử từ 'barbecue' trong tiếng Anh.
Tiệc nướng ngoài trờibarbecueBAR-bih-kyooKhông phải lúc nào cũng được nhận ra là có liên hệ với tiếng Tây Ban Nha, nhưng lịch sử tiếp xúc rất quan trọng.
Món bột ngôarepauh-REP-uhNgày càng phổ biến khi ẩm thực Mỹ Latinh lan ra quốc tế.
Món hầmpozolepoh-SOH-layHay xuất hiện trong truyền thông ẩm thực ở Mỹ.
Bánh mì kẹptortaTOR-tuhỞ Mexico là bánh mì kẹp, không phải bánh ngọt.
Món hầmpaellapah-EH-yuhThường dùng riêng cho ẩm thực Tây Ban Nha.
Bữa tiệcfiestafee-ES-tuhTrong tiếng Anh thường gợi cảm giác tiệc tùng sôi động.
Ngủ nghỉsiestasee-ES-tuhTrong tiếng Anh đôi khi bị khuôn mẫu hóa như thói quen phổ quát.
Ngày mai/để saumañanamahn-YAH-nuhTrong tiếng Anh có thể hàm ý trì hoãn, đây là lối tắt văn hóa.
Bạn bèamigouh-MEE-gohTrong tiếng Anh thường mang sắc thái đùa vui.
Cô gái trẻseñoritasen-yuh-REE-tuhTrong ngữ cảnh tiếng Anh có thể nghe cũ hoặc mang tính diễn.
Ông/ngàiseñorsen-YORDùng trong tên riêng và danh xưng.
Chàng trai trẻmuchachomoo-CHAH-chohHay dùng trong phim như một từ tạo màu sắc.
Tính nam cứng rắnmachoMAH-chohThường dùng với sắc thái phê phán: 'macho attitude'.
SếpjefeHEH-fayĐôi khi dùng như tiếng lóng nơi công sở ở Mỹ.
Một ítpocoPOH-kohHay nằm trong cụm cố định như 'poco a poco' trong âm nhạc.
NhiềumuchoMOO-chohHay dùng như từ nhấn mạnh mang tính đùa vui.
Xin chàoholaOH-lahDùng như lời chào trong tiếng Anh, nhất là trong thương hiệu.
Tạm biệtadiósah-DYOHSSTrong tiếng Anh thường mang sắc thái kịch tính hoặc đùa.
Cảm ơngraciasGRAH-syahsPhổ biến trong môi trường song ngữ.
Làm ơnpor favorpor fah-BORHay dùng để nhấn mạnh hoặc tạo hài hước trong tiếng Anh.
Một điệu nhảy Tây Ban Nhaflamencofluh-MEN-kohCũng dùng ẩn dụ cho phong cách kịch tính.
Một phong cách nhạc Tây Ban Nhaboleroboh-LAIR-ohThường gặp trong ngữ cảnh âm nhạc.
Một phong cách guitarfandangofan-DANG-gohCũng là từ ẩn dụ cho sự ồn ào hoặc phô trương.
Một món hầm Tây Ban Nhagazpachogahz-PAH-chohPhổ biến trong tiếng Anh của người mê ẩm thực.
Một loại xúc xích Tây Ban Nhachorizochuh-REE-zohNghĩa thay đổi theo vùng, loại khô ủ và loại tươi.
Một loại giăm bông Tây Ban Nhajamónhah-MOHNThường dùng trong ngữ cảnh ẩm thực Tây Ban Nha.
Một món ăn kèm nhỏtapaTAH-puhTrong tiếng Anh thường dùng số nhiều là tapas.
Các món ăn kèm nhỏtapasTAH-pahsGiờ là khái niệm nhà hàng phổ biến trong tiếng Anh.
Một loại rượu vang Tây Ban Nhariojaree-OH-hahĐôi khi cũng được dùng như danh từ riêng.
Một loại vang sủi Tây Ban NhacavaKAH-vuhGiờ khá phổ biến trên danh sách rượu.
Một loại rượu mạnh Tây Ban NhasherrySHEHR-eeCó liên hệ lịch sử với Jerez.
Một cây đàn guitar Tây Ban Nhaguitarragee-TAHR-uhHiếm trong tiếng Anh, nhưng có trong bài viết về âm nhạc.
Áo choàng ponchoponchoPON-chohGiờ là thuật ngữ chung cho đồ mặc ngoài trời.
Chăn choàngserapeseh-RAH-payCũng viết là sarape.
Kiểu nhà có sân tronghaciendahah-see-EN-duhTrong tiếng Anh thường được lãng mạn hóa như một điền trang.
Nông trại nhỏranchoRAN-chohCũng xuất hiện như một từ dùng cho thương hiệu.
Hiên kiểu Tây Ban Nhaverandavuh-RAN-duhTừ quốc tế, tiếp xúc với tiếng Tây Ban Nha là một phần con đường đi vào tiếng Anh.

💡 Cách dùng danh sách này

Hãy chọn 10 từ bạn đã dùng sẵn, rồi học thêm 10 từ bạn nhận ra nhưng chưa bao giờ nói. Cách nhanh nhất để nhớ lâu là để ý chúng trong thoại thật, rồi dùng lại trong câu của bạn ngay trong ngày.

Từ mượn tiếng Tây Ban Nha thay đổi thế nào khi đi vào tiếng Anh

Từ vay mượn hiếm khi giữ nguyên y hệt. Chúng thích nghi với thói quen chính tả, nhịp trọng âm và quy tắc số nhiều của tiếng Anh.

Các nghiên cứu của David Crystal về từ vựng tiếng Anh nhấn mạnh rằng tiếng Anh mở rộng bằng cách vay mượn rồi bản địa hóa từ. Bạn thấy điều đó rõ ở số nhiều như tacos và burritos, và ở chuyển trọng âm như PAT-ee-oh.

Phát âm: kiểu Tây Ban Nha và kiểu Anh hóa

Một số từ giữ âm kiểu Tây Ban Nha vì người nói tiếng Anh nghe chúng thường xuyên từ người nói tiếng Tây Ban Nha, như jalapeño với âm ny. Một số khác thường được Anh hóa, như plaza (PLAH-zuh).

Không có cách nào tự động "đúng hơn" trong tiếng Anh. Điều quan trọng là người nghe hiểu và phù hợp bối cảnh, nhất là khi bạn nói với bạn song ngữ hoặc gọi món ở khu phố nói tiếng Tây Ban Nha.

Chính tả và dấu phụ: vì sao tiếng Anh bỏ ñ và dấu

Bàn phím và quy ước xuất bản tiếng Anh thường bỏ dấu, nên jalapeño thành jalapeno, và mañana thành manana. Bạn vẫn sẽ thấy dấu trong thực đơn, sách nấu ăn và văn bản viết cẩn thận.

Nếu bạn viết cho độc giả tiếng Anh phổ thông, thường dùng kiểu nào cũng được. Nếu bạn viết về ngôn ngữ hoặc văn hóa Tây Ban Nha, giữ dấu cho thấy sự cẩn trọng và chính xác.

Trôi nghĩa: khi tiếng Anh thu hẹp hoặc khuôn mẫu hóa một từ

Từ mượn thường bị thu hẹp nghĩa. Salsa trong tiếng Tây Ban Nha là "nước sốt" nói chung, nhưng trong tiếng Anh thường là một loại sốt chấm cà chua cụ thể, cộng thêm thể loại âm nhạc.

Một số từ còn mang lối tắt văn hóa. Mañana trong tiếng Anh có thể hàm ý trì hoãn, đây không phải nghĩa trung tính, mà là khuôn mẫu hình thành từ các câu chuyện Anglo cũ về văn hóa nói tiếng Tây Ban Nha.

🌍 Bộ lọc văn hóa nhanh cho các 'từ tạo màu'

Những từ như amigo, señorita và adiós có thể nghe vui trong tiếng Anh, nhưng cũng có thể nghe như đang diễn nếu bạn dùng để bắt chước giọng hoặc để khuôn mẫu hóa. Nếu bạn sẽ không dùng một từ tiếng Pháp hay tiếng Nhật theo cách đó, hãy dừng lại trước khi dùng từ tiếng Tây Ban Nha.

Những từ mượn này đến từ đâu (và vì sao Mỹ là trường hợp đặc biệt)

Từ mượn tiếng Tây Ban Nha trong tiếng Anh đến từ nhiều con đường, không phải chỉ một.

Châu Mỹ và vùng biên

Một phần lớn từ mượn phổ biến ở Mỹ phản ánh tiếp xúc hằng ngày ở vùng Tây Nam: canyon, arroyo, mesa, rodeo, lasso. Đây không phải từ hoa mỹ, chúng gọi tên địa hình và tập quán địa phương.

Đây cũng là lý do nhiều địa danh khắp nước Mỹ giữ dạng Tây Ban Nha. Dù cách phát âm tiếng Anh có thay đổi, nguồn gốc Tây Ban Nha vẫn thấy rõ trong chính tả.

Ẩm thực và truyền thông toàn cầu

Từ về đồ ăn lan rất nhanh vì nhà hàng, công thức và bao bì giúp chúng phổ biến. Taco và tortilla giờ là tiếng Anh quốc tế, kể cả ở nơi ít tiếp xúc trực tiếp với tiếng Tây Ban Nha.

Nền tảng xem trực tuyến cũng quan trọng. Nếu bạn xem các chương trình tiếng Anh lấy bối cảnh Miami, Los Angeles hoặc Texas, bạn sẽ nghe từ tiếng Tây Ban Nha như một phần của thoại chân thực. Để hiểu thêm cách truyền thông hỗ trợ tăng vốn từ, xem hướng dẫn học ngôn ngữ bằng phương pháp đắm chìm.

Từ điển và chuẩn hóa

Khi một từ được dùng rộng rãi, từ điển ghi nhận nó, và điều đó giúp ổn định chính tả và nghĩa. Việc kiểm tra cả Merriam-Webster lẫn OED rất hữu ích vì đôi khi chúng khác nhau ở ghi chú cách dùng, biến thể chính tả và con đường lịch sử.

Để tra nghĩa và sắc thái trong tiếng Tây Ban Nha, DLE của RAE là tài liệu tham khảo nhanh tốt nhất, nhất là khi cách dùng trong tiếng Anh đã trôi xa.

Những từ người nói tiếng Anh hay hiểu sai (và cách sửa)

Đây không phải "lỗi" theo nghĩa đạo đức, nhưng là những lệch pha phổ biến giữa nghĩa tiếng Tây Ban Nha và giả định trong tiếng Anh.

mañana

Trong tiếng Tây Ban Nha, mañana nghĩa đen là "ngày mai" hoặc "buổi sáng" tùy ngữ cảnh. Trong tiếng Anh nó có thể nghĩa là "để sau, không gấp", và có thể nghe như coi thường.

Nếu bạn dùng nó trong tiếng Anh, hãy để ý sắc thái. Nó có thể thành một câu đùa, hoặc thành một khuôn mẫu.

macho

Trong tiếng Anh, macho thường nghĩa là nam tính phô trương, đôi khi mang sắc thái tiêu cực. Trong tiếng Tây Ban Nha, macho là con đực của một loài, và trong một số ngữ cảnh nó cũng có thể gắn với nghĩa văn hóa của machismo.

Nếu bạn muốn nói "tự tin" hoặc "mạnh mẽ", hãy chọn một từ tiếng Anh. Nếu bạn muốn nói "cố tỏ ra cứng", macho gần hơn.

tortilla

Ở phần lớn Mỹ Latinh, tortilla là bánh dẹt. Ở Tây Ban Nha, tortilla thường là món trứng và khoai tây dày (tortilla española).

Nếu bạn đi du lịch, điểm này quan trọng. Gọi tortilla ở Madrid không giống gọi ở Mexico City.

salsa

Trong tiếng Tây Ban Nha, salsa là bất kỳ loại sốt nào. Trong tiếng Anh, salsa thường là sốt chấm dạng sệt, cộng thêm thế giới nhạc và nhảy.

Nếu bạn đọc công thức nấu ăn bằng tiếng Tây Ban Nha, hãy nhớ salsa có thể là bất cứ thứ gì, từ sốt mịn đến hỗn hợp đặc như món hầm.

Học những từ này như người nói thật (không phải người học thuộc danh sách)

Danh sách giúp bạn nhận ra mẫu, nhưng trôi chảy thật sự đến từ việc gặp lại nhiều lần trong ngữ cảnh.

Nghiên cứu của Paul Nation về học từ vựng nhấn mạnh rằng bạn cần nhiều lần tiếp xúc có ý nghĩa trước khi một từ trở nên tự động. Với từ mượn, bạn đã có lợi thế vì bạn đã nghe nhiều từ trong nhiều năm, chỉ là bạn chưa ý thức rõ.

Dùng phim và TV để có "lặp lại tự nhiên"

Từ mượn xuất hiện trong các cảnh quen thuộc: gọi món, tả địa điểm, nói về tiệc tùng, âm nhạc và bản sắc. Vì vậy chúng rất dễ bắt gặp.

Nếu bạn đang xây vốn từ tiếng Anh cốt lõi cùng lúc, hãy kết hợp với 100 từ tiếng Anh phổ biến nhất để học các từ "keo dán" nối mọi thứ lại.

Luyện bằng câu ngắn, sát thực tế

Hãy thử các câu giống cách tiếng Anh thật sự dùng những từ này:

  • "We ate tacos on the patio."
  • "The canyon hike was brutal."
  • "They served tapas and cava."
  • "He’s acting macho about it."

Câu ngắn buộc bạn học ngữ pháp và kết hợp từ thường gặp, không chỉ học định nghĩa.

Để ý mức độ trang trọng: thân mật, trang trọng và tiếng lóng

Hầu hết từ mượn tiếng Tây Ban Nha trong tiếng Anh là trung tính. Một số mang tính lóng (guac, jefe trong trò chuyện công sở), và một số có thể nhạy cảm xã hội (señorita, amigo khi dùng như khuôn mẫu).

Nếu bạn cũng học tiếng Anh thân mật hiện đại, hãy so sánh cách các "từ mượn tạo vibe" hoạt động trong hướng dẫn tiếng lóng tiếng Anh. Bạn sẽ thấy tiếng Anh thường dùng từ mượn để tạo sắc thái, không chỉ để gọi tên sự vật.

⚠️ Tránh bẫy 'giả song ngữ'

Dùng từ mượn tiếng Tây Ban Nha không tự động làm tiếng Anh của bạn trôi chảy hơn. Nếu bạn rắc amigo, mañana và adiós chủ yếu để tạo hiệu ứng, nó có thể nghe như đang diễn vai. Hãy dùng từ mượn khi đó là từ tiếng Anh bình thường cho sự vật, như taco, patio hoặc canyon.

Ghi chú nhanh về ảnh hưởng tiếng Tây Ban Nha và các từ trông giống tiếng Tây Ban Nha

Không phải từ tiếng Anh trông giống tiếng Tây Ban Nha nào cũng là vay trực tiếp từ tiếng Tây Ban Nha hiện đại. Một số đi qua tiếng Tây Ban Nha từ các ngôn ngữ bản địa châu Mỹ, và một số đi qua nhiều ngôn ngữ châu Âu.

Sự phức tạp đó là bình thường. Ngôn ngữ học lịch sử thường giống một chuỗi chuyển giao hơn là một điểm gốc duy nhất.

Nếu bạn tò mò về cách tiếng Anh hấp thụ từ từ nhiều nguồn, tổng quan về tiếng Anh sẽ cho bạn bức tranh lớn hơn.

Dùng từ mượn tiếng Tây Ban Nha khi viết: rõ ràng quan trọng hơn khoe chữ

Trong tiếng Anh chuyên nghiệp hoặc học thuật, từ mượn vẫn ổn khi đó là thuật ngữ chuẩn (canyon, patio, plaza). Nhưng nếu một từ khá ngách (gazpacho, chaparral), hãy chắc rằng độc giả hiểu, hoặc thêm giải thích ngắn.

Các cẩm nang văn phong thường khuyên tránh dùng thuật ngữ ngoại ngữ không cần thiết khi đã có từ tiếng Anh đơn giản. Điều đó không chống tiếng Tây Ban Nha, mà là ưu tiên người đọc.

Luyện tập nhỏ: nhận ra các mẫu

Chỉ một danh sách ngắn cũng cho thấy các mẫu giúp bạn đoán nghĩa:

  • Địa hình: canyon, mesa, arroyo
  • Đồ ăn: tortilla, salsa, guacamole, chorizo
  • Văn hóa: fiesta, flamenco, tapas
  • Trang trại: rodeo, lasso, vaquero

Khi bạn thấy các cụm chủ đề, bạn học nhanh hơn theo nhóm. Não bạn cũng lưu từ vựng theo mạng liên kết, không phải như thẻ rời.

Nếu bạn muốn một cách có cấu trúc để ôn lại từ bạn gặp trong ngữ cảnh, công cụ lặp lại ngắt quãng sẽ giúp. Hướng dẫn Anki cho việc học ngôn ngữ giải thích cách làm mà không biến cuộc sống của bạn thành thẻ ghi nhớ.

Kiểm tra thực tế lần cuối: tiếng Anh không "thuần", và đó mới là điểm hay

Tiếng Anh là ngôn ngữ vay mượn rất mạnh theo đúng bản chất. Từ mượn tiếng Tây Ban Nha là một phần dễ thấy của điều đó, được định hình bởi lịch sử, địa lý và văn hóa.

Nếu bạn tập trung vào nghĩa, sắc thái và ngữ cảnh, những từ này sẽ không còn là chuyện đố vui, mà trở thành tiếng Anh dùng được.

Khi bạn sẵn sàng luyện tai với thoại thật, hãy bắt đầu với những bộ phim hay nhất để học tiếng Anh và lắng nghe các từ mượn bạn đã biết. Sau đó thêm năm từ mới mỗi tuần cho đến khi chúng trở nên tự nhiên.

Câu hỏi thường gặp

Vì sao tiếng Anh có nhiều từ gốc tiếng Tây Ban Nha?
Tiếng Anh mượn nhiều từ từ tiếng Tây Ban Nha do tiếp xúc lâu dài: thời kỳ Tây Ban Nha thuộc địa ở châu Mỹ, các vùng biên giới tại Mỹ, thương mại xuyên Đại Tây Dương và Thái Bình Dương, cùng làn sóng di cư hiện đại. Nhiều từ dùng để gọi những thứ người nói tiếng Anh gặp lần đầu qua tiếng Tây Ban Nha.
Từ mượn tiếng Tây Ban Nha có phổ biến trong tiếng Anh Mỹ hơn tiếng Anh Anh không?
Có. Tiếng Anh Mỹ có nhiều từ mượn tiếng Tây Ban Nha dùng hằng ngày hơn do yếu tố địa lý và lịch sử, nhất là ở Tây Nam và dọc biên giới Mỹ-Mexico. Tiếng Anh Anh vẫn dùng nhiều từ quốc tế như tortilla hay fiesta, nhưng ít dùng các từ về địa danh, địa hình như canyon hay mesa trong giao tiếp thường ngày.
Người nói tiếng Anh phát âm từ mượn tiếng Tây Ban Nha giống người nói tiếng Tây Ban Nha không?
Thường là không. Tiếng Anh hay điều chỉnh từ tiếng Tây Ban Nha theo hệ âm, trọng âm và chính tả của tiếng Anh. Một số từ giữ cách phát âm gần tiếng Tây Ban Nha (jalapeño thường giữ âm 'ny'), còn nhiều từ khác bị Anh hóa mạnh (patio và plaza thường được phát âm theo kiểu tiếng Anh). Tùy ngữ cảnh, cả hai cách có thể chấp nhận.
Những từ tiếng Tây Ban Nha nào hay bị dùng sai trong tiếng Anh nhất?
Lỗi thường gặp gồm: dùng macho chỉ để nói 'mạnh' (thường hàm ý nam tính phô trương), hiểu salsa chỉ là món chấm (còn nghĩa là 'nước sốt' và một thể loại nhạc), và coi siesta là thói quen phổ biến của mọi người nói tiếng Tây Ban Nha. Một lỗi khác là lạm dụng mañana để nghĩa là 'khi nào cũng được'.
Các từ như taco và burrito giờ được xem là tiếng Tây Ban Nha hay tiếng Anh?
Trong sử dụng hằng ngày, chúng hoạt động như từ tiếng Anh, nhưng nguồn gốc là tiếng Tây Ban Nha. Từ điển thường ghi chú đây là từ mượn từ tiếng Tây Ban Nha, và người nói tiếng Anh thường tạo số nhiều theo kiểu tiếng Anh (tacos, burritos). Ở cộng đồng song ngữ, phát âm và nghĩa thường gần với tiếng Tây Ban Nha hơn.

Nguồn và tài liệu tham khảo

  1. Oxford English Dictionary, các mục từ cho một số từ mượn tiếng Tây Ban Nha được chọn, truy cập năm 2026
  2. Merriam-Webster, các mục từ cho một số từ mượn tiếng Tây Ban Nha được chọn, truy cập năm 2026
  3. Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española (DLE), truy cập năm 2026
  4. Ethnologue, ấn bản thứ 27, 2024
  5. Instituto Cervantes, El español: una lengua viva, truy cập năm 2026

Bắt đầu học với Wordy

Xem clip phim thật và tăng vốn từ vựng ngay trong lúc xem. Tải miễn phí.

Tải về trên App StoreTải trên Google PlayCó trên Chrome Web Store

Thêm hướng dẫn ngôn ngữ