← Quay lại blog
🇩🇪Tiếng Đức

Cách nói 'Rất vui được gặp bạn' trong tiếng Đức: 15+ câu chào hỏi

Bởi SandorCập nhật: 28 tháng 3, 2026Đọc 9 phút

Trả lời nhanh

Cách phổ biến nhất để nói 'rất vui được gặp bạn' trong tiếng Đức là 'Freut mich' (froyt mikh). Trong bối cảnh trang trọng, dùng 'Schön, Sie kennenzulernen' (shern, zee KEN-en-tsoo-LEHR-nen). Người Đức thường dùng đại từ lịch sự 'Sie' khi gặp lần đầu, và bắt tay chắc, nhìn thẳng là điều được mong đợi.

Câu trả lời ngắn gọn

Cách phổ biến nhất để nói "rất vui được gặp bạn" trong tiếng Đức là Freut mich (froyt mikh). Cụm này có nghĩa đen là "làm tôi vui" và dùng được trong gần như mọi tình huống làm quen. Với bối cảnh trang trọng, câu đầy đủ Schön, Sie kennenzulernen (rất vui được làm quen) là lựa chọn chuẩn nhất.

Theo dữ liệu năm 2024 của Ethnologue, tiếng Đức được khoảng 132 triệu người nói trên toàn thế giới, ở Đức, Áo, Thụy Sĩ, Liechtenstein, Luxembourg và một phần của Bỉ. Điểm khác biệt trong cách giới thiệu của người nói tiếng Đức là phân biệt Sie/Du rất chặt: bạn luôn mặc định dùng Sie trang trọng với người lạ, và bắt tay chắc tay kèm giao tiếp mắt liên tục gần như là bắt buộc. Dù bạn tra "nice to meet you in german" để đi du lịch, học tập hay giao tiếp, hướng dẫn này có đủ thứ bạn cần.

"Trong các nền văn hóa nói tiếng Đức, nghi thức giới thiệu không chỉ để xã giao; đó là một cuộc thương lượng có cấu trúc chặt chẽ về khoảng cách xã hội, sự tôn trọng và sự công nhận lẫn nhau."

(Claire Kramsch, Language and Culture, Oxford University Press, 1998)

Hướng dẫn này có hơn 15 câu giới thiệu trong tiếng Đức, được sắp theo mức độ trang trọng: thân mật, lịch sự, trang trọng, công việc, và biến thể vùng miền ở Áo và Thụy Sĩ. Mỗi câu có cách đọc, câu ví dụ và bối cảnh văn hóa để bạn tạo ấn tượng đầu tiên tự tin.


Tham khảo nhanh: Các câu giới thiệu tiếng Đức trong nháy mắt


Các câu giới thiệu thân mật

Đây là các câu thường ngày người Đức dùng với bạn bè, ở buổi gặp mặt xã hội, và trong bối cảnh thoải mái. Ngay cả khi thân mật, bắt tay vẫn khá phổ biến. Khi giới thiệu, người Đức thường giữ khoảng cách cơ thể hơn nhiều nền văn hóa khác.

Freut mich

Thân mật

/froyt mikh/

Nghĩa đen: Làm tôi vui

Hi, ich bin Thomas. (Freut mich, ich bin Anna.

Chào, tôi là Thomas.) Rất vui được gặp bạn, tôi là Anna.

🌍

Câu giới thiệu linh hoạt nhất trong tiếng Đức. Dùng được ở tiệc tại nhà và cả bữa trưa công việc. Ngắn, thân thiện, và ai cũng hiểu ở mọi quốc gia nói tiếng Đức.

Freut mich là kiểu "dao đa năng" trong các câu giới thiệu tiếng Đức. Cụm này rất trực diện: trong tiếng Việt, ta thường nói "rất vui được gặp bạn" (một câu dài diễn tả cảm xúc), còn tiếng Đức nói "làm tôi vui" (hai từ đi thẳng vào ý). Sự gọn gàng này rất đặc trưng cho cách tiếng Đức xử lý các câu xã giao.

Bạn sẽ nghe Freut mich ở khắp nơi, từ Berlin đến Vienna đến Zurich. Nó đi rất tự nhiên với tên: Freut mich, ich bin Sarah (Rất vui được gặp bạn, tôi là Sarah). Từ điển Duden xếp nó là công thức hội thoại chuẩn, dùng phù hợp ở nhiều mức độ trang trọng.

Freut mich auch

Thân mật

/froyt mikh owkh/

Nghĩa đen: Làm tôi vui nữa

Freut mich, dich kennenzulernen. (Freut mich auch!

Rất vui được gặp bạn.) Tôi cũng rất vui!

🌍

Câu đáp tự nhiên cho 'Freut mich.' Thêm 'auch' (cũng) để phản hồi lại cảm xúc. Đơn giản và hiệu quả.

Từ auch (cũng) biến Freut mich thành câu đáp. Đây là câu đáp dễ nhớ nhất và nghe rất tự nhiên. Nếu bạn phân vân khi giới thiệu bằng tiếng Đức, Freut mich auch luôn an toàn.

Mich auch

Thân mật

/mikh owkh/

Nghĩa đen: Tôi cũng vậy

Schön, dich kennenzulernen! (Mich auch!

Rất vui được gặp bạn!) Tôi cũng vậy!

🌍

Câu đáp thân mật nhất, dạng rút gọn. Hay dùng ở người trẻ và bối cảnh rất thoải mái. Về nghĩa thì giống 'tôi cũng vậy'.

Đây là phiên bản rút gọn, hợp với người trẻ. Bạn sẽ nghe nó ở buổi định hướng đại học, tiệc tùng, và các buổi gặp mặt thân mật. Nó lược hết mọi thứ, chỉ giữ lại ý chính: tôi cũng vậy.


Các câu giới thiệu trang trọng

Goethe-Institut nhấn mạnh rằng văn phong trang trọng trong tiếng Đức không phải tùy chọn, mà là kỳ vọng xã hội cốt lõi. Khi gặp ai đó lần đầu trong bối cảnh công việc, chính thức, hoặc xã hội chưa quen, các câu sau thể hiện sự chuyên nghiệp và tôn trọng.

Schön, Sie kennenzulernen

Trang trọng

/shern, zee KEN-en-tsoo-LEHR-nen/

Nghĩa đen: Hay, được làm quen với ngài/bà

Guten Tag, Herr Müller. Schön, Sie kennenzulernen.

Chào ngài Müller. Rất vui được gặp ngài.

🌍

Câu giới thiệu trang trọng tiêu chuẩn. 'Kennenzulernen' là một từ ghép dài (kennen + zu + lernen = làm quen) rất đặc trưng của tiếng Đức. Luôn dùng 'Sie' (ngôi 'bạn' trang trọng) ở đây.

Câu này thể hiện một đặc điểm nổi bật của tiếng Đức: tạo từ ghép. Kennenzulernen ghép ba phần (kennen, biết; zu, để; và lernen, học) thành một từ mang nghĩa "làm quen". Với người học, dùng đúng từ này là một "chiến thắng nhỏ" mà người bản xứ thường nhận ra và đánh giá cao.

Ở đây bắt buộc dùng Sie (ngôi "bạn" trang trọng, luôn viết hoa). Nếu bạn dùng dich (thân mật) thay vào, người nghe sẽ thấy chói tai và hơi "vượt rào" trong lần gặp đầu.

💡 Phát âm 'kennenzulernen'

Hãy tách theo âm tiết: KEN-nen-zu-LER-nen. Trọng âm rơi vào âm tiết thứ nhất và thứ tư. Luyện vài lần là bạn sẽ nói trôi. Người Đức thích khi người học tự tin xử lý các từ dài.

Angenehm

Trang trọng

/AHN-geh-naym/

Nghĩa đen: Dễ chịu

Mein Name ist Dr. Weber. (Angenehm, Frau Schmidt.

Tôi là Dr. Weber.) Hân hạnh, bà Schmidt.

🌍

Ngắn gọn mà lịch thiệp. Một từ truyền tải trọn ý. Hay gặp ở người lớn tuổi và bối cảnh rất trang trọng như tiếp tân ngoại giao hoặc tiệc tối trang trọng.

Angenehm là cách "sang" nhất để đáp lại lời giới thiệu trong tiếng Đức. Nếu Schön, Sie kennenzulernen đầy đủ, thì Angenehm cô đọng: một từ mang nghĩa "dễ chịu", ngụ ý "hân hạnh được làm quen". Bạn có thể xem nó như bộ vest gọn gàng của tiếng Đức: kín đáo nhưng gây ấn tượng.

Bạn sẽ nghe nó nhiều từ người Đức lớn tuổi, trong giới học thuật, và ở sự kiện trang trọng. Theo Duden, cách dùng này như một câu đáp độc lập có từ thế kỷ 19 và vẫn còn dùng phổ biến.

Es freut mich, Sie kennenzulernen

Trang trọng

/ess froyt mikh, zee KEN-en-tsoo-LEHR-nen/

Nghĩa đen: Điều đó làm tôi vui, được làm quen với ngài/bà

Es freut mich sehr, Sie kennenzulernen, Herr Professor.

Tôi rất hân hạnh được gặp ngài, thưa giáo sư.

🌍

Phiên bản trang trọng đầy đủ, không rút gọn. Thêm 'sehr' (rất) trước 'Sie' làm câu ấm áp hơn. Dùng trong họp công việc, môi trường học thuật, và khi gặp người quan trọng.

Đây là phiên bản đầy đủ, mở rộng về ngữ pháp của Freut mich. Thêm Es (nó/điều đó) ở đầu và Sie kennenzulernen ở cuối tạo thành một câu hoàn chỉnh, trang trọng. Bạn có thể chèn sehr (rất) để tăng độ thân thiện: Es freut mich sehr, Sie kennenzulernen.

Darf ich mich vorstellen

Trang trọng

/dahrf ikh mikh FOR-shteh-len/

Nghĩa đen: Tôi có thể tự giới thiệu không?

Entschuldigung, darf ich mich vorstellen? Mein Name ist Klein.

Xin lỗi, tôi có thể tự giới thiệu không? Tôi tên là Klein.

🌍

Dùng khi bạn chủ động bắt chuyện để làm quen, nhất là ở sự kiện networking, hội thảo, hoặc khi bạn muốn tiếp cận ai đó. Thể hiện phép lịch sự rất tốt.

Câu này rất cần cho tình huống networking khi bạn chủ động tiếp cận người lạ. Bạn xin phép trước khi bắt đầu giới thiệu, một kiểu lịch sự mà người Đức đánh giá cao. Sau đó, hãy dùng Mein Name ist... (Tên tôi là...) thay vì Ich bin... (Tôi là...) để giữ đúng mức trang trọng.


Cách đáp lại lời giới thiệu

Biết cách đáp lại quan trọng không kém lời chào ban đầu. Dưới đây là các mẫu đáp phổ biến nhất:

Họ nóiBạn đápMức độ trang trọng
Freut michFreut mich auchThân mật
Freut michMich auchRất thân mật
Freut michGanz meinerseitsLịch sự
Schön, Sie kennenzulernenGanz meinerseitsTrang trọng
AngenehmAngenehm / Ganz meinerseitsTrang trọng
Es freut mich sehrDie Freude ist ganz meinerseitsRất trang trọng

Ganz meinerseits

Lịch sự

/gahnts MY-ner-zyts/

Nghĩa đen: Hoàn toàn từ phía tôi

Es freut mich, Sie kennenzulernen. (Ganz meinerseits!

Rất hân hạnh được gặp ngài/bà.) Hân hạnh là của tôi!

🌍

Câu đáp ấm áp, hơi nâng tông. 'Meinerseits' (từ phía tôi) đi với 'ganz' (hoàn toàn) nhấn mạnh sự hân hạnh là từ cả hai phía. Dùng được trong bối cảnh thân mật lẫn trang trọng.

Ganz meinerseits là câu đáp lý tưởng khi bạn muốn nghe lịch thiệp mà không cứng nhắc. Nó dùng được ở nhiều mức độ trang trọng, hợp cả tiệc cocktail lẫn giới thiệu trong công việc. Từ meinerseits (từ phía tôi) cũng là một kiểu cấu trúc ghép làm tiếng Đức rất đặc trưng.

Gleichfalls

Lịch sự

/GLYKH-fahls/

Nghĩa đen: Tương tự / Cũng như vậy

Freut mich! (Gleichfalls!

Rất vui được gặp bạn!) Tôi cũng vậy!

🌍

Câu đáp nhanh, gọn. Người Đức thích sự ngắn gọn, và 'Gleichfalls' truyền tải ý trong một từ. Nghĩa đen là 'cũng như vậy'.

Ngắn, gọn, và ai cũng hiểu. Gleichfalls là câu đáp cho người thích sự trực tiếp, mà điều này khá phổ biến ở người Đức. Nó có nghĩa "cũng như vậy" và có thể đáp lại gần như mọi câu nói tích cực.


Phân biệt Du/Sie trong lần gặp đầu

Hiểu SieDu là yếu tố then chốt để giới thiệu đúng trong tiếng Đức. Đây không phải phép tắc "cho có", mà là một hệ thống xã hội đang hoạt động, có ý nghĩa rõ ràng, mà khoảng 100 triệu người bản xứ dùng mỗi ngày.

🌍 Luôn dùng Sie trước

Khi gặp ai đó lần đầu ở Đức, Áo hoặc Thụy Sĩ, LUÔN dùng Sie trừ khi bạn đang ở một bữa tiệc rất thân mật với người cùng tuổi hoặc trẻ hơn. Ngoại lệ duy nhất là trẻ em, vì người lớn luôn dùng Du với trẻ em.

Chuyển từ Sie sang Du là một khoảnh khắc xã hội rõ ràng, gọi là Duzen anbieten (đề nghị dùng Du). Theo truyền thống, người lớn tuổi hơn, phụ nữ, hoặc người có vị trí nghề nghiệp cao hơn sẽ chủ động chuyển bằng cách nói Wir können uns duzen (Chúng ta có thể dùng Du với nhau) hoặc đơn giản Du kannst mich duzen (Bạn có thể dùng Du với tôi).

Trong môi trường làm việc hiện đại ở Đức, nhất là startup, công ty công nghệ, và ngành sáng tạo, Du ngày càng là mặc định ngay từ lần gặp đầu. Nhưng ở hãng luật, cơ quan nhà nước, đại học (giữa sinh viên và giáo sư), và môi trường y tế, Sie vẫn là chuẩn không cần bàn cãi.

Bối cảnhMặc địnhGhi chú
Cuộc họp công việcSieCho đến khi đổi rõ ràng
Đại học (sinh viên-giáo sư)SieGiáo sư phải đề nghị Du
Phòng khámSieLuôn luôn
Startup công nghệDuThường từ ngày đầu
Tiệc với bạn của bạnDuThường vậy, nhưng tùy tình huống
Hàng xóm mới gặpSieNhất là nếu lớn tuổi

Biến thể vùng miền: Áo và Thụy Sĩ

Cách giới thiệu trong tiếng Đức thay đổi rõ khi bạn qua biên giới quốc gia. Theo Ethnologue, tiếng Đức ở Áo và tiếng Đức ở Thụy Sĩ khác đủ nhiều để được xem là các biến thể chuẩn riêng, mỗi nơi có quy ước xã hội riêng.

Sehr erfreut

Trang trọng

/zehr ehr-FROYT/

Nghĩa đen: Rất hân hạnh

Grüß Gott, ich bin Frau Huber., Sehr erfreut, Frau Huber.

Chào (lời chào Chúa), tôi là bà Huber., Rất hân hạnh, bà Huber.

🌍

Câu giới thiệu trang trọng kiểu Áo. Thường đi với 'Grüß Gott' (lời chào Chúa) thay vì 'Guten Tag.' Người Áo cũng dùng học hàm học vị chặt hơn, hãy luôn gọi 'Herr Magister' hoặc 'Frau Doktor' bằng đầy đủ chức danh.

Ở Áo, người ta coi trọng chức danh. Nếu ai đó tự giới thiệu là Magister Hofmann hoặc Frau Doktor Berger, bạn cần dùng đúng chức danh đó khi đáp lại. Bỏ chức danh ở Áo bị xem là bất lịch sự hơn nhiều so với ở Đức. Goethe-Institut cũng ghi nhận đây là một khác biệt văn hóa hay được nhắc nhất giữa chuẩn mực nơi làm việc ở Đức và Áo.

Grüezi, freut mich

Lịch sự

/GREW-eh-tsee, froyt mikh/

Nghĩa đen: Chào (kiểu Thụy Sĩ), làm tôi vui

Grüezi mitenand. Ich bi de Marco. (Grüezi, freut mich.

Chào mọi người. Tôi là Marco.) Chào, rất vui được gặp.

🌍

Giới thiệu kiểu tiếng Đức Thụy Sĩ thường bắt đầu bằng 'Grüezi' (lời chào Thụy Sĩ) rồi đến một câu giới thiệu tiếng Đức chuẩn. Người Thụy Sĩ thường giữ khoảng cách cơ thể hơn và khá dè dặt trong lần gặp đầu.

Giới thiệu ở Thụy Sĩ thường có Grüezi, lời chào đặc trưng báo hiệu bạn đang ở vùng nói tiếng Đức của Thụy Sĩ. Văn hóa Thụy Sĩ coi trọng sự chừng mực, nên phần giới thiệu thường nhỏ nhẹ và dè dặt hơn so với ở Đức hoặc Áo. Đừng ngạc nhiên nếu người Thụy Sĩ giữ khoảng cách cơ thể hơn một chút khi bắt tay.

🌍 Nghi thức chào ba lần hôn má ở Thụy Sĩ

Giữa bạn bè và gia đình, người Thụy Sĩ chào nhau bằng ba lần hôn má (trái-phải-trái), khác với kiểu bắt tay đơn thuần ở Đức. Tuy nhiên, khi gặp lần đầu với người bạn chưa quen, bắt tay vẫn luôn được mong đợi. Chào bằng ba lần hôn má chỉ dành cho khi bạn đã được giới thiệu đàng hoàng và có mối quan hệ nhất định.


Văn hóa bắt tay và phép tắc danh thiếp trong môi trường công việc tiếng Đức

Phép tắc chào hỏi bằng tiếp xúc cơ thể ở các nước nói tiếng Đức được quy định rõ hơn so với nhiều nền văn hóa khác. Làm đúng sẽ cho thấy bạn chuyên nghiệp và hiểu văn hóa.

Quy tắc bắt tay:

  • Bắt tay chắc: không bóp đau, nhưng chắc chắn không được hời hợt. Bắt tay yếu thường bị đánh giá tiêu cực ở mọi quốc gia nói tiếng Đức
  • Nhìn thẳng: điều này rất quan trọng. Tránh mắt khi bắt tay có thể bị hiểu là không đáng tin hoặc thiếu tôn trọng
  • Bắt tay từng người: trong nhóm, hãy chào và bắt tay từng người, không chỉ chủ nhà hoặc người cấp cao nhất
  • Đứng dậy: luôn đứng khi được giới thiệu với ai đó, bất kể bối cảnh

Trao đổi danh thiếp:

  • Đưa danh thiếp sao cho mặt chữ hướng về người nhận
  • Khi nhận danh thiếp, hãy đọc lướt một chút rồi mới cất (đừng nhét túi ngay mà không nhìn)
  • Trong văn hóa công việc tiếng Đức, học hàm học vị trên danh thiếp được mong đợi và được tôn trọng (Dr., Prof., Dipl.-Ing.)
  • Đặt danh thiếp đã nhận lên bàn trong cuộc họp thay vì cất ngay

⚠️ Tránh các lỗi giới thiệu sau

Đừng tự ý gọi tên riêng. Hãy chờ đến khi người kia đề nghị dùng Du. Đừng ôm. Dù bạn quen ôm chào, lần gặp đầu hãy chỉ bắt tay. Đừng bỏ qua bắt tay. Vẫy tay hoặc chỉ chào bằng lời sẽ bị thấy là chưa đủ trong văn hóa Đức. Và đừng bao giờ gọi một người Đức trong môi trường chuyên nghiệp bằng tên riêng trong email trước khi hai bên đã thiết lập quan hệ Du trực tiếp ngoài đời.


Cách giới thiệu người khác bằng tiếng Đức

Khi giới thiệu hai người với nhau, tiếng Đức theo một quy tắc khá rõ dựa trên thứ bậc xã hội:

Tình huốngBạn nói
Giới thiệu đồng nghiệpDarf ich Ihnen meinen Kollegen vorstellen? Das ist Herr Wagner.
Giới thiệu bạn bè thân mậtDas ist mein Freund / meine Freundin, [Name].
Giới thiệu người quan trọngDarf ich Ihnen Herrn Professor Schneider vorstellen?
Giới thiệu chungKennen Sie sich? / Kennt ihr euch? (Hai người có quen nhau không?)

Theo truyền thống, người ít "cấp" hơn được giới thiệu với người "cấp" hơn, chứ không ngược lại. Thực tế, điều này có nghĩa là bạn nói tên người cấp cao trước: Herr Direktor Braun, darf ich Ihnen Frau Meier vorstellen? (Thưa giám đốc Braun, cho phép tôi giới thiệu cô Meier với ngài?).


Luyện tập với nội dung tiếng Đức thật

Đọc các câu này giúp bạn có nền tảng, nhưng nghe chúng trong hội thoại tự nhiên mới giúp bạn nhớ lâu. Phim và chương trình tiếng Đức là nguồn rất tốt. Hãy thử Dark để nghe giọng miền Bắc Đức, Die Kaiserin cho tiếng Đức kiểu Áo, hoặc Tatort để thấy biến thể vùng miền khắp thế giới nói tiếng Đức.

Wordy đi xa hơn bằng cách cho bạn xem phim và chương trình tiếng Đức với phụ đề tương tác. Bạn chạm vào bất kỳ câu giới thiệu nào để xem nghĩa, cách đọc và bối cảnh văn hóa theo thời gian thực. Thay vì học thuộc danh sách, bạn tiếp thu từ hội thoại thật với ngữ điệu và ngôn ngữ cơ thể.

Để xem thêm nội dung tiếng Đức, hãy khám phá blog của chúng tôi với các hướng dẫn như những bộ phim hay nhất để học tiếng Đức. Hãy vào trang học tiếng Đức để bắt đầu luyện tập ngay hôm nay.

Câu hỏi thường gặp

Cách nói 'rất vui được gặp bạn' phổ biến nhất trong tiếng Đức là gì?
'Freut mich' (froyt mikh) là cách nói phổ biến và linh hoạt nhất. Nghĩa đen là 'tôi rất vui' và dùng được trong tình huống thân mật lẫn bán trang trọng. Nếu cần trang trọng hoàn toàn, hãy dùng 'Schön, Sie kennenzulernen' (rất vui được làm quen).
Khi gặp lần đầu trong tiếng Đức, khi nào dùng Du và khi nào dùng Sie?
Khi gặp ai đó lần đầu, hãy dùng 'Sie' (bạn, dạng trang trọng), trừ khi ở buổi gặp gỡ rất thân mật giữa người trẻ hoặc đối phương chủ động đề nghị dùng 'Du'. Việc chuyển từ Sie sang Du là một cột mốc xã hội, thường nói 'Wir können uns duzen'.
Khi ai đó nói 'Freut mich' thì đáp lại thế nào cho tự nhiên?
Cách đáp tự nhiên nhất là 'Freut mich auch' (tôi cũng rất vui) hoặc 'Ganz meinerseits' (rất hân hạnh). Bạn cũng có thể lặp lại 'Freut mich'. Trong bối cảnh trang trọng, 'Die Freude ist ganz meinerseits' nghe lịch sự và trang nhã hơn.
Cách chào hỏi khi làm quen ở Đức, Áo và Thụy Sĩ có khác nhau không?
Có. Người Áo hay nói 'Sehr erfreut' (rất hân hạnh) và có thể coi trọng học hàm, học vị hơn. Ở tiếng Đức Thụy Sĩ, người ta thường nói 'Grüezi, freut mich' và bắt tay, giữ khoảng cách xa hơn một chút. Cả ba đều phân biệt Sie và Du, nhưng Thụy Sĩ thường trang trọng hơn.
Người Đức có thật sự coi trọng việc bắt tay khi gặp lần đầu không?
Có. Bắt tay chắc và nhìn thẳng là kiểu chào tiêu chuẩn khi gặp lần đầu ở Đức, Áo và Thụy Sĩ. Tránh giao tiếp mắt khi bắt tay thường bị xem là thiếu đáng tin. Trong môi trường công việc, bạn thường bắt tay từng người trong phòng, không chỉ bắt tay chủ nhà.

Nguồn và tài liệu tham khảo

  1. Duden, Die deutsche Rechtschreibung, ấn bản thứ 28 (2024)
  2. Goethe-Institut, Deutsch als Fremdsprache: kiến thức văn hóa vùng miền và học liên văn hóa
  3. Ethnologue: Languages of the World, mục về tiếng Đức (2024)
  4. Kramsch, C., Language and Culture (Oxford University Press, 1998)

Bắt đầu học với Wordy

Xem clip phim thật và tăng vốn từ vựng ngay trong lúc xem. Tải miễn phí.

Tải về trên App StoreTải trên Google PlayCó trên Chrome Web Store

Thêm hướng dẫn ngôn ngữ