← Quay lại blog
🇪🇸Tiếng Tây Ban Nha

Cách nói 'xin lỗi' trong tiếng Tây Ban Nha: 15 câu tự nhiên cho mọi tình huống

Bởi SandorCập nhật: 13 tháng 4, 2026Đọc 10 phút

Trả lời nhanh

Những cách phổ biến nhất để nói 'xin lỗi' trong tiếng Tây Ban Nha là 'perdón' (pehr-DOHN) và 'disculpe' (dees-KOOL-peh). Dùng 'perdón' cho các ngắt lời nhanh, tình huống thường ngày hoặc va chạm nhẹ, còn 'disculpe' lịch sự hơn, hợp bối cảnh trang trọng hoặc khi cần dịch vụ. Khi cần lách qua ai đó, cách tự nhiên nhất là 'con permiso' (kohn pehr-MEE-soh).

Câu trả lời ngắn gọn

Để nói “xin lỗi” trong tiếng Tây Ban Nha, hãy dùng perdón (pehr-DOHN) cho hầu hết tình huống thường ngày, disculpe (dees-KOOL-peh) khi bạn muốn lịch sự hoặc trang trọng hơn, và con permiso (kohn pehr-MEE-soh) khi bạn cần lách qua ai đó hoặc bước vào một không gian.

Tiếng Tây Ban Nha được khoảng 559 triệu người trên toàn thế giới sử dụng (gồm người bản ngữ và người học như ngôn ngữ thứ hai) và là ngôn ngữ chính thức ở 21 quốc gia, nên lựa chọn phù hợp có thể thay đổi theo vùng và tình huống (Instituto Cervantes, 2024; Ethnologue, 2024). Tin tốt là các lựa chọn cốt lõi trong hướng dẫn này được hiểu ở mọi nơi.

Vì sao tiếng Tây Ban Nha có nhiều hơn một cách nói “xin lỗi”

Trong tiếng Việt, “xin lỗi” có thể dùng để ngắt lời, xin lỗi, lách qua người khác, hoặc nhờ ai đó nói lại. Tiếng Tây Ban Nha thường tách các chức năng đó thành những cụm khác nhau.

Sự tách này theo logic lịch sự mà các nhà ngôn ngữ học mô tả là bảo vệ “thể diện” của người khác, tức sự thoải mái xã hội và phẩm giá, đồng thời thể hiện tôn trọng khoảng cách và thứ bậc (Brown and Levinson, 1987).

"Politeness is not something added to language, it is built into the ways we manage social relationships through speech."
Giáo sư Penelope Brown, nhà ngôn ngữ học và đồng tác giả Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)

Nếu bạn chọn cụm đúng với tình huống, bạn sẽ nghe tự nhiên nhanh hơn so với dịch từng chữ.

Ba cụm cốt lõi bạn nên học trước

Perdón

Perdón (pehr-DOHN) là “xin lỗi” và “xin lỗi nhé” mặc định trong đời thường. Nó ngắn, linh hoạt, và dùng được ở mọi quốc gia nói tiếng Tây Ban Nha.

Dùng khi:

  • Va chạm nhẹ hoặc lỗi nhỏ
  • Ngắt lời nhanh
  • Gọi sự chú ý một cách nhẹ nhàng
  • Nhờ người khác nói lại: "¿Perdón?"
Thân mật

/pehr-DOHN/

Nghĩa đen: Sự tha thứ.

Perdón, ¿me puede ayudar?

Xin lỗi, bạn có thể giúp tôi không?

🌍

Đây là lựa chọn an toàn nhất, dùng được cho nhiều tình huống. Giữ giọng nhẹ, câu sẽ nghe thân thiện, không quá nghiêm trọng.

💡 Ghi chú phát âm

Trọng âm rơi vào DOHN. Nhiều người học đọc phẳng thành PER-don, nhưng pehr-DOHN gần nhịp người bản ngữ hơn.

Disculpe

Disculpe (dees-KOOL-peh) là “xin lỗi” lịch sự, dùng trong tình huống usted: người lạ, người lớn tuổi, khách hàng, viên chức, và bối cảnh công việc.

Nó cũng rất hợp khi bạn muốn gọi nhân viên, như ở nhà hàng hoặc khách sạn.

Lịch sự

/dees-KOOL-peh/

Nghĩa đen: Xin thứ lỗi (tôi).

Disculpe, ¿dónde está el baño?

Xin lỗi, nhà vệ sinh ở đâu ạ?

🌍

Ở nhiều nơi, câu này nghe tôn trọng hơn perdón khi nói với người lạ. Nó đặc biệt phổ biến trong tương tác dịch vụ.

Con permiso

Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) là cụm dùng cho di chuyển trong không gian. Hãy nghĩ như: “Xin lỗi, cho tôi đi qua”, “Cho tôi lách qua”, hoặc “Nếu bạn cho phép”.

Dùng khi:

  • Lách qua ai đó trong hàng hoặc lối đi
  • Bước vào văn phòng, nhà, hoặc phòng
  • Chen giữa mọi người ở sự kiện đông
Lịch sự

/kohn pehr-MEE-soh/

Nghĩa đen: Với sự cho phép.

Con permiso, ¿puedo pasar?

Xin lỗi, tôi đi qua được không?

🌍

Đây là lựa chọn tự nhiên nhất cho việc di chuyển. Ở nhiều nước, nói perdón trong trường hợp này có thể nghe như bạn làm sai gì đó, còn con permiso chỉ đơn giản là lịch sự.

🌍 Một chi tiết văn hóa nhỏ nhưng quan trọng

Ở nhiều nơi nói tiếng Tây Ban Nha, nhất là ở Mỹ Latinh, người ta dùng con permiso khi bước vào phòng dù cửa đang mở. Nó thể hiện tôn trọng không gian chung, không phải cảm giác có lỗi.

15 cách tự nhiên để nói “xin lỗi” trong tiếng Tây Ban Nha (kèm lúc dùng)

Các cụm dưới đây có phần chồng nhau, nhưng mỗi cụm có một tình huống “đúng chỗ”. Hãy học tình huống đó trước, rồi mở rộng dần.

Perdón

Perdón (pehr-DOHN) là lựa chọn mặc định cho ngắt lời nhẹ và lỗi nhỏ.

Cách dùng kiểu phim: một người va vào người khác, quay lại và nói "Perdón."

Perdona

Perdona (pehr-DOH-nah) là thân mật, số ít, dùng với . Nó có thể nghe ấm áp và trực tiếp.

Thân mật

/pehr-DOH-nah/

Nghĩa đen: Hãy tha thứ (cho tôi).

Perdona, ¿tienes hora?

Xin lỗi, bạn có biết mấy giờ không?

🌍

Dùng với người bằng tuổi hoặc nhỏ hơn, hoặc trong bối cảnh thoải mái. Nếu bạn không chắc, perdón hoặc disculpe an toàn hơn.

Perdone

Perdone (pehr-DOHR-neh) là trang trọng, số ít, dùng với usted. Nó phổ biến ở Tây Ban Nha và cũng được hiểu rộng rãi ở khắp Mỹ Latinh.

Nó thường nghe “nghiêm” hơn disculpe một chút, nhất là khi bạn nhờ người lạ điều gì đó.

Disculpa

Disculpa (dees-KOOL-pah) là thân mật, số ít, dùng với . Nó phổ biến giữa bạn bè và người ngang hàng.

⚠️ Disculpa có thể quá trực diện trong bối cảnh dịch vụ

Trong cửa hàng, khách sạn, hoặc văn phòng, disculpa có thể nghe quá suồng sã. Hãy dùng disculpe hoặc discúlpeme với nhân viên, trừ khi tương tác rõ ràng là rất thân mật.

Disculpe

Disculpe (dees-KOOL-peh) là lịch sự, số ít, dùng với usted. Nếu bạn đi du lịch, đây là một trong những lựa chọn “lịch sự mặc định” tốt nhất.

Nó cũng dễ ghép với yêu cầu: "Disculpe, ¿me trae la cuenta?"

Discúlpeme

Discúlpeme (dees-KOOL-peh-meh) trang trọng hơn và có “me” rõ ràng. Nó hữu ích khi bạn muốn nghe đặc biệt tôn trọng.

Trang trọng

/dees-KOOL-peh-meh/

Nghĩa đen: Xin lỗi.

Discúlpeme, ¿podría repetirlo?

Xin lỗi, bạn có thể nhắc lại được không ạ?

🌍

Hợp cho yêu cầu trang trọng, khiếu nại nhưng vẫn lịch sự, hoặc khi bạn cần ngắt lời người có vị trí cao.

Con permiso

Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) dùng khi lách qua, bước vào, hoặc băng qua một không gian.

Nếu bạn muốn rõ hơn, thêm: "Con permiso, voy a pasar."

Permiso

Permiso (pehr-MEE-soh) là dạng rút gọn, dùng trong tình huống nhanh và đông. Nó phổ biến trong lời nói hằng ngày.

Nếu giọng bạn sắc, nó có thể nghe cộc. Hãy giữ giọng nhẹ.

¿Perdón?

¿Perdón? (pehr-DOHN) là “Xin lỗi?” theo nghĩa “Tôi không nghe rõ”. Đây là một trong những câu sửa lỗi tự nhiên nhất trong hội thoại tiếng Tây Ban Nha.

Thân mật

/pehr-DOHN/

Nghĩa đen: Sự tha thứ?

¿Perdón? No te escuché.

Xin lỗi? Tôi không nghe bạn nói.

🌍

Ngữ điệu lên giọng rất quan trọng. Nếu giọng ngang, câu có thể nghe như bạn bực. Nếu giọng nhẹ, nó hoàn toàn bình thường.

¿Cómo?

¿Cómo? (KOH-moh) cũng có thể nghĩa là “Gì cơ?” theo kiểu “Xin lỗi?”. Nó phổ biến, nhưng có thể nghe cụt tùy giọng.

Một phiên bản mềm hơn là: "¿Cómo dice?" (KOH-moh DEE-seh), nghĩa là “Bạn nói gì ạ?”

¿Mande?

¿Mande? (MAHN-deh) gắn mạnh với México và một số vùng Trung Mỹ. Nó dùng khi ai đó gọi bạn, kiểu “Dạ?” hoặc “Bạn gọi tôi à?”

Nó có thể nghe rất lịch sự và truyền thống, nhưng mang tính vùng miền, nên đừng cố dùng ngoài bối cảnh đó.

¿Diga?

¿Diga? (DEE-gah) phổ biến ở Tây Ban Nha, nhất là khi nghe điện thoại, nghĩa là “Vâng?” hoặc “Mời nói”.

Nếu bạn đang học tiếng Tây Ban Nha qua điện thoại, hãy đọc thêm cách nói xin lỗi trong tiếng Tây Ban Nha, vì ngắt lời qua điện thoại thường cần câu “sửa lỗi” nhanh.

Lo siento

Lo siento (loh SYEHN-toh) là lời xin lỗi nặng hơn: hối tiếc thật sự, tin xấu, hoặc lỗi đáng kể. Nó không phải lựa chọn mặc định khi bạn chỉ lách qua ai đó.

RAE và Fundéu đều xem các công thức xin lỗi này là cách dùng lịch sự chuẩn, nhưng điểm mấu chốt là khớp mức độ với tình huống (RAE DLE; FundéuRAE).

Lịch sự

/loh SYEHN-toh/

Nghĩa đen: Tôi cảm thấy điều đó.

Lo siento, fue culpa mía.

Tôi xin lỗi, đó là lỗi của tôi.

🌍

Dùng khi tình huống cần một lời xin lỗi thật sự. Nếu dùng cho chuyện rất nhỏ, bạn có thể nghe hơi quá.

Disculpe las molestias

Disculpe las molestias (dees-KOOL-peh lahs moh-LEHS-tyahs) nghĩa là “Xin lỗi vì sự bất tiện”. Nó phổ biến trên biển báo, thông báo, và dịch vụ khách hàng trang trọng.

Bạn sẽ nghe ở sân bay, ngân hàng, và cơ quan công.

Con todo respeto

Con todo respeto (kohn TOH-doh reh-SPEHK-toh) nghĩa là “Với tất cả sự tôn trọng”. Nó thường mở đầu cho sự bất đồng hoặc chỉnh lại ai đó.

Hãy dùng cẩn thận, vì trong hội thoại thật, nó có thể báo hiệu căng thẳng, dù từ ngữ lịch sự.

Chọn đúng cụm thật nhanh (một quy tắc đơn giản)

Khi bạn bị đứng hình, dùng quy tắc này:

  • Bạn va vào ai đó hoặc ngắt lời ngắn? Dùng perdón (pehr-DOHN).
  • Bạn nói với người lạ hoặc muốn lịch sự hơn? Dùng disculpe (dees-KOOL-peh).
  • Bạn đang di chuyển trong không gian? Dùng con permiso (kohn pehr-MEE-soh).
  • Bạn gây ảnh hưởng thật sự hoặc cần xin lỗi nghiêm túc? Dùng lo siento (loh SYEHN-toh).

Nếu bạn muốn hiểu hệ thống lịch sự phía sau, bài tú vs usted trong tiếng Tây Ban Nha sẽ giúp các lựa chọn này trở nên tự động.

Ghi chú vùng miền thực sự làm thay đổi cảm giác tự nhiên

Tiếng Tây Ban Nha được nói trên nhiều châu lục, và cụm “xin lỗi” “tốt nhất” có thể là một tín hiệu xã hội.

Instituto Cervantes cho biết tiếng Tây Ban Nha là một trong những ngôn ngữ lớn nhất thế giới theo tổng số người nói, và quy mô đó đi kèm chuẩn mực vùng miền mạnh (Instituto Cervantes, 2024).

Tây Ban Nha

Ở Tây Ban Nha, perdónperdone rất phổ biến nơi công cộng. ¿Diga? là câu nghe điện thoại kinh điển, nhất là trong bối cảnh truyền thống hơn.

Bạn cũng sẽ nghe perdona thường xuyên giữa người ngang hàng, thậm chí với người lạ trong bối cảnh thoải mái, nhưng giọng điệu rất quan trọng.

México

Ở México, ¿mande? là phản hồi dễ nhận ra khi ai đó gọi bạn. Nó có thể nghe tôn trọng, nhưng không phổ quát ở mọi nước nói tiếng Tây Ban Nha.

Khi lách qua, con permiso cực kỳ tự nhiên, nhất là ở chợ đông và phương tiện công cộng.

Vùng Nam Nón (Argentina, Uruguay, Chile)

Bạn vẫn sẽ được hiểu với perdón, disculpe, và con permiso. Khác biệt lớn hơn thường nằm ở hệ đại từ (voseo), điều này có thể ảnh hưởng cái gì “nghe đúng chất địa phương”.

Nếu bạn tò mò về tiếng lóng và màu sắc vùng miền, hãy đọc thêm tiếng lóng Tây Ban Nha, nhưng khi đi du lịch, hãy giữ các câu “xin lỗi” ở mức trung tính.

Lỗi người học hay gặp (và cách sửa)

⚠️ Lỗi 1: Dùng 'lo siento' cho mọi thứ

Người nói tiếng Việt hay lạm dụng lo siento vì nó giống “xin lỗi”. Trong tiếng Tây Ban Nha, lo siento thể hiện mức hối tiếc mạnh hơn. Với ngắt lời nhỏ hoặc lách qua người khác, perdón hoặc con permiso sẽ tự nhiên hơn.

💡 Lỗi 2: Quên dấu trong 'discúlpeme'

Discúlpeme có dấu trên chữ Ú. Bạn vẫn có thể được hiểu nếu không viết dấu, nhưng viết đúng quan trọng trong tin nhắn, email, và caption.

💡 Lỗi 3: Mặc định nói 'disculpa' với nhân viên

Ở nhiều nền văn hóa, tương tác dịch vụ dùng khoảng cách lịch sự. Nếu bạn không chắc, hãy dùng disculpe, discúlpeme, hoặc perdone. Bạn luôn có thể làm mềm bằng por favor (pohr fah-BOHR).

Cách luyện với phim và clip TV (phương pháp Wordy)

Cách nhanh nhất để biến các cụm này thành phản xạ là học chúng trong cảnh có ngôn ngữ cơ thể khớp với lời nói.

Hãy tìm ba kiểu clip dễ lặp lại:

  • Nơi đông người: nhân vật lách qua đám đông, nói "con permiso"
  • Ngắt lời: ai đó chen vào bằng "perdón" trước khi hỏi
  • Tình huống dịch vụ: khách gọi phục vụ bằng "disculpe"

Nếu bạn đang xây bộ câu du lịch cốt lõi, hãy học kèm cách nói “làm ơn” trong tiếng Tây Ban Nhacách nói “cảm ơn” trong tiếng Tây Ban Nha. Ba nhóm này bao phủ hầu hết tương tác lịch sự.

Một đoạn hội thoại mini bạn có thể dùng lại (và biến tấu)

Hãy học thuộc mẫu ba dòng này và thay phần yêu cầu:

  1. Disculpe, por favor. (dees-KOOL-peh, pohr fah-BOHR)
  2. ¿Me puede ayudar? (meh PWEH-deh ah-yoo-DAR)
  3. Gracias. (GRAH-syahs)

Với tình huống thân mật, đổi sang:

  • Perdón, ¿me ayudas? (pehr-DOHN, meh ah-YOO-dahs)

Tổng kết: nói gì trong một giây

Nếu bạn chỉ nhớ một điều: perdón cho tình huống thường ngày nhanh, disculpe cho tình huống lịch sự với người lạ, và con permiso khi bạn cần lách qua người khác.

Sau đó, hãy củng cố bằng cách nghe các cụm này trong hội thoại thật, không phải ví dụ sách vở. Bạn sẽ nghe chúng liên tục khi bạn bắt đầu để ý.

Để học thêm các câu thiết yếu tiếng Tây Ban Nha, xem blog Wordy hoặc vào xem clip tiếng Tây Ban Nha ở học tiếng Tây Ban Nha.

Câu hỏi thường gặp

Cách nói 'excuse me' phổ biến nhất trong tiếng Tây Ban Nha là gì?
Cách dùng hằng ngày phổ biến nhất là 'perdón' (pehr-DOHN). Bạn dùng khi ngắt lời nhẹ, gọi sự chú ý, hoặc xin lỗi vì va chạm nhỏ. Trong tình huống trang trọng hơn, 'disculpe' (dees-KOOL-peh) thường an toàn và lịch sự hơn.
Khi nào nên dùng 'con permiso' và khi nào dùng 'perdón'?
Dùng 'con permiso' (kohn pehr-MEE-soh) khi bạn cần không gian, ví dụ lách qua người khác ở lối đi hẹp, bước vào phòng, hoặc chen giữa mọi người. Dùng 'perdón' (pehr-DOHN) khi ngắt lời, xin lỗi nhanh, hoặc nhờ ai đó nói lại.
'disculpa' có bị coi là thô ở Tây Ban Nha hay Mỹ Latinh không?
'Disculpa' (dees-KOOL-pah) không thô, nhưng mang sắc thái thân mật và có thể hơi trực diện trong bối cảnh dịch vụ hoặc công việc. Ở Tây Ban Nha và nhiều nơi tại Mỹ Latinh, 'disculpe' (lịch sự) hoặc 'perdone' thường hợp hơn khi nói với người lạ, người lớn tuổi, hoặc tình huống trang trọng.
Muốn gọi phục vụ trong nhà hàng bằng tiếng Tây Ban Nha thì nói sao cho lịch sự?
Cách tự nhiên, lịch sự là nói 'disculpe' (dees-KOOL-peh) hoặc 'perdón' (pehr-DOHN) với giọng bình tĩnh và nhìn nhẹ để bắt tín hiệu. Ở nhiều nơi, thêm 'por favor' (pohr fah-BOHR) sẽ mềm hơn: 'Disculpe, por favor.' Tránh búng tay hoặc gọi lớn.
'lo siento' có nghĩa là 'excuse me' trong tiếng Tây Ban Nha không?
'Lo siento' (loh SYEHN-toh) nghĩa đen là 'tôi xin lỗi' và dùng cho lời xin lỗi thật, tin xấu, hoặc sự hối tiếc mạnh. Nó có thể giống 'excuse me' sau một lỗi rõ ràng, nhưng với ngắt lời nhỏ hoặc lách qua người khác, người bản xứ thường dùng 'perdón' hoặc 'con permiso'.
Khác nhau giữa 'perdón' và 'perdone' là gì?
'Perdón' là danh từ, dùng như lời xin lỗi nhanh: 'Perdón.' 'Perdone' (pehr-DOHR-neh) là dạng mệnh lệnh lịch sự, nghĩa là 'xin tha lỗi' hoặc 'xin lỗi', dùng khi xưng hô 'usted'. Nó hay gặp khi nói với người lạ, trong yêu cầu trang trọng, và khi tương tác dịch vụ.

Nguồn và tài liệu tham khảo

  1. Real Academia Española (RAE), Từ điển tiếng Tây Ban Nha, ấn bản thứ 23
  2. FundéuRAE, Khuyến nghị về cách dùng 'perdón', 'disculpa' và các công thức lịch sự, hướng dẫn phong cách cập nhật liên tục
  3. Instituto Cervantes, Tiếng Tây Ban Nha trên thế giới, báo cáo thường niên 2024
  4. Ethnologue: Languages of the World, mục về tiếng Tây Ban Nha (ấn bản 27, 2024)
  5. Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987

Bắt đầu học với Wordy

Xem clip phim thật và tăng vốn từ vựng ngay trong lúc xem. Tải miễn phí.

Tải về trên App StoreTải trên Google PlayCó trên Chrome Web Store

Thêm hướng dẫn ngôn ngữ