← Quay lại blog
🇪🇸Tiếng Tây Ban Nha

Cách nói 'làm ơn' trong tiếng Tây Ban Nha: 15 cách lịch sự ngoài 'por favor'

Bởi SandorCập nhật: 20 tháng 3, 2026Đọc 9 phút

Trả lời nhanh

Cách nói 'làm ơn' phổ biến nhất trong tiếng Tây Ban Nha là 'por favor' (por fah-BOR). Nhưng phép lịch sự trong tiếng Tây Ban Nha khác tiếng Anh, chia động từ, ngữ điệu và cách nói gián tiếp thường thay thế hẳn từ 'làm ơn'. Người bản xứ dùng thức giả định, từ làm mềm như 'porfa', và cách nói theo vùng như 'anda' (Tây Ban Nha) hoặc 'dale' (Argentina) để khiến lời nhờ vả lịch sự hơn.

Câu trả lời ngắn gọn

Cách phổ biến nhất để nói "làm ơn" trong tiếng Tây Ban Nha là por favor (por fah-BOR). Cụm này dùng được ở cả 21 quốc gia nói tiếng Tây Ban Nha và phù hợp với mọi mức độ trang trọng, từ nói chuyện thân mật đến thư từ trang trọng.

Nhưng đây là điều sách giáo khoa hiếm khi nói rõ: tiếng Tây Ban Nha không dựa vào từ "làm ơn" nhiều như tiếng Việt. Nơi một người nói tiếng Việt có thể nói "Bạn làm ơn đưa mình lọ muối với, làm ơn?" thì người nói tiếng Tây Ban Nha thường chỉ hỏi ¿Me pasas la sal? và câu đó đã nghe rất lịch sự rồi. Dạng động từ, giọng điệu và cấu trúc câu mang phần lịch sự mà tiếng Việt thường gói vào từ "làm ơn".

"Sự lịch sự trong ngôn ngữ không nằm ở những từ ngữ 'thần kỳ' mà ở toàn bộ hệ thống đánh dấu xã hội: dạng động từ, đại từ, ngữ điệu và mức độ gián tiếp phối hợp với nhau để thể hiện sự tôn trọng."

(Claire Kramsch, Language and Culture, Oxford University Press, 1998)

Theo dữ liệu năm 2024 của Ethnologue, tiếng Tây Ban Nha được khoảng 559 triệu người sử dụng ở 21 quốc gia. Với phạm vi toàn cầu như vậy, cách người nói thể hiện sự lịch sự khác nhau rất nhiều, từ mande đầy kính trọng ở México đến dale thoải mái ở Argentina. Hướng dẫn này giới thiệu 15 cách diễn đạt lịch sự, sắp theo mức độ trang trọng, kèm phát âm, ví dụ và bối cảnh văn hóa cho từng cách.


Tham khảo nhanh: Các cách nói lịch sự trong tiếng Tây Ban Nha


Các cách nói "làm ơn" tiêu chuẩn

Đây là những "công cụ" cốt lõi của sự lịch sự trong tiếng Tây Ban Nha, người học nào cũng nên nắm trước. Theo Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), por favor đã là dấu hiệu lịch sự tiêu chuẩn trong mọi biến thể tiếng Tây Ban Nha suốt nhiều thế kỷ.

Por favor

Lịch sự

/por fah-BOR/

Nghĩa đen: As a favor / For a favor

¿Me puede traer la cuenta, por favor?

Bạn có thể mang hóa đơn cho tôi được không, làm ơn?

🌍

Dùng được ở cả 21 quốc gia nói tiếng Tây Ban Nha. Hợp mọi tình huống, từ người bán hàng rong đến diễn văn của tổng thống. Vị trí linh hoạt, có thể ở đầu, giữa hoặc cuối câu.

Por favor tương đương trực tiếp với "làm ơn" trong tiếng Việt. Nghĩa đen của nó là "như một sự giúp đỡ" và có thể đặt gần như ở bất kỳ vị trí nào trong câu. Vị trí phổ biến nhất là cuối câu (Un café, por favor) hoặc đầu câu (Por favor, siéntese).

Một khác biệt quan trọng so với tiếng Việt: người nói tiếng Tây Ban Nha dùng por favor ít thường xuyên hơn cách người Việt dùng "làm ơn". Nghiên cứu về ngữ dụng học liên văn hóa cho thấy tiếng Việt dựa nhiều hơn vào dấu hiệu lịch sự tường minh, còn tiếng Tây Ban Nha thường "gói" sự lịch sự vào chia động từ và cấu trúc câu. Thêm por favor vào mọi lời nhờ vả trong tiếng Tây Ban Nha đôi khi lại nghe quá đà, thậm chí có thể bị hiểu là mỉa mai.

Si me hace el favor

Trang trọng

/see meh AH-seh el fah-BOR/

Nghĩa đen: If you do me the favor

Pase por aquí, si me hace el favor.

Mời anh/chị đi lối này, nếu anh/chị vui lòng.

🌍

Lịch sự hơn một bậc so với 'por favor'. Hay gặp trong dịch vụ khách hàng, lời mời trang trọng và môi trường chuyên nghiệp ở mọi quốc gia nói tiếng Tây Ban Nha.

Cụm này thêm một lớp nhã nhặn so với por favor đơn thuần. Bạn sẽ nghe nó nhiều ở nhà hàng, khách sạn và văn phòng. Dạng điều kiện si me hiciera el favor còn trang trọng hơn, dùng lối giả định để tạo khoảng cách và thể hiện sự kính trọng.


Lời nhờ vả trang trọng

Trong bối cảnh công việc, học thuật và hành chính, tiếng Tây Ban Nha có nhiều cách diễn đạt trang trọng hơn. Đây là những câu bạn sẽ gặp trong email công việc, thư chính thức và cơ quan nhà nước. Moreno Fernandez ghi trong Variedades de la lengua espanola (Routledge, 2020) rằng văn phong trang trọng trong tiếng Tây Ban Nha khác nhau đáng kể theo từng nước, trong đó tiếng Tây Ban Nha ở Mỹ Latinh thường thiên về cách xưng hô trang trọng hơn so với tiếng Tây Ban Nha bán đảo (Tây Ban Nha).

Le ruego

Rất trang trọng

/leh RRWEH-goh/

Nghĩa đen: I beg you (formal)

Le ruego que me envíe los documentos antes del viernes.

Tôi kính nhờ anh/chị gửi tài liệu cho tôi trước thứ Sáu.

🌍

Hay dùng trong thư từ trang trọng và ngôn ngữ hành chính. Dù bản dịch sang tiếng Việt có thể nghe như 'tôi van xin', trong tiếng Tây Ban Nha nó không mang sắc thái tuyệt vọng, mà chỉ là mức lịch sự cao nhất khi nhờ vả.

Le ruego nếu dịch sát sang tiếng Việt có thể nghe hơi kịch tính, nhưng trong tiếng Tây Ban Nha đây là cách viết trang trọng tiêu chuẩn. Bạn sẽ thấy nó trong email công việc, văn bản pháp lý và trao đổi chính thức. Động từ rogar (van xin, đề nghị) trong ngữ cảnh này không mang cảm giác tuyệt vọng, mà chỉ là cách đặt lời nhờ vả ở mức tôn trọng nhất.

Tenga la amabilidad de...

Rất trang trọng

/TEHN-gah lah ah-mah-bee-lee-DAHD deh/

Nghĩa đen: Have the kindness to...

Tenga la amabilidad de esperar en la sala.

Vui lòng chờ ở sảnh.

🌍

Rất trang trọng. Dùng trong bối cảnh chính thức, thông báo bằng văn bản, hoặc nhân viên nói với khách ở nơi cao cấp. Có thể nghe cứng nhắc nếu dùng khi nói chuyện thân mật.

Đây là kiểu câu bạn sẽ thấy in trên biển thông báo ở cơ quan nhà nước, hoặc nghe từ lễ tân ở khách sạn cao cấp. Nó thuộc hẳn văn phong trang trọng và sẽ nghe gượng nếu dùng giữa bạn bè.

Haga el favor de...

Trang trọng

/AH-gah el fah-BOR deh/

Nghĩa đen: Do the favor of...

Haga el favor de cerrar la puerta al salir.

Làm ơn đóng cửa khi ra ngoài.

🌍

Trang trọng nhưng thấp hơn một chút so với 'Tenga la amabilidad'. Hay dùng trong môi trường chuyên nghiệp. Cũng có thể mang sắc thái bực bội nếu nói gắt: chỉ nói 'Haga el favor!' có thể hiểu là 'Thôi đi!' hoặc 'Anh/chị dám!'.

Hãy chú ý giọng điệu với câu này. Nói bình tĩnh và kèm câu đầy đủ thì Haga el favor de... lịch sự và trang trọng. Nhưng nếu nói gắt và đứng một mình (¡Haga el favor!), nó có thể chuyển thành sự phẫn nộ, gần như "Anh/chị dám!" hoặc "Thật quá đáng!" Bối cảnh và ngữ điệu quyết định.

⚠️ Khi trang trọng trở thành quá trang trọng

Dùng Le ruego hoặc Tenga la amabilidad trong trò chuyện thân mật sẽ nghe lạ và quá cứng. Hãy để dành cho văn bản viết, môi trường chuyên nghiệp, hoặc khi nói với người có địa vị cao hơn rõ rệt. Với bạn bè hoặc người ngang hàng, dùng por favor hoặc chỉ cần dùng dạng động từ điều kiện là đủ.


Cách làm mềm câu trong giao tiếp thân mật

Đây là những cách diễn đạt khiến tiếng Tây Ban Nha nghe sống động và tự nhiên. Thay vì dịch thẳng thành "làm ơn", chúng hoạt động như các yếu tố làm mềm, giúp lời nhờ vả thân thiện hơn. Dùng đúng sẽ khiến bạn tự nhiên hơn nhiều so với người thêm por favor vào mọi câu.

Porfa

Thân mật

/POR-fah/

Nghĩa đen: Please (abbreviated)

Pásame el teléfono, porfa.

Đưa mình cái điện thoại với, làm ơn.

🌍

Cực kỳ phổ biến ở mọi quốc gia nói tiếng Tây Ban Nha. Dùng khi nhắn tin, nói chuyện thoải mái, giữa bạn bè và gia đình. Có thể xem như tương đương 'pls' trong tiếng Việt khi nhắn tin, thân mật nhưng không thô lỗ.

Porfa chỉ là dạng rút gọn của por favor, và nó xuất hiện khắp nơi trong giao tiếp thân mật. Bạn sẽ nghe nó giữa bạn bè, trong tin nhắn và mọi bối cảnh thoải mái. Nó không hẳn là tiếng lóng, giống một cách viết tắt tự nhiên đã được chấp nhận rộng rãi.

Một số người còn kéo dài vui vui thành porfis hoặc porfi để tăng độ dễ thương, nhất là khi nhờ người thân. Bạn có thể nghe Porfis, porfis, porfis như một cách năn nỉ nhẹ nhàng, gần giống "làm ơn đi mà" trong tiếng Việt. Kiểu lặp vui này đặc biệt phổ biến ở người trẻ và trong gia đình.

Anda

Thân mật

/AHN-dah/

Nghĩa đen: Walk / Go on

Anda, ven conmigo al cine.

Thôi nào, đi xem phim với mình đi.

🌍

Chủ yếu dùng ở Tây Ban Nha. Tạo cảm giác thúc nhẹ, nằm giữa 'làm ơn' và 'thôi nào'. Cũng có thể diễn tả ngạc nhiên: '¡Anda!' (Trời! / Thiệt hả!). Rất phổ biến trong giao tiếp hằng ngày ở Tây Ban Nha.

Anda là một cách nói rất đặc trưng của tiếng Tây Ban Nha ở Tây Ban Nha mà người học ít gặp trong sách. Nó làm mềm lời đề nghị bằng cách biến nó thành một sự khích lệ thân thiện. Anda, quédate un rato más (Thôi nào, ở lại thêm chút nữa) ấm áp và tự nhiên hơn là thêm por favor. Bạn sẽ nghe nó liên tục trong phim và series Tây Ban Nha. Hãy xem hướng dẫn về những bộ phim hay nhất để học tiếng Tây Ban Nha để gặp nhiều ví dụ.

Venga

Thân mật

/BEHN-gah/

Nghĩa đen: Come / Come on

Venga, que llegamos tarde.

Thôi nào, mình sắp trễ rồi.

🌍

Rất đặc trưng của tiếng Tây Ban Nha bán đảo (Tây Ban Nha). Dùng để khích lệ, đánh dấu đồng ý ('OK vậy'), và làm mềm lời nhờ vả. Rất linh hoạt, là một trong những từ đệm phổ biến nhất ở Tây Ban Nha.

Venga giống như "dao đa năng" trong lời nói thân mật ở Tây Ban Nha. Nó có thể nghĩa là "thôi nào", "OK vậy", "đi thôi", hoặc là một cú đẩy nhẹ để người kia đồng ý. Ở Mỹ Latinh, bạn hầu như không nghe venga theo cách này, nó vẫn là cách nói rất riêng của Tây Ban Nha.

Một đoạn hội thoại ở Tây Ban Nha có thể kết bằng Venga, venga, nos vemos mañana (OK, OK, mai gặp), trong đó sự lặp lại vừa thể hiện đồng ý vừa là lời chào tạm biệt thân mật. Đây là kiểu từ mà khi bạn đã để ý, bạn sẽ nghe nó ở mọi cuộc trò chuyện tại Madrid hay Barcelona.

Dale

Thân mật

/DAH-leh/

Nghĩa đen: Give it / Hit it

¿Vamos a cenar afuera? (¡Dale!

Mình ra ngoài ăn tối nhé?) Ừ, đi thôi!

🌍

Rất đặc trưng của Argentina. Có thể mang nghĩa 'được', 'cứ làm đi', 'OK', và là yếu tố làm mềm câu thân mật. Ở các nước Mỹ Latinh khác, 'dale' có tồn tại nhưng không được dùng dày đặc như ở Argentina và Uruguay.

Dale đối với tiếng Tây Ban Nha Argentina giống như venga đối với tiếng Tây Ban Nha ở Tây Ban Nha, một câu đáp thân mật dùng cho nhiều tình huống. Dù không dịch thẳng thành "làm ơn", nó hoạt động như một sự đồng ý khích lệ, giúp lời đề nghị và nhờ vả nghe mềm hơn. Một người Argentina nói Dale, ayudame con esto (Thôi nào, giúp mình cái này) đang đưa ra một lời nhờ vả thân mật nhưng lịch sự.

Ở Argentina và Uruguay, dale phổ biến đến mức có thể mở đầu cuộc trò chuyện, kết thúc cuộc trò chuyện, thể hiện đồng ý và làm mềm mệnh lệnh, đôi khi tất cả trong cùng một lượt nói. Bạn cũng có thể nghe dale que va (cứ làm đi) hoặc dale, dale như lời cổ vũ hào hứng.


Lịch sự gián tiếp: Khi tiếng Tây Ban Nha bỏ hẳn "làm ơn"

Đây là phần khiến sự lịch sự trong tiếng Tây Ban Nha trở nên rất thú vị với người nói tiếng Việt. Trong nhiều tình huống hằng ngày, chính dạng động từ làm toàn bộ "việc lịch sự", không cần một từ "làm ơn" tường minh.

¿Me podrías...?

Lịch sự

/meh poh-DREE-ahs/

Nghĩa đen: Could you (for me)...?

¿Me podrías ayudar con las maletas?

Bạn có thể giúp mình với mấy cái vali được không?

🌍

Thì điều kiện ('podrías' thay vì 'puedes') là cách phổ biến nhất để làm mềm lời nhờ vả trong tiếng Tây Ban Nha. Thêm 'por favor' là tùy chọn và thường không cần, vì dạng động từ đã báo hiệu lịch sự.

Thì điều kiện là "công cụ" chính của lịch sự gián tiếp trong tiếng Tây Ban Nha. Khi đổi ¿Me puedes ayudar? (Bạn có thể giúp mình không?) thành ¿Me podrías ayudar? (Bạn có thể giúp mình được không?), lời nhờ vả trở nên mềm hơn mà không cần thêm "làm ơn". Đây là cách đa số người bản ngữ dùng để nhờ vả lịch sự trong đời thường.

¿Sería tan amable de...?

Trang trọng

/seh-REE-ah tahn ah-MAH-bleh deh/

Nghĩa đen: Would you be so kind as to...?

¿Sería tan amable de firmar aquí?

Anh/chị có thể vui lòng ký ở đây được không?

🌍

Trang trọng và nhã nhặn. Hay dùng trong dịch vụ khách hàng, yêu cầu chuyên nghiệp và khi nhờ người lạ. Dạng điều kiện 'sería' đảm nhiệm phần lịch sự.

Đây là đầu trang trọng của lịch sự gián tiếp. Bạn sẽ nghe nó từ giao dịch viên ngân hàng, nhân viên khách sạn và trong các tương tác dịch vụ chuyên nghiệp. Lối điều kiện (sería thay vì es) kết hợp với tan amable (rất tốt bụng) tạo ra một lời nhờ vả rất tôn trọng mà không cần từ por favor.

Bạn cũng có thể thay amable bằng gentil (tử tế, nhã nhặn): ¿Sería tan gentil de indicarme el camino? (Anh/chị có thể vui lòng chỉ đường cho tôi được không?). Cả hai dùng thay nhau trong bối cảnh trang trọng, dù amable phổ biến hơn trong lời nói trang trọng hằng ngày.


Khi "làm ơn" nằm ngầm: Bí mật của lối giả định

Một điều quan trọng mà người nói tiếng Việt cần hiểu về sự lịch sự trong tiếng Tây Ban Nha là chia động từ thường thay thế hoàn toàn từ "làm ơn". Lối giả định và thì điều kiện là các dấu hiệu lịch sự tích hợp sẵn.

Tiếng Việt (thường cần "làm ơn")Tiếng Tây Ban Nha (lịch sự mà không cần "làm ơn")Vì sao hiệu quả
Đưa mình lọ muối với, làm ơn¿Me pasas la sal?Dạng câu hỏi + "bạn" thân mật = đủ lịch sự giữa bạn bè
Bạn mở cửa sổ giúp mình với, làm ơn?¿Podrías abrir la ventana?Thì điều kiện = làm mềm sẵn
Cho mình một ly cà phê, làm ơnQuisiera un caféLối giả định "quisiera" = vốn đã lịch sự
Làm ơn ngồi xuốngSiénteseMệnh lệnh trang trọng (usted) = mệnh lệnh tôn trọng
Mình sẽ rất cảm kích nếu bạn gọi cho mìnhLe agradecería que me llamaraĐiều kiện + giả định = lịch sự tối đa

Hãy để ý quy luật: nơi tiếng Việt thêm "làm ơn" như một từ bên ngoài, tiếng Tây Ban Nha đưa sự lịch sự vào chính động từ. Lối giả định quisiera (tôi muốn, theo cách lịch sự) vốn lịch sự hơn quiero (tôi muốn), và mệnh lệnh trang trọng siéntese đã bao gồm dạng usted tôn trọng.

🌍 Vì sao 'làm ơn' kiểu tiếng Việt có thể nghe hơi quá trong tiếng Tây Ban Nha

Người Việt học tiếng Tây Ban Nha hay thêm por favor vào mọi lời nhờ vả vì thói quen. Điều này không bao giờ sai, nhưng người bản ngữ có thể thấy hơi quá hoặc hơi trang trọng. Ở quán ăn bình dân, Un café, por favor rất tự nhiên, nhưng giữa bạn bè ở nhà, ¿Me pasas el café? đã lịch sự hoàn toàn mà không cần "làm ơn". Điểm mấu chốt từ nghiên cứu ngữ dụng học liên văn hóa là sự lịch sự nằm ở cả hệ thống, không nằm ở một từ. Tiếng Tây Ban Nha phân bổ nó qua dạng động từ, đại từ và ngữ điệu, thay vì dồn vào một từ duy nhất.


Lịch sự theo vùng miền: Mande và hơn thế nữa

Tập quán lịch sự trong tiếng Tây Ban Nha thay đổi đáng kể theo vùng. Một ví dụ nổi bật là mande ở México.

Mande (MAHN-deh), nghĩa đen là "hãy ra lệnh cho tôi", được dùng ở México như một phản hồi lịch sự khi ai đó gọi tên bạn hoặc khi bạn không nghe rõ điều vừa nói. Nó hoạt động giống "dạ?" hoặc "xin lỗi, bạn nói gì?" trong tiếng Việt, nhưng mang một lớp văn hóa sâu hơn về sự kính nhường, bắt nguồn từ hệ thống thứ bậc xã hội thời thuộc địa. Người ngoài đôi khi nhầm nó với "làm ơn", nhưng thực ra đây là một dấu hiệu phản hồi, không phải từ dùng để nhờ vả.

Ở nhiều nơi tại Mỹ Latinh ngoài México, ¿Cómo? hoặc ¿Perdón? làm cùng chức năng. Ở México, trả lời ¿Qué? (Cái gì?) thay vì Mande bị xem là thô lỗ, và cha mẹ chủ động dạy trẻ dùng mande từ nhỏ. Đây là một trong những ví dụ rõ nhất cho thấy chuẩn mực lịch sự trong tiếng Tây Ban Nha được truyền qua văn hóa và phụ thuộc vùng miền.

Khu vựcCách làm mềm thân mậtCách đáp lịch sựGhi chú văn hóa
Tây Ban NhaAnda, Venga¿Dígame?Đề cao sự thẳng thắn, quá trang trọng có thể bị xem là lạnh lùng
MéxicoPorfa, ÓraleMandeVăn hóa kính nhường mạnh, "mande" phản ánh phép lịch sự thời thuộc địa
ArgentinaDale, Che¿Cómo?Thân thiện, đại từ "vos" tạo cảm giác gần gũi
ColombiaPorfa, Hágame el favor¿Señor/Señora?Nổi tiếng lịch sự trang trọng, có "sumercé" ở vùng Boyacá
ChilePorfa, Po¿Ah? / ¿Cómo?"Po" (từ "pues") làm mềm mọi thứ: "ya po," "sí po"

Luyện tập với nội dung tiếng Tây Ban Nha thật

Hiểu các cách nói lịch sự này trên giấy là một khởi đầu tốt, nhưng nghe chúng trong hội thoại tự nhiên mới giúp bạn dùng theo phản xạ. Phim và chương trình tiếng Tây Ban Nha có đầy những cách nói này. Hãy để ý porfa trong cảnh đời thường, le ruego trong lời thoại trang trọng, và anda trong các cảnh ở Tây Ban Nha.

Wordy cho bạn xem phim và chương trình tiếng Tây Ban Nha với phụ đề tương tác. Chạm vào bất kỳ cách nói lịch sự nào để xem nghĩa, mức độ trang trọng và bối cảnh văn hóa theo thời gian thực. Thay vì học thuộc danh sách, bạn hấp thụ các mẫu lịch sự từ hội thoại thật với ngữ điệu tự nhiên.

Để xem thêm nội dung tiếng Tây Ban Nha, hãy khám phá blog với các hướng dẫn từ chào hỏi đến những bộ phim hay nhất để học tiếng Tây Ban Nha. Bạn cũng có thể vào trang học tiếng Tây Ban Nha để bắt đầu luyện tập ngay hôm nay.

Câu hỏi thường gặp

Cách nói 'làm ơn' phổ biến nhất trong tiếng Tây Ban Nha là gì?
'Por favor' (por fah-BOR) là cách nói 'làm ơn' dùng được ở mọi nơi trong tiếng Tây Ban Nha. Dùng được ở mọi quốc gia, mọi mức độ trang trọng và mọi tình huống, từ gọi cà phê đến viết email trang trọng. Bạn có thể đặt ở đầu, giữa hoặc cuối câu.
'Porfa' có thô không, hay dùng được?
'Porfa' là dạng viết tắt thân mật, rất phổ biến của 'por favor'. Nó được dùng nhiều giữa bạn bè, gia đình và người trẻ ở hầu hết các nước nói tiếng Tây Ban Nha. Không thô, chỉ thể hiện sự suồng sã, giống như 'pls' khi nhắn tin tiếng Anh.
Người nói tiếng Tây Ban Nha lúc nào cũng nói 'làm ơn' không?
Không. Tiếng Tây Ban Nha dựa nhiều vào dạng động từ và ngữ điệu để thể hiện lịch sự. Câu như '¿Me pasas la sal?' (Bạn đưa mình muối được không?) đã lịch sự mà không cần thêm 'por favor'. Thì điều kiện và thức giả định tự đóng vai trò làm mềm lời nói.
'Mande' trong tiếng Tây Ban Nha Mexico nghĩa là gì?
'Mande' (MAHN-deh) nghĩa đen là 'hãy ra lệnh cho tôi', và ở Mexico được dùng lịch sự để đáp 'dạ?' hoặc 'xin nhắc lại?' khi ai đó gọi tên bạn hoặc bạn nghe không rõ. Nó không phải bản dịch trực tiếp của 'làm ơn' nhưng thể hiện phép lịch sự sâu trong văn hóa Mexico.
Nói 'làm ơn' trang trọng trong tiếng Tây Ban Nha như thế nào?
Khi cần trang trọng, bạn có thể dùng 'Le ruego' (tôi kính đề nghị), 'Tenga la amabilidad de...' (xin vui lòng...), hoặc 'Haga el favor de...' (xin làm ơn...). Các cách này hay gặp trong thư từ công việc, cơ quan nhà nước và khi nói với người có thẩm quyền.

Nguồn và tài liệu tham khảo

  1. Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), Từ điển các biến thể tiếng Tây Ban Nha châu Mỹ, 2010
  2. Moreno Fernández, F. (2020). 'Variedades de la lengua española.' Routledge.
  3. Ethnologue: Languages of the World, mục về tiếng Tây Ban Nha (2024)
  4. Kramsch, C. (1998). 'Language and Culture.' Oxford University Press.

Bắt đầu học với Wordy

Xem clip phim thật và tăng vốn từ vựng ngay trong lúc xem. Tải miễn phí.

Tải về trên App StoreTải trên Google PlayCó trên Chrome Web Store

Thêm hướng dẫn ngôn ngữ