← Назад до блогу
🇬🇧Англійська

Іспанські слова, що вживаються в англійській: 60+ запозичень, які ви вже знаєте

Автор: SandorОновлено: 1 червня 2026 р.12 хв читання

Швидка відповідь

В англійській є десятки повсякденних іспанських запозичень, особливо про їжу, географію, культуру та американський Захід. Слова на кшталт patio, plaza, canyon, tortilla і fiesta увійшли в англійську через століття контактів, торгівлі та міграції, передусім у Північній Америці. У цьому гіді зібрано понад 60 поширених прикладів із зрозумілою вимовою та примітками щодо вживання.

Англійська використовує довгий список іспанських слів, особливо про їжу, ландшафти та культуру, і багато з них ви вже знаєте: patio, plaza, canyon, tortilla, fiesta та інші. Ці запозичення потрапляли в англійську через століття контактів, особливо в Америці, і тепер поводяться як звичайна англійська лексика, часто з англізованою вимовою та написанням.

Іспанська також є однією з найбільших мов світу, і це допомагає її словам поширюватися. Ethnologue оцінює приблизно 560 мільйонів носіїв іспанської у світі (включно з тими, для кого це друга мова), а Instituto Cervantes повідомляє, що іспанська входить до найпопулярніших мов для вивчення у світі. Це збільшує контакт через медіа, школу та туризм.

Якщо ви хочете почути, як ці слова звучать у швидкому, природному мовленні, діалоги з фільмів є коротким шляхом. Поєднайте цей список з нашими добірками найкращих фільмів для вивчення англійської, щоб ловити запозичення в контексті, а не як ізольовану лексику.

Що вважається іспанським словом, "використаним в англійській"?

Іспанське запозичення, це слово, яке англійська взяла з іспанської і зберегла, більш-менш, як упізнаване слово з іспанською формою. Деякі залишаються близькими до іспанської вимови, а інші стають повністю англійськими.

Роботи лінгвістки Sarah Thomason про мовні контакти розглядають запозичення як нормальний результат двомовних спільнот і повторюваного впливу. Іншими словами, англійська не запозичувала іспанські слова тому, що їй чогось "бракувало". Вона запозичувала їх тому, що мовцям постійно потрібні були ці слова в реальних ситуаціях.

Запозичення vs перемикання кодів

Запозичення є частиною англійської. Ви можете сказати "I ate tacos" в повністю англійському реченні, і ніхто не сприйме це як перемикання мов.

Перемикання кодів, це коли двомовні мовці чергують мови в межах розмови, наприклад, вставляють повні іспанські фрази в англійську. Це інше явище, і воно змінюється залежно від спільноти та ситуації.

Чому іспанська дає так багато повсякденних слів

У США контакт з іспанською, це не лише сучасна імміграція. Це також століття іспанської присутності в Америці, плюс топоніми та регіональна лексика на Південному Заході.

Тому в англійській є слова іспанського походження для ландшафтів (canyon, mesa), скотарства (rodeo, lasso) і місцевого управління або архітектури (plaza, patio).

Практичний список: 60+ іспанських запозичень в англійській

Нижче наведено список, зручний для учнів, з чіткими вимовами у стилі General American. Багато з них мають іспанські звуки, які англомовні приблизно відтворюють, і це нормально.

Значення англійськоюАнглійськаВимоваПримітка
Задній дворикpatioPAT-ee-ohПоширене в американській англійській, наголос повністю англізований.
Міська площаplazaPLAH-zuhЧасто вживають і для торгових центрів.
Вузька вулицяalleyAL-eeІз іспанського 'calle' через інші шляхи, включено як запозичення, пов'язане з контактами в Америці.
Глибока долинаcanyonKAN-yuhnЗ іспанського 'cañón'.
Плосковерхий пагорбmesaMAY-suhПоширене в географії США.
Невелика долинаarroyouh-ROY-ohЧасто вживають на Південному Заході США.
Савана, трав'яниста рівнинаsavannasuh-VAN-uhМіжнародне слово, іспанська допомогла поширити його в колоніальних контекстах.
РанчоranchoRAN-chohЧасто трапляється в назвах місць і в регіональному мовленні.
Ковбойvaquerovah-KAIR-ohДжерело слова 'buckaroo' в американській англійській.
Мотузка для ловлі тваринlassoLAS-ohЗ іспанського 'lazo'.
Змагання на ранчоrodeoROH-dee-ohТепер це загальновживаний термін спорту і культури в США.
Шкіряні чапсиchapsCHAPSІсторично з іспанського 'chaparreras'.
Чагарникова рослинністьchaparralchap-uh-RALПоширене в розмовах про екологію Каліфорнії.
Дикий свиноподібний звірjavelinahav-uh-LEE-nuhНазва тварини на Південному Заході США.
Гострий перецьjalapeñohah-luh-PEN-yohУ старанній вимові часто зберігає звук 'ny'.
Невеликий перецьhabanerohah-buh-NAIR-ohПоширене в їжі та соусах.
Перець чиліchileCHEE-layНаписання різниться: chili, chile, chilli.
Смажене м'ясоcarne asadaKAR-nay uh-SAH-duhЧасто вживають як назву позиції в меню.
Тортильяtortillator-TEE-yuhВ Іспанії може означати страву з яєць, в Америці, корж.
ТакоtacoTAH-kohПовністю натуралізоване в англійській.
Бурітоburritobuh-REE-tohПовністю натуралізоване в англійській.
Енчіладаenchiladaen-chuh-LAH-duhЧасто вживають переносно: 'the whole enchilada'.
Тамалеtamaletuh-MAH-leeМножина в англійській часто tamales.
Сальса (соус, музика)salsaSAHL-suhТакож великий музичний жанр.
Гуакамолеguacamolegwah-kuh-MOH-leeУ сленгу часто скорочують до 'guac'.
Авокадоavocadoav-uh-KAH-dohПотрапило в англійську через іспанське посередництво.
КакаоcocoaKOH-kohМіжнародне слово, іспанська відіграла ключову роль у поширенні.
ШоколадchocolateCHOK-luhtМіжнародне слово, іспанське посередництво з Мезоамерики.
Зустріч з барбекюbarbacoabar-buh-KOH-uhПов'язане з історією слова 'barbecue' в англійській.
Пікнік з грилемbarbecueBAR-bih-kyooНе завжди сприймають як пов'язане з іспанською, але історія контактів важлива.
Страва з кукурудзяного тістаarepauh-REP-uhЧастіше трапляється, коли латиноамериканська кухня поширюється у світі.
Юшка, рагуpozolepoh-SOH-layЧасто з'являється в американських медіа про їжу.
СендвічtortaTOR-tuhУ Мексиці це сендвіч, а не торт.
Рагуpaellapah-EH-yuhЧасто вживають саме для іспанської кухні.
Вечіркаfiestafee-ES-tuhВ англійській часто натякає на гучну атмосферу.
Сон, відпочинокsiestasee-ES-tuhВ англійській інколи стереотипізують як універсальне явище.
Завтра, потімmañanamahn-YAH-nuhВ англійській може натякати на прокрастинацію, це культурний скоропис.
Другamigouh-MEE-gohВ англійській часто звучить жартівливо.
Молода жінкаseñoritasen-yuh-REE-tuhВ англомовних контекстах може звучати застаріло або награно.
Панseñorsen-YORВживають у іменах і титулах.
Юнакmuchachomoo-CHAH-chohУ фільмах часто як слово для колориту.
Показна мужністьmachoMAH-chohЧасто вживають критично: 'macho attitude'.
КерівникjefeHEH-fayІнколи вживають у сленгу на роботі в США.
ТрохиpocoPOH-kohЧасто в сталих фразах на кшталт 'poco a poco' в музиці.
БагатоmuchoMOO-chohЧасто як жартівливий підсилювач.
ПривітholaOH-lahВживають як привітання в англійській, особливо в брендингу.
Бувайadiósah-DYOHSSВ англійській часто драматично або жартівливо.
ДякуюgraciasGRAH-syahsПоширене в двомовних середовищах.
Будь ласкаpor favorpor fah-BORЧасто для підкреслення або гумору в англійській.
Іспанський танецьflamencofluh-MEN-kohТакож метафорично для драматичного стилю.
Іспанський музичний стильboleroboh-LAIR-ohЧасто в музичних контекстах.
Гітарний стильfandangofan-DANG-gohТакож переносно про метушню або показуху.
Іспанський холодний супgazpachogahz-PAH-chohПоширене в англійській мові гурманів.
Іспанська ковбасаchorizochuh-REE-zohЗначення різниться за регіоном, в'ялена чи свіжа.
Іспанська шинкаjamónhah-MOHNЧасто в контекстах іспанської кухні.
Невеликий сендвічtapaTAH-puhВ англійській часто утворюють множину tapas.
Невеликі закускиtapasTAH-pahsТепер це поширена ресторанна концепція в англійській.
Іспанське виноriojaree-OH-hahЧасто вживають і як власну назву.
Іспанське ігристе виноcavaKAH-vuhТепер часто є у винних картах.
Іспанський брендіsherrySHEHR-eeІсторично пов'язане з Jerez.
Іспанська гітараguitarragee-TAHR-uhРідко в англійській, але трапляється в музичних текстах.
Іспанська накидкаponchoPON-chohТепер загальний термін для одягу на вулицю.
Ковдраserapeseh-RAH-payТакож пишуть sarape.
Будинок з внутрішнім дворикомhaciendahah-see-EN-duhВ англійській часто романтизують як маєток.
Невелика фермаranchoRAN-chohТакож трапляється як брендове слово.
Веранда в іспанському стиліverandavuh-RAN-duhМіжнародне слово, іспанські контакти є частиною його шляху в англійську.

💡 Як користуватися цим списком

Виберіть 10 слів, які ви вже вживаєте, потім вивчіть 10, які впізнаєте, але не говорите. Найшвидший спосіб закріпити їх, помічати їх у живих діалогах, а потім того ж дня використати у власних реченнях.

Як іспанські запозичення змінюються, потрапляючи в англійську

Запозичені слова рідко залишаються ідентичними. Вони підлаштовуються під англійські звички написання, наголос і правила множини.

Роботи David Crystal про англійську лексику підкреслюють, що англійська розширюється через запозичення, а потім "натуралізує" слова. Це добре видно в множині на кшталт tacos і burritos, і в зсуві наголосу, як у PAT-ee-oh.

Вимова: ближча до іспанської чи англізована

Деякі слова зберігають іспанське звучання, бо англомовні часто чують їх від іспаномовних, наприклад jalapeño зі звуком 'ny'. Інші зазвичай англізують, як plaza (PLAH-zuh).

Жоден варіант не є автоматично "правильнішим" в англійській. Важливо, щоб вас розуміли, і щоб вимова відповідала ситуації, особливо якщо ви говорите з двомовними друзями або замовляєте їжу в іспаномовному районі.

Написання та діакритика: чому англійська прибирає ñ і наголоси

Англійські клавіатури та видавничі норми часто прибирають діакритичні знаки, тому jalapeño стає jalapeno, а mañana стає manana. Ви все ще побачите наголоси в меню, кулінарних книжках і в уважному письмі.

Якщо ви пишете для широкої англомовної аудиторії, зазвичай прийнятні обидва варіанти. Якщо ви пишете про іспанську мову або культуру, збереження діакритики показує уважність і точність.

Зсув значення: коли англійська звужує або стереотипізує слово

Запозичення часто звужуються. Salsa іспанською, це загалом "соус", але англійською це часто конкретний томатний дип, плюс музичний жанр.

Деякі слова також набувають культурного скоропису. Mañana в англійській може натякати на прокрастинацію. Це не нейтральне значення, а стереотип, який виріс зі старіших англо наративів про іспаномовні культури.

🌍 Швидкий культурний фільтр для 'слів для колориту'

Слова на кшталт amigo, señorita та adiós можуть звучати жартівливо в англійській, але також можуть звучати награно, якщо ви використовуєте їх, щоб імітувати акцент або стереотипізувати. Якщо ви не стали б так само вживати французьке чи японське слово, зробіть паузу перед іспанським.

Звідки взялися ці запозичення (і чому США особливі)

Іспанські запозичення в англійській прийшли кількома шляхами, а не одним.

Америка і прикордонні регіони

Велика частка поширених у США запозичень відображає щоденний контакт на Південному Заході: canyon, arroyo, mesa, rodeo, lasso. Це не "вишукані" слова, вони називають ландшафт і місцеві практики.

Тому топоніми по всій території США зберігають іспанські форми. Навіть коли англійська вимова зсувається, іспанське походження видно в написанні.

Їжа та глобальні медіа

Слова про їжу швидко подорожують, бо їх поширюють ресторани, рецепти та пакування. Taco і tortilla тепер є міжнародною англійською, навіть у місцях з мінімальним прямим контактом з іспанською.

Стримінг теж важливий. Якщо ви дивитеся англомовні серіали, дія яких відбувається в Маямі, Лос-Анджелесі або Техасі, ви почуєте іспанські слова як частину реалістичних діалогів. Детальніше про те, як медіа підтримують зростання словника, дивіться наш гід з вивчення мов методом занурення.

Словники та стандартизація

Коли слово широко вживають, словники фіксують його, і це стабілізує написання та значення. Корисно звірятися і з Merriam-Webster, і з OED, бо вони інколи різняться примітками щодо вживання, варіантами написання та історичними шляхами.

Для іспанських значень і відтінків найкраща швидка довідка, це DLE від RAE, особливо коли англійське вживання вже змістилося.

Слова, які англомовні часто розуміють неправильно (і як це виправити)

Це не "помилки" в моральному сенсі, але це поширені невідповідності між іспанським значенням і англійськими припущеннями.

mañana

Іспанською mañana буквально означає "завтра" або "ранок", залежно від контексту. Англійською це може означати "потім, не терміново", і це може звучати зневажливо.

Якщо ви вживаєте це слово англійською, зважайте на тон. Воно може сприйматися як жарт або як стереотип.

macho

Англійською macho часто означає перебільшену мужність, інколи з негативним відтінком. Іспанською macho, це самець виду, а в деяких контекстах воно також може нести культурне значення machismo.

Якщо ви маєте на увазі "впевнений" або "сильний", оберіть англійське слово. Якщо ви маєте на увазі "показово жорсткий", macho ближче.

tortilla

У більшості Латинської Америки tortilla, це корж. В Іспанії tortilla часто означає товсту страву з яєць і картоплі (tortilla española).

Якщо ви подорожуєте, це важливо. Замовити tortilla в Мадриді, це не те саме, що замовити її в Мехіко.

salsa

Іспанською salsa, це будь-який соус. Англійською salsa часто є густим дипом, плюс світом музики й танцю.

Якщо ви читаєте рецепти іспанською, пам'ятайте, що salsa може бути чим завгодно, від гладкого соусу до суміші, схожої на рагу.

Як вивчати ці слова як реальний мовець (а не той, хто зубрить списки)

Списки допомагають помічати закономірності, але справжня вільність приходить від повторних зустрічей у контексті.

Роботи Paul Nation про вивчення лексики підкреслюють, що потрібні багаторазові змістовні контакти, перш ніж слово стане автоматичним. Із запозиченнями у вас уже є фора, бо ви чули багато з них роками, просто не усвідомлювали їх.

Використовуйте фільми та серіали для "природного повторення"

Запозичення з'являються в передбачуваних сценах: замовлення їжі, опис місць, розмови про вечірки, музику та ідентичність. Тому їх легко помічати.

Якщо ви паралельно будуєте базовий словник англійської, поєднайте це з нашим списком 100 найуживаніших англійських слів, щоб вивчати "клейові" слова, які все з'єднують.

Практикуйтеся короткими, реалістичними реченнями

Спробуйте речення, які відповідають тому, як англійська реально використовує ці слова:

  • "We ate tacos on the patio."
  • "The canyon hike was brutal."
  • "They served tapas and cava."
  • "He’s acting macho about it."

Короткі речення змушують вивчати граматику слова та типові сполучення, а не лише визначення.

Стежте за регістром: розмовне, формальне та сленг

Більшість іспанських запозичень в англійській нейтральні. Деякі є сленговими (guac, jefe у робочих підколах), а деякі можуть бути соціально чутливими (señorita, amigo як стереотип).

Якщо ви також вивчаєте сучасну неформальну англійську, порівняйте, як працюють "запозичені слова для настрою" в нашому гіді з англійського сленгу. Ви помітите, що англійська часто використовує запозичення як маркери тону, а не лише як назви речей.

⚠️ Уникайте пастки 'фальшивого білінгва'

Саме по собі використання іспанських запозичень не робить вашу англійську більш вільною. Якщо ви додаєте amigo, mañana та adiós переважно для ефекту, це може звучати як пародійний образ. Використовуйте запозичення тоді, коли це звичайне англійське слово для речі, як taco, patio або canyon.

Коротка примітка про іспанський вплив і слова, які лише виглядають іспанськими

Не кожне англійське слово, яке виглядає іспанським, є прямим запозиченням із сучасної іспанської. Деякі прийшли через іспанську з корінних мов Америки, а деякі пройшли через кілька європейських мов.

Ця складність нормальна. Історична лінгвістика часто виглядає як ланцюг передач, а не як одна точка походження.

Якщо вам цікаво, як англійська вбирає слова з багатьох джерел, наш огляд англійської мови дає ширшу картину.

Використання іспанських запозичень у письмі: ясність важливіша за бажання вразити

У професійній або академічній англійській запозичення нормальні, коли це стандартний термін (canyon, patio, plaza). Але якщо слово нішеве (gazpacho, chaparral), переконайтеся, що аудиторія його зрозуміє, або додайте коротке пояснення.

Стильові настанови часто радять уникати зайвих іншомовних термінів, коли існує просте англійське слово. Це не антиіспанська позиція, це письмо з фокусом на читача.

Мініпрактика: помічайте закономірності

Навіть короткий список показує патерни, які допомагають здогадуватися про значення:

  • Ландшафти: canyon, mesa, arroyo
  • Їжа: tortilla, salsa, guacamole, chorizo
  • Культура: fiesta, flamenco, tapas
  • Скотарство: rodeo, lasso, vaquero

Коли ви бачите кластери, ви можете вчитися швидше за темами. Так само мозок зберігає лексику, як пов'язані мережі, а не як ізольовані флешкартки.

Якщо ви хочете структуровано повторювати слова, які зустрічаєте в контексті, допомагають інструменти інтервального повторення. Наш гід по Anki для вивчення мов пояснює, як робити це без перетворення життя на флешкартки.

Остання перевірка реальності: англійська не є "чистою", і в цьому суть

Англійська за своєю природою активно запозичує. Іспанські запозичення, це помітна частина цього процесу, сформована історією, географією та культурою.

Якщо ви тримаєте фокус на значенні, тоні та контексті, ці слова перестають бути дрібницями і стають робочою англійською.

Коли будете готові тренувати слух на реальних діалогах, почніть з найкращих фільмів для вивчення англійської і слухайте запозичення, які вже знаєте. Потім додавайте по п'ять нових на тиждень, доки вони не стануть звичними.

Поширені запитання

Чому в англійській так багато іспанських слів?
Англійська активно запозичувала з іспанської через тривалий контакт: іспанську колонізацію в Америці, прикордонні регіони США, торгівлю через Атлантику й Тихий океан та сучасну міграцію. Багато запозичень називають речі, з якими англомовні вперше зіткнулися через іспанську, особливо їжу, ландшафти й культурні практики.
Іспанські запозичення частіше трапляються в американській англійській, ніж у британській?
Так. В американській англійській більше повсякденних іспанських запозичень через географію та історію, особливо на Південному Заході й уздовж кордону США та Мексики. У британській англійській теж є міжнародні слова на кшталт tortilla чи fiesta, але рідше вживаються топонімічні та ландшафтні терміни, як-от canyon або mesa.
Англомовні вимовляють іспанські запозичення так само, як носії іспанської?
Зазвичай ні. Англійська часто підлаштовує іспанські слова під власні звукові моделі, наголос і правопис. Деякі слова зберігають близьку до іспанської вимову (jalapeño часто зберігає звук 'нь'), а інші сильно змінюються (patio і plaza зазвичай повністю англіцизовані). Обидва варіанти можуть бути доречними залежно від контексту.
Які іспанські слова в англійській найчастіше вживають неправильно?
Типові помилки: вживати macho просто як 'сильний' (часто має відтінок показної маскулінності), зводити salsa лише до соусу-дипу (це також 'соус' і музичний жанр), а siesta подавати як універсальну іспанську звичку. Ще одна часта помилка, надмірно вживати mañana у значенні 'колись потім'.
Слова на кшталт taco і burrito зараз вважаються іспанськими чи англійськими?
У повсякденному вжитку вони функціонують як англійські слова, але їхнє походження іспанське. Словники зазвичай позначають їх як запозичення з іспанської, а англомовні утворюють множину за англійськими правилами (tacos, burritos). У двомовних спільнотах вимова й значення часто залишаються ближчими до іспанської.

Джерела та посилання

  1. Oxford English Dictionary, статті про вибрані іспанські запозичення, доступ станом на 2026
  2. Merriam-Webster, статті про вибрані іспанські запозичення, доступ станом на 2026
  3. Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española (DLE), доступ станом на 2026
  4. Ethnologue, 27-ме видання, 2024
  5. Instituto Cervantes, El español: una lengua viva, доступ станом на 2026

Почни вчитися з Wordy

Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

Завантажити в App StoreЗавантажте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Більше мовних гайдів