Іспанські слова, що вживаються в англійській: 60+ запозичень, які ви вже знаєте
Готові вчитися?
Оберіть мову для початку!
Швидка відповідь
В англійській є десятки повсякденних іспанських запозичень, особливо про їжу, географію, культуру та американський Захід. Слова на кшталт patio, plaza, canyon, tortilla і fiesta увійшли в англійську через століття контактів, торгівлі та міграції, передусім у Північній Америці. У цьому гіді зібрано понад 60 поширених прикладів із зрозумілою вимовою та примітками щодо вживання.
Англійська використовує довгий список іспанських слів, особливо про їжу, ландшафти та культуру, і багато з них ви вже знаєте: patio, plaza, canyon, tortilla, fiesta та інші. Ці запозичення потрапляли в англійську через століття контактів, особливо в Америці, і тепер поводяться як звичайна англійська лексика, часто з англізованою вимовою та написанням.
Іспанська також є однією з найбільших мов світу, і це допомагає її словам поширюватися. Ethnologue оцінює приблизно 560 мільйонів носіїв іспанської у світі (включно з тими, для кого це друга мова), а Instituto Cervantes повідомляє, що іспанська входить до найпопулярніших мов для вивчення у світі. Це збільшує контакт через медіа, школу та туризм.
Якщо ви хочете почути, як ці слова звучать у швидкому, природному мовленні, діалоги з фільмів є коротким шляхом. Поєднайте цей список з нашими добірками найкращих фільмів для вивчення англійської, щоб ловити запозичення в контексті, а не як ізольовану лексику.
Що вважається іспанським словом, "використаним в англійській"?
Іспанське запозичення, це слово, яке англійська взяла з іспанської і зберегла, більш-менш, як упізнаване слово з іспанською формою. Деякі залишаються близькими до іспанської вимови, а інші стають повністю англійськими.
Роботи лінгвістки Sarah Thomason про мовні контакти розглядають запозичення як нормальний результат двомовних спільнот і повторюваного впливу. Іншими словами, англійська не запозичувала іспанські слова тому, що їй чогось "бракувало". Вона запозичувала їх тому, що мовцям постійно потрібні були ці слова в реальних ситуаціях.
Запозичення vs перемикання кодів
Запозичення є частиною англійської. Ви можете сказати "I ate tacos" в повністю англійському реченні, і ніхто не сприйме це як перемикання мов.
Перемикання кодів, це коли двомовні мовці чергують мови в межах розмови, наприклад, вставляють повні іспанські фрази в англійську. Це інше явище, і воно змінюється залежно від спільноти та ситуації.
Чому іспанська дає так багато повсякденних слів
У США контакт з іспанською, це не лише сучасна імміграція. Це також століття іспанської присутності в Америці, плюс топоніми та регіональна лексика на Південному Заході.
Тому в англійській є слова іспанського походження для ландшафтів (canyon, mesa), скотарства (rodeo, lasso) і місцевого управління або архітектури (plaza, patio).
Практичний список: 60+ іспанських запозичень в англійській
Нижче наведено список, зручний для учнів, з чіткими вимовами у стилі General American. Багато з них мають іспанські звуки, які англомовні приблизно відтворюють, і це нормально.
| Значення англійською | Англійська | Вимова | Примітка |
|---|---|---|---|
| Задній дворик | patio | PAT-ee-oh | Поширене в американській англійській, наголос повністю англізований. |
| Міська площа | plaza | PLAH-zuh | Часто вживають і для торгових центрів. |
| Вузька вулиця | alley | AL-ee | Із іспанського 'calle' через інші шляхи, включено як запозичення, пов'язане з контактами в Америці. |
| Глибока долина | canyon | KAN-yuhn | З іспанського 'cañón'. |
| Плосковерхий пагорб | mesa | MAY-suh | Поширене в географії США. |
| Невелика долина | arroyo | uh-ROY-oh | Часто вживають на Південному Заході США. |
| Савана, трав'яниста рівнина | savanna | suh-VAN-uh | Міжнародне слово, іспанська допомогла поширити його в колоніальних контекстах. |
| Ранчо | rancho | RAN-choh | Часто трапляється в назвах місць і в регіональному мовленні. |
| Ковбой | vaquero | vah-KAIR-oh | Джерело слова 'buckaroo' в американській англійській. |
| Мотузка для ловлі тварин | lasso | LAS-oh | З іспанського 'lazo'. |
| Змагання на ранчо | rodeo | ROH-dee-oh | Тепер це загальновживаний термін спорту і культури в США. |
| Шкіряні чапси | chaps | CHAPS | Історично з іспанського 'chaparreras'. |
| Чагарникова рослинність | chaparral | chap-uh-RAL | Поширене в розмовах про екологію Каліфорнії. |
| Дикий свиноподібний звір | javelina | hav-uh-LEE-nuh | Назва тварини на Південному Заході США. |
| Гострий перець | jalapeño | hah-luh-PEN-yoh | У старанній вимові часто зберігає звук 'ny'. |
| Невеликий перець | habanero | hah-buh-NAIR-oh | Поширене в їжі та соусах. |
| Перець чилі | chile | CHEE-lay | Написання різниться: chili, chile, chilli. |
| Смажене м'ясо | carne asada | KAR-nay uh-SAH-duh | Часто вживають як назву позиції в меню. |
| Тортилья | tortilla | tor-TEE-yuh | В Іспанії може означати страву з яєць, в Америці, корж. |
| Тако | taco | TAH-koh | Повністю натуралізоване в англійській. |
| Буріто | burrito | buh-REE-toh | Повністю натуралізоване в англійській. |
| Енчілада | enchilada | en-chuh-LAH-duh | Часто вживають переносно: 'the whole enchilada'. |
| Тамале | tamale | tuh-MAH-lee | Множина в англійській часто tamales. |
| Сальса (соус, музика) | salsa | SAHL-suh | Також великий музичний жанр. |
| Гуакамоле | guacamole | gwah-kuh-MOH-lee | У сленгу часто скорочують до 'guac'. |
| Авокадо | avocado | av-uh-KAH-doh | Потрапило в англійську через іспанське посередництво. |
| Какао | cocoa | KOH-koh | Міжнародне слово, іспанська відіграла ключову роль у поширенні. |
| Шоколад | chocolate | CHOK-luht | Міжнародне слово, іспанське посередництво з Мезоамерики. |
| Зустріч з барбекю | barbacoa | bar-buh-KOH-uh | Пов'язане з історією слова 'barbecue' в англійській. |
| Пікнік з грилем | barbecue | BAR-bih-kyoo | Не завжди сприймають як пов'язане з іспанською, але історія контактів важлива. |
| Страва з кукурудзяного тіста | arepa | uh-REP-uh | Частіше трапляється, коли латиноамериканська кухня поширюється у світі. |
| Юшка, рагу | pozole | poh-SOH-lay | Часто з'являється в американських медіа про їжу. |
| Сендвіч | torta | TOR-tuh | У Мексиці це сендвіч, а не торт. |
| Рагу | paella | pah-EH-yuh | Часто вживають саме для іспанської кухні. |
| Вечірка | fiesta | fee-ES-tuh | В англійській часто натякає на гучну атмосферу. |
| Сон, відпочинок | siesta | see-ES-tuh | В англійській інколи стереотипізують як універсальне явище. |
| Завтра, потім | mañana | mahn-YAH-nuh | В англійській може натякати на прокрастинацію, це культурний скоропис. |
| Друг | amigo | uh-MEE-goh | В англійській часто звучить жартівливо. |
| Молода жінка | señorita | sen-yuh-REE-tuh | В англомовних контекстах може звучати застаріло або награно. |
| Пан | señor | sen-YOR | Вживають у іменах і титулах. |
| Юнак | muchacho | moo-CHAH-choh | У фільмах часто як слово для колориту. |
| Показна мужність | macho | MAH-choh | Часто вживають критично: 'macho attitude'. |
| Керівник | jefe | HEH-fay | Інколи вживають у сленгу на роботі в США. |
| Трохи | poco | POH-koh | Часто в сталих фразах на кшталт 'poco a poco' в музиці. |
| Багато | mucho | MOO-choh | Часто як жартівливий підсилювач. |
| Привіт | hola | OH-lah | Вживають як привітання в англійській, особливо в брендингу. |
| Бувай | adiós | ah-DYOHSS | В англійській часто драматично або жартівливо. |
| Дякую | gracias | GRAH-syahs | Поширене в двомовних середовищах. |
| Будь ласка | por favor | por fah-BOR | Часто для підкреслення або гумору в англійській. |
| Іспанський танець | flamenco | fluh-MEN-koh | Також метафорично для драматичного стилю. |
| Іспанський музичний стиль | bolero | boh-LAIR-oh | Часто в музичних контекстах. |
| Гітарний стиль | fandango | fan-DANG-goh | Також переносно про метушню або показуху. |
| Іспанський холодний суп | gazpacho | gahz-PAH-choh | Поширене в англійській мові гурманів. |
| Іспанська ковбаса | chorizo | chuh-REE-zoh | Значення різниться за регіоном, в'ялена чи свіжа. |
| Іспанська шинка | jamón | hah-MOHN | Часто в контекстах іспанської кухні. |
| Невеликий сендвіч | tapa | TAH-puh | В англійській часто утворюють множину tapas. |
| Невеликі закуски | tapas | TAH-pahs | Тепер це поширена ресторанна концепція в англійській. |
| Іспанське вино | rioja | ree-OH-hah | Часто вживають і як власну назву. |
| Іспанське ігристе вино | cava | KAH-vuh | Тепер часто є у винних картах. |
| Іспанський бренді | sherry | SHEHR-ee | Історично пов'язане з Jerez. |
| Іспанська гітара | guitarra | gee-TAHR-uh | Рідко в англійській, але трапляється в музичних текстах. |
| Іспанська накидка | poncho | PON-choh | Тепер загальний термін для одягу на вулицю. |
| Ковдра | serape | seh-RAH-pay | Також пишуть sarape. |
| Будинок з внутрішнім двориком | hacienda | hah-see-EN-duh | В англійській часто романтизують як маєток. |
| Невелика ферма | rancho | RAN-choh | Також трапляється як брендове слово. |
| Веранда в іспанському стилі | veranda | vuh-RAN-duh | Міжнародне слово, іспанські контакти є частиною його шляху в англійську. |
💡 Як користуватися цим списком
Виберіть 10 слів, які ви вже вживаєте, потім вивчіть 10, які впізнаєте, але не говорите. Найшвидший спосіб закріпити їх, помічати їх у живих діалогах, а потім того ж дня використати у власних реченнях.
Як іспанські запозичення змінюються, потрапляючи в англійську
Запозичені слова рідко залишаються ідентичними. Вони підлаштовуються під англійські звички написання, наголос і правила множини.
Роботи David Crystal про англійську лексику підкреслюють, що англійська розширюється через запозичення, а потім "натуралізує" слова. Це добре видно в множині на кшталт tacos і burritos, і в зсуві наголосу, як у PAT-ee-oh.
Вимова: ближча до іспанської чи англізована
Деякі слова зберігають іспанське звучання, бо англомовні часто чують їх від іспаномовних, наприклад jalapeño зі звуком 'ny'. Інші зазвичай англізують, як plaza (PLAH-zuh).
Жоден варіант не є автоматично "правильнішим" в англійській. Важливо, щоб вас розуміли, і щоб вимова відповідала ситуації, особливо якщо ви говорите з двомовними друзями або замовляєте їжу в іспаномовному районі.
Написання та діакритика: чому англійська прибирає ñ і наголоси
Англійські клавіатури та видавничі норми часто прибирають діакритичні знаки, тому jalapeño стає jalapeno, а mañana стає manana. Ви все ще побачите наголоси в меню, кулінарних книжках і в уважному письмі.
Якщо ви пишете для широкої англомовної аудиторії, зазвичай прийнятні обидва варіанти. Якщо ви пишете про іспанську мову або культуру, збереження діакритики показує уважність і точність.
Зсув значення: коли англійська звужує або стереотипізує слово
Запозичення часто звужуються. Salsa іспанською, це загалом "соус", але англійською це часто конкретний томатний дип, плюс музичний жанр.
Деякі слова також набувають культурного скоропису. Mañana в англійській може натякати на прокрастинацію. Це не нейтральне значення, а стереотип, який виріс зі старіших англо наративів про іспаномовні культури.
🌍 Швидкий культурний фільтр для 'слів для колориту'
Слова на кшталт amigo, señorita та adiós можуть звучати жартівливо в англійській, але також можуть звучати награно, якщо ви використовуєте їх, щоб імітувати акцент або стереотипізувати. Якщо ви не стали б так само вживати французьке чи японське слово, зробіть паузу перед іспанським.
Звідки взялися ці запозичення (і чому США особливі)
Іспанські запозичення в англійській прийшли кількома шляхами, а не одним.
Америка і прикордонні регіони
Велика частка поширених у США запозичень відображає щоденний контакт на Південному Заході: canyon, arroyo, mesa, rodeo, lasso. Це не "вишукані" слова, вони називають ландшафт і місцеві практики.
Тому топоніми по всій території США зберігають іспанські форми. Навіть коли англійська вимова зсувається, іспанське походження видно в написанні.
Їжа та глобальні медіа
Слова про їжу швидко подорожують, бо їх поширюють ресторани, рецепти та пакування. Taco і tortilla тепер є міжнародною англійською, навіть у місцях з мінімальним прямим контактом з іспанською.
Стримінг теж важливий. Якщо ви дивитеся англомовні серіали, дія яких відбувається в Маямі, Лос-Анджелесі або Техасі, ви почуєте іспанські слова як частину реалістичних діалогів. Детальніше про те, як медіа підтримують зростання словника, дивіться наш гід з вивчення мов методом занурення.
Словники та стандартизація
Коли слово широко вживають, словники фіксують його, і це стабілізує написання та значення. Корисно звірятися і з Merriam-Webster, і з OED, бо вони інколи різняться примітками щодо вживання, варіантами написання та історичними шляхами.
Для іспанських значень і відтінків найкраща швидка довідка, це DLE від RAE, особливо коли англійське вживання вже змістилося.
Слова, які англомовні часто розуміють неправильно (і як це виправити)
Це не "помилки" в моральному сенсі, але це поширені невідповідності між іспанським значенням і англійськими припущеннями.
mañana
Іспанською mañana буквально означає "завтра" або "ранок", залежно від контексту. Англійською це може означати "потім, не терміново", і це може звучати зневажливо.
Якщо ви вживаєте це слово англійською, зважайте на тон. Воно може сприйматися як жарт або як стереотип.
macho
Англійською macho часто означає перебільшену мужність, інколи з негативним відтінком. Іспанською macho, це самець виду, а в деяких контекстах воно також може нести культурне значення machismo.
Якщо ви маєте на увазі "впевнений" або "сильний", оберіть англійське слово. Якщо ви маєте на увазі "показово жорсткий", macho ближче.
tortilla
У більшості Латинської Америки tortilla, це корж. В Іспанії tortilla часто означає товсту страву з яєць і картоплі (tortilla española).
Якщо ви подорожуєте, це важливо. Замовити tortilla в Мадриді, це не те саме, що замовити її в Мехіко.
salsa
Іспанською salsa, це будь-який соус. Англійською salsa часто є густим дипом, плюс світом музики й танцю.
Якщо ви читаєте рецепти іспанською, пам'ятайте, що salsa може бути чим завгодно, від гладкого соусу до суміші, схожої на рагу.
Як вивчати ці слова як реальний мовець (а не той, хто зубрить списки)
Списки допомагають помічати закономірності, але справжня вільність приходить від повторних зустрічей у контексті.
Роботи Paul Nation про вивчення лексики підкреслюють, що потрібні багаторазові змістовні контакти, перш ніж слово стане автоматичним. Із запозиченнями у вас уже є фора, бо ви чули багато з них роками, просто не усвідомлювали їх.
Використовуйте фільми та серіали для "природного повторення"
Запозичення з'являються в передбачуваних сценах: замовлення їжі, опис місць, розмови про вечірки, музику та ідентичність. Тому їх легко помічати.
Якщо ви паралельно будуєте базовий словник англійської, поєднайте це з нашим списком 100 найуживаніших англійських слів, щоб вивчати "клейові" слова, які все з'єднують.
Практикуйтеся короткими, реалістичними реченнями
Спробуйте речення, які відповідають тому, як англійська реально використовує ці слова:
- "We ate tacos on the patio."
- "The canyon hike was brutal."
- "They served tapas and cava."
- "He’s acting macho about it."
Короткі речення змушують вивчати граматику слова та типові сполучення, а не лише визначення.
Стежте за регістром: розмовне, формальне та сленг
Більшість іспанських запозичень в англійській нейтральні. Деякі є сленговими (guac, jefe у робочих підколах), а деякі можуть бути соціально чутливими (señorita, amigo як стереотип).
Якщо ви також вивчаєте сучасну неформальну англійську, порівняйте, як працюють "запозичені слова для настрою" в нашому гіді з англійського сленгу. Ви помітите, що англійська часто використовує запозичення як маркери тону, а не лише як назви речей.
⚠️ Уникайте пастки 'фальшивого білінгва'
Саме по собі використання іспанських запозичень не робить вашу англійську більш вільною. Якщо ви додаєте amigo, mañana та adiós переважно для ефекту, це може звучати як пародійний образ. Використовуйте запозичення тоді, коли це звичайне англійське слово для речі, як taco, patio або canyon.
Коротка примітка про іспанський вплив і слова, які лише виглядають іспанськими
Не кожне англійське слово, яке виглядає іспанським, є прямим запозиченням із сучасної іспанської. Деякі прийшли через іспанську з корінних мов Америки, а деякі пройшли через кілька європейських мов.
Ця складність нормальна. Історична лінгвістика часто виглядає як ланцюг передач, а не як одна точка походження.
Якщо вам цікаво, як англійська вбирає слова з багатьох джерел, наш огляд англійської мови дає ширшу картину.
Використання іспанських запозичень у письмі: ясність важливіша за бажання вразити
У професійній або академічній англійській запозичення нормальні, коли це стандартний термін (canyon, patio, plaza). Але якщо слово нішеве (gazpacho, chaparral), переконайтеся, що аудиторія його зрозуміє, або додайте коротке пояснення.
Стильові настанови часто радять уникати зайвих іншомовних термінів, коли існує просте англійське слово. Це не антиіспанська позиція, це письмо з фокусом на читача.
Мініпрактика: помічайте закономірності
Навіть короткий список показує патерни, які допомагають здогадуватися про значення:
- Ландшафти: canyon, mesa, arroyo
- Їжа: tortilla, salsa, guacamole, chorizo
- Культура: fiesta, flamenco, tapas
- Скотарство: rodeo, lasso, vaquero
Коли ви бачите кластери, ви можете вчитися швидше за темами. Так само мозок зберігає лексику, як пов'язані мережі, а не як ізольовані флешкартки.
Якщо ви хочете структуровано повторювати слова, які зустрічаєте в контексті, допомагають інструменти інтервального повторення. Наш гід по Anki для вивчення мов пояснює, як робити це без перетворення життя на флешкартки.
Остання перевірка реальності: англійська не є "чистою", і в цьому суть
Англійська за своєю природою активно запозичує. Іспанські запозичення, це помітна частина цього процесу, сформована історією, географією та культурою.
Якщо ви тримаєте фокус на значенні, тоні та контексті, ці слова перестають бути дрібницями і стають робочою англійською.
Коли будете готові тренувати слух на реальних діалогах, почніть з найкращих фільмів для вивчення англійської і слухайте запозичення, які вже знаєте. Потім додавайте по п'ять нових на тиждень, доки вони не стануть звичними.
Поширені запитання
Чому в англійській так багато іспанських слів?
Іспанські запозичення частіше трапляються в американській англійській, ніж у британській?
Англомовні вимовляють іспанські запозичення так само, як носії іспанської?
Які іспанські слова в англійській найчастіше вживають неправильно?
Слова на кшталт taco і burrito зараз вважаються іспанськими чи англійськими?
Джерела та посилання
- Oxford English Dictionary, статті про вибрані іспанські запозичення, доступ станом на 2026
- Merriam-Webster, статті про вибрані іспанські запозичення, доступ станом на 2026
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española (DLE), доступ станом на 2026
- Ethnologue, 27-ме видання, 2024
- Instituto Cervantes, El español: una lengua viva, доступ станом на 2026
Почни вчитися з Wordy
Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

