← Назад до блогу
🇫🇷Французька

Французькі кольори: 30+ основних назв із вимовою та граматикою

Автор: Sandor20 лютого 2026 р.9 хв читання

Швидка відповідь

Найважливіші кольори французькою: rouge (червоний), bleu (синій), jaune (жовтий), vert (зелений), blanc (білий) і noir (чорний). Головне правило граматики: більшість прикметників кольору узгоджуються з іменником у роді та числі (un chat noir, une robe noire), але кольори, утворені від іменників (як-от orange, marron і bordeaux), є незмінюваними й ніколи не змінюють форми.

Французька лексика кольорів, це набагато більше, ніж список слів для заучування. Кольори у французькій мають граматичні правила, які збивають з пантелику навіть учнів середнього рівня: узгодження за родом, невідмінювані винятки та модифікатори відтінків, які повністю змінюють принцип узгодження. Опанувати les couleurs означає зрозуміти ці правила, а не лише самі слова.

За даними звіту Organisation internationale de la Francophonie за 2024 рік, французькою розмовляють приблизно 321 million людей у світі. Це п’ята найпоширеніша мова у світі та офіційна мова у 29 країнах на п’яти континентах. Ви описуєте картину в Musée d'Orsay, купуєте одяг у Парижі або просто говорите про погоду, слова кольорів постійно з’являються в повсякденній французькій.

"Color terminology in French reflects centuries of cultural exchange, from the Arabic-derived 'azur' to the Persian 'écarlate' to the Italian 'vermillon.' The French color lexicon is a miniature history of trade routes and artistic movements."

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of Language, Cambridge University Press)

Цей гід охоплює 30+ французьких слів на позначення кольорів, згрупованих за категоріями, з вимовою, правилами узгодження, модифікаторами відтінків, культурними ідіомами та відмінностями, які справді роблять носії мови. Для інтерактивної практики на реальному французькому контенті відвідайте нашу сторінку вивчення французької.


Швидка довідка: основні французькі кольори

Це кольори, які ви найчастіше зустрічатимете в повсякденній французькій. Зверніть увагу на колонку з примітками: там позначено, які кольори узгоджуються за стандартними правилами, а які є невідмінюваними.

💡 Правило невідмінюваності

Кольори, що походять від іменників (orange як фрукт, marron як каштан, bordeaux як вино, turquoise як коштовний камінь), ніколи не змінюють форму ні за родом, ні за числом. Це одне з найважливіших граматичних правил у французькій лексиці кольорів. Якщо сумніваєтеся, чи є колір невідмінюваним, запитайте себе: "Чи називає це слово також якусь річ?" Якщо так, найімовірніше, воно не змінюється.


Основні кольори: Rouge, Bleu, Jaune

Три основні кольори, це одні з перших прикметників, які зустрічає кожен, хто вивчає французьку. Кожен має трохи інші схеми узгодження.

Rouge

Rouge є одним із найпростіших прикметників кольору у французькій. Він має лише одну форму однини для іменників чоловічого і жіночого роду, а для множини додає -s.

  • un manteau rouge (червоне пальто, чоловічий рід)
  • une robe rouge (червона сукня, жіночий рід)
  • des fleurs rouges (червоні квіти, множина)

Слово rouge часто трапляється у французькій культурі. Французькою кажуть le tapis rouge (червона доріжка), а відома назва Moulin Rouge буквально означає "Червоний млин". У винній лексиці un rouge саме по собі може означати "червоне вино", а фраза un verre de rouge, s'il vous plaît звучить цілком природно в будь-якому французькому кафе.

Bleu

Bleu узгоджується за стандартними правилами, має жіночу форму bleue та форми множини bleus / bleues. Додане -e у жіночому роді не вимовляється, тому вимова не змінюється.

  • le ciel bleu (синє небо, чоловічий рід)
  • la mer bleue (синє море, жіночий рід)
  • les yeux bleus (сині очі, чоловічий рід, множина)

Французька використовує bleu у кулінарних контекстах, які можуть здивувати українськомовних. steak bleu готують ще менш просмаженим, ніж rare: ледь обсмажений, прохолодний усередині. Le bleu також називають блакитний сир, а un bleu в розмовній мові означає синець. Відомий вислів un cordon bleu (синя стрічка) означає майстерного шеф-кухаря. Він походить від синьої стрічки, яку носили лицарі ордену Святого Духа.

Jaune

Jaune має однакову форму для чоловічого і жіночого роду в однині, а для множини додає -s. Узгодження просте, але є несподіване культурне значення.

  • un mur jaune (жовта стіна)
  • une fleur jaune (жовта квітка)
  • des feuilles jaunes (жовте листя)

Вислів rire jaune (сміятися жовтим) означає вимушено сміятися, коли насправді вам прикро або незручно. Він походить із 15th century і досі поширений у сучасній французькій. gilet jaune (жовтий жилет) набув сильного політичного значення під час протестного руху 2018-2019 у Франції.


Вторинні кольори: Vert, Orange, Violet

Vert

Vert є одним із кольорів, який помітно змінюється між чоловічою і жіночою формами. У жіночій формі verte наприкінці з’являється виразний звук -t.

  • un feu vert (зелене світло, чоловічий рід, "vehr")
  • une pomme verte (зелене яблуко, жіночий рід, "vehrt")
  • des légumes verts (зелені овочі, чоловічий рід, множина)

Académie française зазначає, що vert метафорично вживають із 12th century у значенні "енергійний" або "гострий". Про старшу людину, яку описують як encore vert (ще зелений), кажуть, що вона досі бадьора. volée de bois vert (залп зеленого дерева) означає різку словесну атаку. А se mettre au vert (піти в зелень) означає втекти в село, щоб перепочити.

Orange

Orange є найважливішим невідмінюваним кольором, який варто запам’ятати. Оскільки він походить від іменника une orange (фрукт), він ніколи не змінює форму: немає ні жіночого роду, ні узгодження в множині.

  • un sac orange (помаранчева сумка, чоловічий рід)
  • une écharpe orange (помаранчевий шарф, жіночий рід)
  • des chaussures orange (помаранчеве взуття, множина, без -s!)

Це правило дивує багатьох, хто очікує форму множини oranges. Словник Le Petit Robert прямо позначає orange як невідмінюване, коли воно є прикметником кольору. Єдиний випадок, коли існує oranges із -s, це коли йдеться про кілька фруктів: deux oranges (два апельсини).

Violet

Violet узгоджується регулярно: чоловіча форма violet, жіноча violette, множина violets і violettes. Жіноча форма додає склад у вимові.

  • un tissu violet (фіолетова тканина, "vee-oh-LEH")
  • une fleur violette (фіолетова квітка, "vee-oh-LEHT")

Слово violette також є іменником і означає квітку фіалку, а ще це поширене французьке ім’я. La violette de Toulouse (тулузька фіалка) є відомим регіональним символом і ароматом. Його використовують у цукерках, лікерах і парфумах на південному заході Франції.


Нейтральні кольори: Blanc, Noir, Gris, Brun, Marron

Blanc

Blanc має один із найпомітніших переходів між чоловічою і жіночою формами серед прикметників кольору. Чоловіча форма blanc (blahn) стає жіночою blanche (blahnsh), з зовсім іншим закінченням.

  • du vin blanc (біле вино, чоловічий рід)
  • une page blanche (порожня або біла сторінка, жіночий рід)
  • des draps blancs (білі простирадла, чоловічий рід, множина)

Фразу carte blanche (біла картка, тобто повна свобода дій) запозичили безпосередньо в українську як "карт-бланш". nuit blanche (біла ніч) означає безсонну ніч, а також назву щорічних нічних мистецьких фестивалів у Парижі та інших французьких містах.

Noir

Noir узгоджується за стандартом: noir / noire / noirs / noires. У жіночому роді додається німе -e.

  • le chat noir (чорний кіт, чоловічий рід)
  • la nuit noire (темна ніч, жіночий рід)
  • les olives noires (чорні оливки, жіночий рід, множина)

Film noir і roman noir (кримінальний роман) є французькими жанрами, які вплинули на світову культуру. Вислів broyer du noir (молоти чорне) означає бути в депресії або похмуро думати. Le marché noir (чорний ринок) і l'humour noir (чорний гумор) працюють так само, як і їхні українські відповідники.

Gris

Gris узгоджується регулярно: gris / grise / gris / grises. Зверніть увагу, що чоловіча форма однини і множини однакова. Лише контекст і артикль показують число.

  • un temps gris (сіра погода, чоловічий рід)
  • une souris grise (сіра миша, жіночий рід)
  • des cheveux gris (сиве волосся, чоловічий рід, множина)

У розмовах про погоду у французькій часто звучить gris. ciel gris (сіре небо) є типовим описом похмурих днів, які переважають на півночі Франції значну частину року. Вислів faire grise mine (зробити сіре обличчя) означає виглядати незадоволеним або холодно когось зустріти.

Brun vs. Marron

Ця відмінність є однією з найбільш культурно специфічних у французькій лексиці кольорів. Якщо ви вживаєте її правильно, це одразу показує вашу уважність.

Brun описує волосся, шкіру, зовнішність, а інколи пиво. Він узгоджується за родом і числом: brun / brune / bruns / brunes.

  • une femme brune (темноволоса жінка)
  • les cheveux bruns (темне волосся)
  • une bière brune (темне пиво)

Marron описує предмети, одяг і все, що не є волоссям або шкірою. Він є невідмінюваним і ніколи не змінює форму.

  • des chaussures marron (коричневе взуття, без -s!)
  • un sac marron (коричнева сумка)
  • des yeux marron (карі очі, єдиний виняток, де marron стосується тіла)

Третій термін, châtain, стосується саме світло-коричневого або каштанового волосся: des cheveux châtains. Використання marron для волосся звучить для французького вуха так само дивно, як українською сказати "шоколадне волосся".

🌍 Карі очі: виняток із Marron

Хоча brun зазвичай є кольором для рис тіла, стандартний вислів це les yeux marron (карі очі), а не les yeux bruns. Це один із небагатьох контекстів, пов’язаних із тілом, де надають перевагу marron. Цікаво, що marron залишається невідмінюваним навіть тут: des yeux marron (ніколи marrons). Словник Le Petit Robert підтверджує це як нормативне вживання.


Додаткові кольори: Rose, Bordeaux, Turquoise, Beige

Rose

Rose узгоджується регулярно, попри походження від назви квітки. Це один із рідкісних випадків, коли колір від іменника все ж узгоджується: rose / rose / roses.

  • un mur rose (рожева стіна)
  • une chemise rose (рожева сорочка)
  • des joues roses (рожеві щоки)

Вислів voir la vie en rose (бачити життя в рожевому) означає дивитися на світ оптимістично. Цей вислів прославила легендарна пісня Édith Piaf 1946 року "La Vie en rose". Вона й досі є однією з найвпізнаваніших французьких пісень у світі.

Bordeaux

Bordeaux (bor-DOH) описує насичений винно-червоний або бордовий колір. Як назва міста і винний термін, він є невідмінюваним.

  • une veste bordeaux (бордова куртка)
  • des rideaux bordeaux (бордові штори)

Turquoise

Turquoise (toor-KWAHZ) є невідмінюваним, походить від назви коштовного каменю, який спершу потрапив до Європи через Туреччину (слово буквально означає "турецький").

  • une mer turquoise (бірюзове море)
  • des yeux turquoise (бірюзові очі)

Граматика: правила узгодження за родом

Узгодження прикметників кольору є однією з тем, яка відрізняє учнів середнього рівня від просунутих. Ось повна система.

Звичайні кольори узгоджуються за родом і числом з іменником:

Чоловічий рід, одн.Жіночий рід, одн.Чоловічий рід, мн.Жіночий рід, мн.
bleubleuebleusbleues
noirnoirenoirsnoires
vertvertevertsvertes
grisgrisegrisgrises
violetviolettevioletsviolettes
brunbrunebrunsbrunes

Особливий випадок, blanc: blanc / blanche / blancs / blanches. Жіноча форма нерегулярна.

Кольори з однаковою формою (чоловіча = жіноча): rouge, jaune, rose, beige. Вони лише додають -s у множині.

Невідмінювані кольори (ніколи не змінюються): orange, marron, bordeaux, turquoise, crème, corail, saumon, kaki.

⚠️ Складені назви кольорів завжди невідмінювані

Коли колір уточнює інше слово, весь вираз стає невідмінюваним, без жодного узгодження. Це стосується модифікаторів відтінку (bleu clair, vert foncé), складених кольорів (bleu-vert, gris-bleu) та уточнень-іменників (rouge cerise, vert pomme). Приклад: des yeux bleu clair (не bleus clairs), des robes bleu-vert (не bleues-vertes).


Відтінки та модифікатори: Clair, Foncé, Vif, Pâle

Французька використовує набір модифікаторів, які ставлять після слова кольору, щоб описати відтінок. Якщо ви вивчите ці чотири слова, ви зможете описати майже будь-який відтінок французькою.

Ключове граматичне правило: коли після кольору стоїть модифікатор, увесь вираз стає невідмінюваним. Ви кажете une robe bleu foncé (темно-синя сукня), а не bleue foncée. Це працює навіть тоді, коли базовий колір зазвичай узгоджується. Académie française підтверджує це правило у своєму словнику 9th edition.

Додаткова лексика відтінків, яку французи часто використовують:

  • bleu marine (темно-синій, невідмінюване, від la marine)
  • bleu ciel (небесно-синій, невідмінюване)
  • vert pomme (яблучно-зелений, невідмінюване)
  • rouge cerise (вишнево-червоний, невідмінюване)
  • blanc cassé (молочно-білий або off-white, невідмінюване)
  • gris perle (перлинно-сірий, невідмінюване)

Ідіоми з кольорами: вирази, які справді використовують французи

Французька надзвичайно багата на ідіоми, пов’язані з кольорами. Ці вирази постійно звучать у розмовах і в французьких фільмах та серіалах. Їхнє розуміння потрібне, щоб сприймати французьку поза межами підручника.

Червоний (Rouge):

  • Voir rouge (бачити червоне): розлютитися, втратити самоконтроль
  • Être dans le rouge (бути в червоному): мати фінансові проблеми або бути в мінусі
  • Le fil rouge (червона нитка): наскрізна тема, спільна лінія

Зелений (Vert):

  • Être vert de jalousie (бути зеленим від ревнощів): значення таке саме, як в українському вислові
  • Se mettre au vert (піти в зелень): поїхати в село відпочити
  • Donner le feu vert (дати зелене світло): дозволити, як і в українській

Синій (Bleu):

  • Avoir une peur bleue (мати синій страх): дуже сильно боятися
  • Un cordon bleu (синя стрічка): майстерний шеф-кухар або дуже хороший кухар
  • Un bleu (синій): синець або сленгом повний новачок

Жовтий (Jaune):

  • Rire jaune (сміятися жовтим): вимушено, неприродно сміятися
  • Le maillot jaune (жовта майка): майка лідера в Tour de France

Чорний (Noir):

  • Broyer du noir (молоти чорне): бути в депресії, думати похмуро
  • Un roman noir (чорний роман): кримінальний або нуар-роман
  • Travail au noir (робота в чорному): незадекларована робота

Білий (Blanc):

  • Carte blanche (біла картка): повна свобода діяти на власний розсуд
  • Une nuit blanche (біла ніч): безсонна ніч
  • Être blanc comme un linge (бути білим як полотно): дуже збліднути від шоку або страху

"Color idioms in French reveal deep cultural associations that rarely align with English equivalents. While both languages share 'seeing red' for anger, French uniquely associates blue with fear and yellow with forced laughter, connections rooted in medieval humoral theory."

(Académie française, Dictionnaire, 9th edition)


Кольори у французькій культурі: мистецтво, прапори та кухня

Імпресіоністи та колір

Зв’язок Франції з кольором неможливо відокремити від історії її мистецтва. Рух імпресіоністів, що виник у Парижі в 1860s, змінив те, як західна цивілізація говорить про колір і сприймає його. Claude Monet, Pierre-Auguste Renoir і Camille Pissarro побудували цілу художню філософію на спостереженні, що кольори змінюються зі світлом. Вони показували, що копиця сіна не просто jaune, а спектр jaune pâle, orange doré, rose vif і violet foncé залежно від години.

Ця спадщина живе в повсякденній французькій. Мова має незвично багатий словник для нюансів кольору, і французи часто точніше називають відтінки, ніж українськомовні. Там, де українською можна сказати "світло-синій", француз частіше уточнить bleu ciel (небесно-синій), bleu lavande (лавандовий синій) або bleu glacier (льодовиковий синій).

Le Tricolore: французький прапор

drapeau tricolore (триколірний прапор), bleu, blanc, rouge, є одним із найвідоміших прапорів у світі. Три кольори символізують свободу (синій), рівність (білий) і братерство (червоний). Їх прийняли під час Французької революції 1789 року. Французькі діти вчаться промовляти bleu, blanc, rouge як сталу фразу, завжди в такому порядку.

Кольори у французькій кухні

Слова кольорів пронизують французьку кулінарну лексику:

  • Un steak bleu: дуже слабка прожарка (ледь обсмажений)
  • Le fromage bleu: блакитний сир
  • Un cordon bleu: панірована фарширована котлета (і майстерний шеф-кухар)
  • La sauce blanche: білий соус (бешамель)
  • Les haricots verts: стручкова квасоля (буквально "зелені боби")
  • Le vin rosé: рожеве вино (буквально "рожеве вино")

Регіональні відмінності: Франція, Квебек і Африка

Лексика кольорів загалом однакова в усьому франкомовному світі, але існують регіональні вподобання.

У Квебеку в неформальних ситуаціях інколи вживають терміни під впливом англійської: checker le light vert замість vérifier le feu vert. Проте формальна квебекська французька зберігає стандартну лексику кольорів. Office québécois de la langue française активно просуває нормативну французьку термінологію кольорів.

У Західній і Центральній Африці, де, за даними OIF, французькою розмовляють понад 140 million людей, описи кольорів можуть спиратися на метафори місцевих мов. У деяких регіонах відмінність brun/marron менш жорстка, і brun можуть ширше застосовувати до предметів. Символіка кольорів теж може відрізнятися: якщо у Франції білий означає чистоту, то в деяких франкомовних культурах Західної Африки він пов’язаний із жалобою.

У Бельгії лексика кольорів відповідає стандартним французьким нормам. Водночас бельгійська французька зберігає деякі архаїчні назви кольорів, які у Франції майже зникли, наприклад blet (перестигло-коричневий), що частіше трапляється в усному мовленні.


Практикуйте кольори на реальному французькому контенті

Заучування таблиць кольорів дає міцну базу, але саме зустріч із les couleurs в автентичному французькому мовленні допомагає їх запам’ятати. Французькі фільми, серіали та документалістика постійно використовують лексику кольорів, від коментарів про моду до описів їжі та емоційних висловів.

Wordy дає змогу дивитися французький контент з інтерактивними субтитрами. Коли в діалозі з’являється слово кольору, ви можете натиснути на нього і побачити рід, форму узгодження та значення в контексті. Замість того, щоб вчити bleu, bleue і bleus лише з таблиці, ви засвоюєте їх природно, так, як їх використовують носії.

Перегляньте наш блог, щоб знайти більше гідів з французької, або подивіться найкращі фільми для вивчення французької, щоб отримати рекомендації для перегляду, які оживляють лексику в справжній розмові.

Поширені запитання

Які базові кольори французькою?
Базові кольори французькою: rouge (червоний), bleu (синій), jaune (жовтий), vert (зелений), orange (помаранчевий), violet (фіолетовий), blanc (білий), noir (чорний), gris (сірий), marron (коричневий), rose (рожевий). Для кожного діють правила узгодження за родом і числом, залежно від походження, прикметник це чи іменник.
Чому «orange» не змінюється за родом у французькій?
Orange є незмінюваним, бо походить від іменника «une orange» (фрукт). У французькій назви кольорів, утворені від іменників (зокрема orange, marron, châtaigne, bordeaux, turquoise), не узгоджуються ні за родом, ні за числом. Кажуть «une robe orange» і «des robes orange» без змін.
У чому різниця між brun і marron у французькій?
Brun описує волосся, шкіру та зовнішність (une femme brune, les cheveux bruns) і узгоджується за родом. Marron зазвичай описує предмети й є незмінюваним (des chaussures marron, un sac marron). Є ще châtain, це слово вживають саме для світло-каштанового волосся. Marron про волосся або brun про предмети звучить неприродно.
Як сказати «світло-синій» або «темно-зелений» французькою?
Додайте «clair» (світлий) або «foncé» (темний) після назви кольору: bleu clair, vert foncé, rouge foncé. Коли колір уточнюють clair або foncé, уся сполука стає незмінюваною: «des yeux bleu clair» (не «bleus clairs»). Інші слова для відтінків: vif (яскравий) і pâle (блідий).
Які є французькі ідіоми з кольорами?
Поширені французькі ідіоми з кольорами: «voir rouge» (лютувати), «être vert de jalousie» (ревнувати), «un cordon bleu» (видатний кухар), «rire jaune» (сміятися вимушено), «broyer du noir» (бути в депресії), «avoir une peur bleue» (дуже боятися).
Прикметники кольору у французькій ставлять до чи після іменника?
Прикметники кольору у французькій майже завжди стоять після іменника: «une voiture rouge», «le chat noir», «une robe blanche». Це відрізняється від англійської, де колір зазвичай перед іменником. Винятки трапляються у сталих виразах або в поетичному мовленні.

Джерела та посилання

  1. Académie française, Dictionnaire de l'Académie française, 9-те видання
  2. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), La langue française dans le monde, 2024
  3. Le Petit Robert, Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française
  4. Ethnologue: Languages of the World, 27-ме видання (2024)
  5. Crystal, D., The Cambridge Encyclopedia of Language (Cambridge University Press)

Почни вчитися з Wordy

Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

Завантажити в App StoreЗавантажте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Більше мовних гайдів

Кольори французькою, словник (гайд 2026)