← Bloga geri dön
🇪🇸İspanyolca

İspanyolcada Evet ve Hayır Nasıl Denir: Sí ve No Dışında 18 Yol

Sandor tarafındanGüncelleme: 15 Nisan 20269 dk okuma

Hızlı cevap

İspanyolcada evet demenin en yaygın yolu 'Sí' (Sİ) ve hayır demek için de 'No' (NO) kullanılır. Ama ana dili İspanyolca olanlar onlarca alternatif kullanır: coşkulu onay için 'Claro', resmi ortamlarda 'Por supuesto', Arjantin'de 'Dale', güçlü bir ret için 'Para nada' ve bir öneriyi tamamen kapatmak için 'Ni hablar'.

Sadece Sí ve No'dan Fazlası

İspanyolcada evet demenin en yaygın yolu (SEE), hayır ise basitçe No (NOH). Bu iki kelime çoğu durumda işinizi görür, ama sadece bunlara yaslanmak sizi ders kitabı gibi konuşturan biri yapar. Ana dili konuşanlar, ne kadar hevesli, tereddütlü, vurgulu ya da kibar olmak istediklerine göre çok daha geniş bir araç seti kullanır.

Ethnologue'un 2024 verilerine göre İspanyolca, 21 ülkede yaklaşık 559 milyon kişi tarafından konuşuluyor. Bu yaygınlık, zengin bölgesel alternatifleri de beraberinde getirir, Buenos Aires'teki Dale'den Mexico City'deki Órale'ye, Madrid'de bir yönetim kurulu odasında kullanılan resmi Desde luego'dan bir kafede arkadaşlar arasında küçümseyici Qué va'ya kadar.

"İspanyolcada onaylama ve olumsuzlama, ikili seçeneklerden çok daha fazlasıdır. Konuşanın seçtiği kelime, kesinlik derecesini, duygusal yatırımını ve çoğu zaman coğrafi kökenini ortaya koyar."

(Francisco Moreno Fernández, Variedades de la lengua española, Routledge, 2020)

Bu rehber, İspanyolcada evet ve hayır demenin 18 temel yolunu, yoğunluk ve resmiyet düzeyine göre düzenleyerek anlatır. Her ifade için telaffuz, örnek cümle ve kültürel bağlam verilir, böylece onu tam olarak ne zaman ve nerede kullanacağınızı bilirsiniz.


Hızlı Referans: İspanyolcada Evet ve Hayır, Kısaca


Evet Demenin Yolları

Bu on ifade, evrensel 'den bölgeye özgü argoya kadar uzanır. Real Academia Española'ya (RAE) göre, onay parçacığı olarak Orta Çağ döneminden beri İspanyolcada değişmeden kalmıştır, ama gayriresmi alternatifler sürekli evrilmiştir.

Samimi

/SEE/

Kelime kelime anlamı: Evet

¿Vienes a la fiesta?, Sí, claro que voy.

Partiye geliyor musun?, Evet, tabii ki geliyorum.

🌍

Evrensel evet. Her ülkede ve her durumda işe yarar. 'si' (eğer) ile karışmasın diye aksanla yazılır (sí). İki kez söylemek: 'Sí, sí', heves katar.

, İspanyolcada onaylamak için ihtiyacınız olan tek kelimedir. Yazıda aksan işareti önemlidir: (evet) ile si (eğer), konuşmada aynı duyulsalar da farklı yazılır. İki kez söyleyerek güçlendirebilirsiniz: Sí, sí isteksizlikten çok hevesi gösterir.

Claro

Samimi

/KLAH-roh/

Kelime kelime anlamı: Açık / Tabii ki

¿Me puedes ayudar con esto? (¡Claro!

Bunda bana yardım edebilir misin?) Tabii!

🌍

Konuşma İspanyolcasında en sık geçen kelimelerden biri. 'Claro que sí' (tabii ki evet) daha sıcak bir ton katar. 'Claro que no' ise vurgulu bir hayıra çevirir. Her yerde anlaşılır.

Claro, günlük konuşmada kulağa en doğal gelen onaylardan biridir. Sadece demenin bazen vermediği isteklilik ve sıcaklığı taşır. İspanyolca konuşulan her ülkede günde onlarca kez duyarsınız. Uzatılmış hali Claro que sí daha da güçlü vurgu katar.

💡 Konuşmayı Dolduran Bir İfade Olarak Claro

Sadece onaylamak için değil, Claro Türkçedeki "hı hı", "tabii" gibi, aktif dinlediğinizi göstermek için de kullanılır. Biri bir hikaye anlatırken araya Claro, claro sıkıştırmak, onu takip ettiğinizi gösterir.

Por supuesto

Resmi

/por soo-PWES-toh/

Kelime kelime anlamı: Zaten / Kendiliğinden

¿Puedo contar con su apoyo? (Por supuesto, señor director.

Desteğinize güvenebilir miyim?) Elbette, Sayın Müdür.

🌍

'Claro'dan daha resmi ve daha vurgulu. Profesyonel ortamlarda, haber yayınlarında ve resmi konuşmalarda yaygındır. İspanyolca konuşulan tüm ülkelerde kullanılır.

Durum daha özenli bir onay gerektirdiğinde, Por supuesto en güvenli seçenektir. "Doğal olarak" ya da "söylemeye bile gerek yok" hissi taşır. Özellikle resmi diyaloglarda, İspanyolca filmlerde sık duyarsınız.

Desde luego

Resmi

/DES-deh LWEH-goh/

Kelime kelime anlamı: O zamandan beri / Baştan beri

¿Está de acuerdo con el plan? (Desde luego.

Planla hemfikir misiniz?) Kesinlikle.

🌍

Özellikle İspanya'da yaygındır. 'Şüphesiz' anlamı taşır. Latin Amerika'da aynı resmiyet düzeyi için genelde 'Por supuesto' tercih edilir.

Desde luego, kendinden emin bir onay verir. Özellikle İspanya'da çok yaygındır, meclis tartışmalarından akşam yemeği sohbetine kadar her yerde duyarsınız. Latin Amerika'da da herkes anlar, ama aynı bağlamlarda genelde Por supuesto tercih edilir.

Cómo no

Kibar

/KOH-moh NOH/

Kelime kelime anlamı: Nasıl olmaz? / Neden olmasın?

¿Podría indicarme dónde está el baño?, Cómo no, siga por el pasillo a la derecha.

Tuvaletin nerede olduğunu söyleyebilir misiniz?, Tabii, koridordan sağa devam edin.

🌍

Kibar ve yardımcı bir ton. Latin Amerika'da özellikle müşteri hizmetlerinde çok yaygındır. Retorik mantık: 'Nasıl olmaz?' demek, isteğin gayet makul olduğunu ima eder.

Bu ifade yapısı açısından çok zekicedir: "Nasıl olmaz?" Retorik soru, reddetmenin mantıksız olacağını ima eder. Resmi durmadan kibar kalır, bu yüzden müşteri hizmetleri, misafirperverlik ve makul isteklere yanıt vermek için idealdir.

Sale

Argo

/SAH-leh/

Kelime kelime anlamı: Çıkıyor / Ayrılıyor

¿Nos vemos a las ocho? (Sale, ahí nos vemos.

Sekizde görüşelim mi?) Tabii, orada görüşürüz.

🌍

Belirgin şekilde Meksika'ya özgü. 'Anlaştık' ya da 'uygun' gibi çalışır. Bazen 'Sale y vale' (anlaştık ve tamam) diye uzatılır. Meksika günlük konuşmasında çok sık kullanılır.

Sale, Meksika İspanyolcasının en tanınan işaretlerinden biridir. Kelime anlamı ("çıkıyor") argo kullanımıyla ilgili değildir, sadece "tabii" ya da "anlaştık" demektir. Eğlenceli uzatma Sale y vale kafiyeli bir vurgu katar.

Dale

Argo

/DAH-leh/

Kelime kelime anlamı: Ver / Bas gaza

¿Hacemos un asado el domingo? (Dale, yo llevo la carne.

Pazar mangal yapalım mı?) Tabii, eti ben getiririm.

🌍

Arjantin'in en tipik onayı. Uruguay'da ve Paraguay'ın bazı bölgelerinde de yaygındır. 'Devam et', 'tabii', 'hadi yapalım' ya da 'bas gaza' anlamına gelebilir. Daddy Yankee'nin hit şarkısıyla uluslararası bilinir.

Dale, Arjantin için Sale'in Meksika'da olduğu şeydir, her işe yarayan gündelik bir onay. Buenos Aires'te sürekli duyarsınız. Teşvik olarak da kullanılabilir ("hadi yap") ya da konuşmayı olumlu bitirmek için: Bueno, dale, nos vemos (Tamam, tabii, görüşürüz).

Ya

Samimi

/JAH/

Kelime kelime anlamı: Zaten / Şimdi

Tienes que estar ahí a las nueve. (Ya, ya sé.

Dokuzda orada olman lazım.) Evet, biliyorum.

🌍

Bağlama göre değişir. 'Zaten', 'şimdi', 'evet' ya da 'yeter' anlamına gelebilir. Onay olarak, hevesten çok kabullenme bildirir. Tekrarlanan 'Ya, ya' hafif sabırsızlık gösterebilir.

Ya, küçük ama etkisi büyük kelimelerden biridir. Onay olarak "duydum" ya da "tamam, anladım" anlamı verir. Tonunuza dikkat edin: düz bir Ya isteksiz bir kabulleniş gibi duyulabilir, tekrarlanan Ya, ya ise sabırsızlık taşıyabilir, Türkçedeki "tamam tamam" gibi.

Órale

Argo

/OH-rah-leh/

Kelime kelime anlamı: Ona dua et (eski)

Acabo de conseguir boletos para el concierto. (¡Órale! ¡Qué chido!

Konsere bilet buldum.) Süper! Ne kadar iyi!

🌍

Belirgin şekilde Meksika'ya özgü. Onay ('tabii'), şaşkınlık ('vay'), ya da teşvik ('hadi') anlamına gelebilir. Anlamı tonu belirler. Meksika argosunun en çok yönlü kelimelerinden biridir.

Órale, Meksika İspanyolcasının İsviçre çakısı gibidir. Vurgunuza göre onay, şaşkınlık, hayranlık ya da acele anlamı verebilir. Onay olarak, basit bir "evet"ten daha coşkulu bir onay taşır.

🌍 Bölgesel Evet İfadeleri Kimlik Göstergesidir

Arjantin'de Dale, Meksika'da Sale ya da İspanya'da Venga kullanmak, ana dili konuşanların hemen fark ettiği bir kültürel farkındalık gösterir. Araştırmacı Antonio Briz Gómez'e göre bu bölgesel onaylar, kelime anlamlarının ötesinde yakınlık kuran dayanışma işaretleri gibi çalışır.

Venga

Argo

/BEN-gah/

Kelime kelime anlamı: Gel (subjunctive)

¿Quedamos a las cinco en la plaza?, Venga, perfecto.

Saat beşte meydanda buluşalım mı?) Tamam, harika.

🌍

İspanya'ya özgü. 'Tamam' ya da 'hadi o zaman' gibi çalışır. Teşvik olarak da kullanılır ('Venga, tú puedes', Hadi, yaparsın). Latin Amerika'da onay olarak nadiren kullanılır.

Venga, İspanya'da anlaşmak için kullanılan gündelik bir ifadedir. Kelime anlamı "gel"dir (subjunctive), ama günlük kullanımda "tamam" ya da "hadi yapalım" demektir. İspanya'da dizilerde ve günlük konuşmada sürekli duyarsınız. Latin Amerika'da kullanmanız, sizi hemen İber İspanyolcasına aşina biri olarak belli eder.


Hayır Demenin Yolları

İspanyolca, yumuşak bir No, gracias'tan konuşmayı bitiren De ninguna manera'ya kadar aynı derecede zengin olumsuzluklar sunar. Dilbilimci Antonio Briz Gómez'e göre, İspanyolca konuşanlar reddederken Türkçe konuşanlara kıyasla daha çok yumuşatma eğilimindedir, sık sık açıklama ya da tampon ifadeler eklerler.

No

Samimi

/NOH/

Kelime kelime anlamı: Hayır

¿Quieres más café? (No, gracias, estoy bien.

Biraz daha kahve ister misin?) Hayır, teşekkürler, iyiyim.

🌍

Evrensel olumsuz. Sık sık 'gracias' (teşekkürler), 'lo siento' (üzgünüm) ya da kısa bir açıklamayla yumuşatılır. Tamponsuz, çıplak bir 'No' resmi bağlamlarda kaba duyulabilir.

gibi, No da temel yapı taşıdır. Ana dili konuşanlar neredeyse her zaman yanına ek kelimeler koyarak yumuşatır: No, gracias (hayır, teşekkürler), No, lo siento (hayır, üzgünüm), ya da No, pero... (hayır, ama...). Bir isteğe sadece No diye yanıt vermek, özellikle resmi ortamlarda sert duyulabilir.

Para nada

Samimi

/PAH-rah NAH-dah/

Kelime kelime anlamı: Hiçbir şey için

¿Te molesta si abro la ventana? (Para nada, adelante.

Pencereyi açsam rahatsız olur musun?) Hiç değil, buyur.

🌍

Çok yönlü. Güvence verebilir ('Hiç değil, sorun yok') ya da güçlü bir inkar olabilir ('Kesinlikle hayır'). Hangisi olduğunu ton belirler. İspanyolca konuşulan her yerde kullanılır.

Para nada iki zıt duygusal yönde çalışabilir. Güvence olarak ("Hiç değil, dert etme") sıcak ve yardımcıdır. İnkar olarak ("Kesinlikle hayır, doğru değil") vurguludur. Bağlam ve ton farkı netleştirir.

Ni hablar

Samimi

/nee ah-BLAR/

Kelime kelime anlamı: Konuşmak bile yok / Ağzını bile açma

¿Le prestamos el coche a tu hermano?, Ni hablar, la última vez lo devolvió rayado.

Arabayı kardeşine verelim mi?, Söz konusu bile değil, geçen sefer çizik getirdi.

🌍

Sağlam ve konuşmayı kapatan bir ret. Basit bir 'no'dan daha güçlü, ama saldırgan değil. İspanya'da yaygın ve Latin Amerika'da da iyi anlaşılır. Türkçedeki 'asla' ya da 'olmaz' gücüne yakındır.

Bir öneriyi düşmanlık olmadan net biçimde kapatmak istediğinizde, Ni hablar doğru ifadedir. Kelime anlamı ("konuşmak bile yok") niyetini taşır: konu tartışmaya bile değmez. Kaba olmadan direkt kalır.

Qué va

Samimi

/keh BAH/

Kelime kelime anlamı: Ne gidiyor?

Dicen que va a llover mañana., Qué va, mira ese cielo tan despejado.

Yarın yağmur yağacak diyorlar.) Hadi canım, şu açık gökyüzüne bak.

🌍

Küçümseyici ama hafif bir olumsuzlama. İnanmama ya da nazikçe karşı çıkma ifade eder. İspanya ve Latin Amerika'da yaygındır. Saldırgan değil, daha çok 'hadi canım' gibi.

Qué va, olası bulmadığınız ya da yanlış gördüğünüz bir şeyi nazikçe geçiştirmek için idealdir. Karşı çıkmaktan çok arkadaşça bir inanmama tonu taşır. Türkçedeki "Hadi canım" ya da "Yok artık" gibi düşünebilirsiniz.

Ni de broma

Samimi

/nee deh BROH-mah/

Kelime kelime anlamı: Şaka bile olsa olmaz

¿Te lanzarías en paracaídas?, ¡Ni de broma! Me da pánico las alturas.

Paraşütle atlar mısın?) Şaka bile olsa olmaz! Yükseklikten çok korkarım.

🌍

Mizahi bir dokunuşla vurgulu ret. İma: 'Şaka yapıyor olsan bile cevap yine hayır.' Her yerde gündelik konuşmada yaygındır. Varyant: 'Ni en broma.'

Bu renkli ifade, reddinize karakter katar. Şaka fikrini devreye sokarak, en varsayımsal ve en ciddiyetsiz senaryoda bile cevabın hayır olduğunu söylersiniz. Vurguludur ama genelde gülümsemeyle söylenir.

De ninguna manera

Resmi

/deh neen-GOO-nah mah-NEH-rah/

Kelime kelime anlamı: Hiçbir şekilde / Asla

¿Aceptaría usted un soborno? (De ninguna manera.

Rüşvet kabul eder misiniz?) Kesinlikle hayır.

🌍

En resmi güçlü olumsuz. Resmi açıklamalarda, hukuki bağlamlarda ve haber yayınlarında yaygındır. 'Hiçbir koşulda' ağırlığı taşır. İspanyolcanın tüm çeşitlerinde kullanılır.

Bu, İspanyolcada olumsuzlamanın ağır topudur. De ninguna manera hiç belirsizlik bırakmaz. Resmi konuşmalarda, hukuki ortamlarda ve haber röportajlarında karşınıza çıkar. Gündelik konuşmada dramatik duyulabilir, bazen amaç da tam olarak budur.

Nunca

Samimi

/NOON-kah/

Kelime kelime anlamı: Asla

¿Volverías a trabajar con él?, Nunca. Fue una experiencia terrible.

Onunla tekrar çalışır mısın?) Asla. Berbat bir deneyimdi.

🌍

Mutlak ve kalıcı. Teknik olarak zaman zarfıdır, ama geleceğe uzanan vurgulu bir hayır gibi çalışır. 'Nunca jamás' (asla ama asla) en güçlü halidir.

Nunca, basit bir reddi mutlak ve kalıcı hale getirir. Sadece "hayır" değil, "hayır ve gelecekte de hayır" der. Vurgulu biçim Nunca jamás (asla ama asla), bir konunun kapısını sertçe kapatmaya denktir.

En absoluto

Resmi

/en ahb-soh-LOO-toh/

Kelime kelime anlamı: Mutlak olarak

¿Le parece difícil el examen?, En absoluto, está muy bien preparado.

Sınav size zor geliyor mu?) Hiç değil, çok iyi hazırlanmışsınız.

🌍

Resmi ve özenli. Ret olarak 'kesinlikle hayır' anlamına gelebilir, güvence olarak da 'hiç değil' demektir. İspanya'da Latin Amerika'ya göre daha sık kullanılır. Bağlama dikkat edin.

En absoluto ilginçtir, çünkü sanki "kesinlikle" (onay) gibi görünür, ama İspanyolcada tersi anlama gelir: "kesinlikle hayır" ya da "hiç değil." Bu, Türkçe konuşanların sık düştüğü bir tuzaktır. Bağlam anlamı netleştirir, ama bu sahte benzerliğe dikkat edin.

⚠️ Sahte Benzer Uyarısı: En Absoluto

Türkçe konuşanlar bazen en absoluto ifadesini "kesinlikle" (evet) sanır. İspanyolcada anlamı "kesinlikle hayır" ya da "hiç değil"dir. Coşkuyla katılmak isterken en absoluto demek, niyetinizin tam tersini iletir.


Hayırı Yumuşatmak: Kibar Reddetme Araç Seti

İspanyol kültürü, reddederken genelde dolaylı iletişimi değerli görür. Sert duyulmadan hayır demek için yaygın kalıplar şunlardır.

Kibar RetTürkçe ÇeviriNe Zaman Kullanılır
No, graciasHayır, teşekkürlerBir teklifi reddetmek
Lo siento, pero no puedoÜzgünüm, ama yapamamBir daveti reddetmek
Me encantaría, pero...Çok isterdim, ama...Her türlü reddi yumuşatmak
Ahora no, quizás luegoŞimdi olmaz, belki sonraReddetmeden ertelemek
No va a ser posibleMümkün olmayacakResmi/profesyonel ret
Mejor en otro momentoBaşka bir zaman daha iyiGündelik erteleme

Valencia Üniversitesi'nde Antonio Briz Gómez'in araştırmasına göre, İspanyolca konuşanlar reddederken, kabul ederken kullandıklarının yaklaşık iki katı kadar yumuşatma stratejisi kullanır. Kısa bir açıklama eklemek, belirsiz bile olsa, çıplak bir no demekten çok daha kibar kabul edilir.


Bölgesel Özet

Evet ve hayır ifadelerinin bölgesel dağılımı, bir İspanyolca konuşanın nereli olduğunun en net göstergelerinden biridir. Instituto Cervantes, bu gayriresmi onay ve retlerin, dilbilimcilerin bölgesel konuşma kalıplarını belirlerken baktığı ilk özellikler arasında olduğunu belirtir.

BölgeGündelik EvetVurgulu HayırHava
MeksikaSale, ÓraleNi modo (eh işte/hayır)Enerjik, renkli
Arjantin / UruguayDaleNi en pedo (argo: asla)Direkt, dışavurumcu
İspanyaVenga, ValeNi hablar, Qué vaKısa, kendinden emin
KolombiyaListo (hazır/tabii)Ni por el chiras (imkanı yok)Sıcak, melodik
EvrenselSí, ClaroNo, Para nadaHer yerde işe yarar

Gerçek İspanyolca İçerikle Pratik Yapın

Bu ifadeleri okumak sağlam bir temel oluşturur, ama onları doğal konuşmada duymak kalıcı hale getirir. İspanyolca filmler ve diziler bu onay ve retlerle doludur. La Casa de Papel'de İspanya'nın Venga ve Ni hablar kullanımı çok sık geçer, Meksika yapımlarında ise Órale ve Sale bolca duyulur.

Wordy, etkileşimli altyazılarla İspanyolca film ve diziler izlemenizi sağlar. Herhangi bir kelimeye (bu onay ve retler dahil) dokunarak anlamını, telaffuzunu ve kültürel bağlamını anında görebilirsiniz. Listeden ezberlemek yerine, gerçek tonlamayla otantik konuşmalardan içselleştirirsiniz.

Daha fazla İspanyolca içerik için, selamlaşmalardan vedalara ve ötesine kadar her konuda rehberler bulabileceğiniz blog sayfamıza göz atın, örneğin İspanyolca öğrenmek için en iyi filmler. Bugün pratik yapmaya başlamak için İspanyolca öğrenme sayfamızı da ziyaret edebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

İspanyolcada evet demenin en yaygın yolu nedir?
'Sí' (Sİ), İspanyolcada evet demenin evrensel yoludur. Her ülkede, her dil düzeyinde ve her bağlamda işe yarar: günlük, resmi, yazılı ve sözlü. Vurgulamak için iki kez söyleyebilirsiniz: 'Sí, sí' (evet, evet).
İspanyolcada 'tabii ki' nasıl denir?
En yaygın karşılıklar 'Claro' (tabii ki), 'Por supuesto' (tabii ki, daha resmi) ve 'Desde luego' (tabii ki, özellikle İspanya'da sık) şeklindedir. 'Claro que sí' ifadesi ekstra vurgu ve sıcaklık katar.
İspanyolcada hayır demenin en güçlü yolu nedir?
'De ninguna manera' (asla, hiçbir koşulda) ve 'Ni hablar' (söz konusu bile değil) İspanyolcadaki en güçlü reddedişlerdendir. Daha da net bir vurgu için 'Ni de broma' (şaka bile değil) reddinizi çok açık hale getirir.
İspanyolcada sadece 'No' demek kaba mı?
Düz bir 'No' bazı durumlarda sert gelebilir. Ana dili İspanyolca olanlar reddi yumuşatmak için bağlam ekler: 'No, gracias' (hayır, teşekkürler), 'No, lo siento' (hayır, üzgünüm) veya 'Ahora no puedo' (şu an yapamam). Arkadaş arasında basit bir 'No' gayet normaldir.
İspanyolcada 'Qué va' ne demek?
'Qué va' (ke BAH), gündelik dilde bir şeyi geçiştirmek için kullanılır, anlamı 'hadi canım' ya da 'olur mu öyle şey'. İspanyolca konuşulan birçok yerde şaşkınlık belirtmek veya hafifçe inkâr etmek için, agresif görünmeden söylenir.
İspanyolcada bir daveti nazikçe nasıl reddederim?
Yaygın nazik reddedişler: 'No, gracias' (hayır, teşekkürler), 'Me encantaría, pero no puedo' (çok isterdim ama yapamam) ve 'Lo siento, no va a ser posible' (üzgünüm, mümkün olmayacak). Bir neden eklemek, belirsiz bile olsa, sadece hayır demekten daha nazik kabul edilir.

Kaynaklar ve Referanslar

  1. Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, 23. baskı
  2. Instituto Cervantes, El español en el mundo, 2024 yıllık raporu
  3. Ethnologue: Languages of the World, İspanyolca dil kaydı (2024)
  4. Moreno Fernández, F. (2020). 'Variedades de la lengua española.' Routledge.
  5. Briz Gómez, A. (2019). 'Cortesía verbal codificada y cortesía verbal interpretada en la conversación.' Universidad de Valencia.

Wordy ile öğrenmeye başla

Gerçek film klipleri izle, izlerken kelime dağarcığını geliştir. İndirmesi ücretsiz.

App Store’dan indirGoogle Play'den edininChrome Web Mağazası'nda mevcut

Daha fazla dil rehberi