← Bloga geri dön
🇪🇸İspanyolca

İspanyolcada 'Görüşürüz' Nasıl Denir: 15 Doğal Yol

Sandor tarafındanGüncelleme: 11 Mayıs 202610 dk okuma

Hızlı cevap

İspanyolcada 'görüşürüz' demenin en yaygın yolu 'Hasta luego' (AHS-tah LWEH-goh) ifadesidir. Hem İspanya'da hem Latin Amerika'da anlaşılır ve günlük çoğu durumda uygundur. Ne kadar yakında görüşeceğinize ve ne kadar resmi konuşmak istediğinize göre 'Nos vemos', 'Hasta pronto' veya 'Hasta mañana' da diyebilirsiniz.

İspanyolcada "görüşürüz" demenin en yaygın yolu hasta luego (AHS-tah LWEH-goh) ifadesidir ve İspanya ile Latin Amerika genelinde neredeyse her günlük durumda işe yarar.

TürkçeİspanyolcaTelaffuzResmiyet
GörüşürüzHasta luegoAHS-tah LWEH-gohpolite
GörüşürüzNos vemosnohs VEH-mohscasual
Yakında görüşürüzHasta prontoAHS-tah PROHN-tohpolite
Yarın görüşürüzHasta mañanaAHS-tah mah-NYAH-nahpolite
Görüşürüz (İspanya, samimi)Hasta luego, tío/tíaAHS-tah LWEH-goh, TEE-oh/TEE-ahslang
Sonra görüşürüzNos vemos luegonohs VEH-mohs LWEH-gohcasual

İspanyolcada "görüşürüz" demenin neden bu kadar çok yolu var

İspanyolca dünya genelinde yüz milyonlarca kişi tarafından konuşulur. Ethnologue (27. baskı, 2024) dünya çapında toplam yaklaşık 559 milyon İspanyolca konuşuru olduğunu tahmin eder ve Instituto Cervantes, İspanyolcanın 21 ülkede resmi dil olduğunu, ayrıca ABD'de ve başka topluluklarda da yaygın kullanıldığını bildirir.

Bu ölçek çeşitlilik yaratır, ama daha büyük neden sosyaldir. İspanyolcada vedalar çoğu zaman sadece "konuşmayı bitirmek" değil, ilişkiyi ve bir sonraki teması da ima eder.

Resmi ve duygusal vedalar dahil tüm veda seçeneklerini istiyorsan, İspanyolcada veda etme rehberimizi oku. Selamlaşmayı sıfırdan kuruyorsan, İspanyolcada merhaba nasıl denir ile başla.

"Konuşurlar, hitap ve vedalaşma biçimlerini yalnızca bilgi alışverişi için değil, sosyal mesafeyi ve saygıyı yönetmek için de seçer."
Profesör Stephen C. Levinson, pragmatik araştırmacısı (Brown ve Levinson, Politeness, 1987'de tartışıldığı gibi)

Her yerde duyacağın temel ifadeler

Hasta luego

Hasta luego (AHS-tah LWEH-goh), İspanyolcada en güvenli ve en evrensel "görüşürüz" ifadesidir. Kelime kelime anlamı "sonraya kadar"dır, ama pratikte genel bir veda gibi sıkça kullanılır.

İş arkadaşlarınla, komşularla, mağaza çalışanlarıyla ve tanıdıklarla kullan. Samimidir ama fazla yakın değildir.

Kibar

/AHS-tah LWEH-goh/

Kelime kelime anlamı: Sonraya kadar

Bueno, me voy. Hasta luego.

Tamam, ben kaçıyorum. Görüşürüz.

🌍

Aynı gün tekrar görüşmeyi beklemesen bile, genel bir veda olarak sık kullanılır.

Nos vemos

Nos vemos (nohs VEH-mohs) kelime kelime "birbirimizi görürüz" demektir. Gerçek hayatta "görüşürüz" ya da "sonra görüşürüz"e daha yakındır.

hasta luego ifadesinden biraz daha rahattır ve arkadaşlar ile yaşıtlar arasında çok yaygındır. Birçok yerde kısa bir sohbetten sonra varsayılan veda budur.

Samimi

/nohs VEH-mohs/

Kelime kelime anlamı: Birbirimizi görürüz

Gracias por venir. Nos vemos.

Geldiğin için teşekkürler. Görüşürüz.

🌍

Hem İspanya'da hem Latin Amerika'da yaygındır. Bir sonraki buluşma planlı olmasa bile kullanılabilir.

Hasta pronto

Hasta pronto (AHS-tah PROHN-toh) "yakında görüşürüz" demektir. Tekrar görüşmeyi beklediğini ima eder, ama net bir zaman söylemez.

Dramatik olmadan sıcak duyulmak istediğinde çok iyi bir seçimdir. Özellikle daha uzun bir etkileşimden sonra müşteri hizmetlerinde de yaygındır.

Kibar

/AHS-tah PROHN-toh/

Kelime kelime anlamı: Yakına kadar

Cuídate, y hasta pronto.

Kendine iyi bak, yakında görüşürüz.

🌍

'hasta luego'dan biraz daha sıcaktır, çünkü yakın zamanda yeniden görüşmeyi ima eder.

Bir sonraki zamanı net söylemek istediğinde

Hasta mañana

Hasta mañana (AHS-tah mah-NYAH-nah) "yarın görüşürüz" demektir. İş gününün sonunda, dersten sonra ya da net bir plan varken yaygındır.

hasta luego ifadesinden daha bağlılık içerebilir, çünkü bir sonraki teması adlandırırsın.

Kibar

/AHS-tah mah-NYAH-nah/

Kelime kelime anlamı: Yarına kadar

Entonces quedamos así. Hasta mañana.

O zaman plan bu. Yarın görüşürüz.

🌍

Okullarda ve iş yerlerinde çok yaygındır. Yarın gerçekten görüşme beklentisi taşır.

Hasta el lunes

Hasta el lunes (AHS-tah ehl LOO-nehs) "pazartesi görüşürüz" demektir. Herhangi bir günü koyabilirsin: hasta el martes (MAHR-tehs), hasta el viernes (VYER-nehs).

Resmi ve kasıntı durmadan net olmak için en doğal yoldur.

Kibar

/AHS-tah ehl LOO-nehs/

Kelime kelime anlamı: Pazartesiye kadar

Buen finde. Hasta el lunes.

İyi hafta sonları. Pazartesi görüşürüz.

🌍

Ofis hayatında, özellikle cuma günleri yaygındır. İspanya'da 'finde', 'fin de semana' için sık kullanılan bir kısaltmadır.

Hasta ahora

Hasta ahora (AHS-tah ah-OH-rah) kelime kelime "şimdiye kadar" demektir, ama bazı bağlamlarda kısa süreliğine ayrılırken hızlı bir "az sonra görüşürüz" gibi duyabilirsin.

hasta luego kadar evrensel değildir, bu yüzden anlamın durumdan açık olduğu anlarda kullan.

Samimi

/AHS-tah ah-OH-rah/

Kelime kelime anlamı: Şimdiye kadar

Voy al baño. Hasta ahora.

Tuvalete gidiyorum. Az sonra görüşürüz.

🌍

Kısa ve hemen yapılacak bir iş için ayrılırken en iyi çalışır. Emin değilsen, 'ahora vuelvo' daha nettir.

💡 Doğal kalmanı sağlayan basit bir kural

Bir sonraki zamanı söyleyebiliyorsan söyle: "Hasta mañana", "Hasta el lunes", "Hasta la semana que viene" (AHS-tah lah seh-MAH-nah keh VYEN-eh). Söyleyemiyorsan "Hasta luego" ya da "Nos vemos" kullan.

Ana dili gibi duran, günlük ve rahat seçenekler

Nos vemos luego

Nos vemos luego (nohs VEH-mohs LWEH-goh), tek başına nos vemos demeye göre "sonra"yı biraz daha açık eden bir "görüşürüz" gibidir.

Arkadaşlarla, iş arkadaşlarıyla ve sınıf arkadaşlarıyla yaygındır, özellikle tekrar karşılaşmayı beklediğinde.

Samimi

/nohs VEH-mohs LWEH-goh/

Kelime kelime anlamı: Sonra birbirimizi görürüz

Tengo prisa. Nos vemos luego.

Acele ediyorum. Görüşürüz.

🌍

Samimi bağlamların çoğuna uyan, arkadaşça ve modern tınlayan bir seçenektir.

Te veo

Te veo (teh VEH-oh) "seni göreceğim" demektir. Resmi değildir ve direkt bir ifadedir, nos vemos ifadesinden biraz daha kişisel duyulabilir.

Tekil olduğu için bir kişiye daha uygundur, gruba değil.

Samimi

/teh VEH-oh/

Kelime kelime anlamı: Seni görürüm

Te veo en un rato.

Az sonra görüşürüz.

🌍

Sıklıkla bir zaman ifadesiyle kullanılır: 'en un rato' (birazdan), 'más tarde' (daha sonra), 'mañana' (yarın).

Hablamos

Hablamos (ah-BLAH-mohs) kelime kelime "konuşuruz" demektir ve "konuşuruz" ya da "sonra konuşuruz" gibi iş görür.

Konuşmayı bitirirken ilişkiyi sıcak tutmak istediğinde özellikle yaygındır.

Samimi

/ah-BLAH-mohs/

Kelime kelime anlamı: Konuşuruz

Estoy liado, pero hablamos. Cuídate.

Yoğunum ama konuşuruz. Kendine iyi bak.

🌍

Mesajlaşmada ve hızlı vedalarda çok yaygındır. Planlı bir aramadan çok, ileride temas olacağını ima eder.

Estamos en contacto

Estamos en contacto (ehs-TAH-mohs ehn kohn-TAHK-toh) "iletişimdeyiz" demektir. Nötrden kibar tarafa gider ve iş arkadaşlarıyla ya da yeni tanıştığın kişilerle iyi çalışır.

Soğuk durmadan profesyonel tınlamak istediğinde iyi bir seçenektir.

Kibar

/ehs-TAH-mohs ehn kohn-TAHK-toh/

Kelime kelime anlamı: İletişimdeyiz

Gracias por tu tiempo. Estamos en contacto.

Zamanın için teşekkürler. İletişimde olacağız.

🌍

İş bağlamlarında ve toplantılardan sonra yaygındır. E-postalarda kapanış cümlesi olabilir.

Bölgesel tat: İspanya ve Latin Amerika

İspanyolca yazıda standarttır, ama günlük vedalaşmalar bölgeye göre değişir. RAE ve FundéuRAE, kullanımın ve üslubun bağlama çok bağlı olduğunu söyler, vedalar bunun klasik örneğidir.

Hasta luego, tío/tía

İspanya'da tío (TEE-oh) ve tía (TEE-ah) günlük konuşmada "kanka" gibi kullanılabilir. Bu yüzden arkadaşlar arasında hasta luego, tío çok doğal duyulabilir.

İspanya dışında tío/tía genelde gerçek anlamı olan "amca/teyze"yi korur, bu yüzden dikkatli kullan.

Argo

/AHS-tah LWEH-goh, TEE-oh/

Kelime kelime anlamı: Sonraya kadar, amca

Venga, hasta luego, tío.

Tamam, görüşürüz kanka.

🌍

Sadece İspanya'ya özgü rahat bir hava verir. Latin Amerika'da, İspanyol medyasından alıntı yapmıyorsan tuhaf duyulabilir.

Ahorita

Latin Amerika'nın birçok yerinde ahorita (ah-oh-REE-tah) duyarsın. Ülkeye ve duruma göre "hemen şimdi", "birazdan" ya da "yakında" anlamına gelebilir.

Bu belirsizlik yüzünden ahorita nos vemos (ah-oh-REE-tah nohs VEH-mohs) gibi vedalarda da çıkar, yani "az sonra görüşürüz."

🌍 'ahorita' neden öğrenenleri şaşırtabilir

"Ahorita" saatle ilgili bir kelime değil, bağlamla ilgili bir kelimedir. Ana dili konuşurları bunu ortak bağlamla yorumlar: aciliyet, ilişki ve yerel normlar. Netlik gerekiyorsa bir zaman ekle: "en diez minutos" (ehn dyehs mee-NOO-tohs).

Resmi ve müşteri hizmetlerine uygun vedalar

Que tenga un buen día

Que tenga un buen día (keh TEHN-gah oon BWEHN DEE-ah) "iyi günler" demektir. Kibardır ve mağazalarda, ofislerde, telefon görüşmelerinde yaygındır.

Usted için tenga kullan. Tú ile que tengas un buen día (TEHN-gahs) diyebilirsin.

Resmi

/keh TEHN-gah oon BWEHN DEE-ah/

Kelime kelime anlamı: İyi bir gün geçirmen dileğiyle

Muchas gracias por su ayuda. Que tenga un buen día.

Yardımınız için çok teşekkürler. İyi günler.

🌍

Hizmet etkileşimlerinde standart kibar bir kapanıştır. Daha fazla nezaket istediğinde 'hasta luego'nun yerine geçebilir.

Hasta luego (resmi ek)

Resmi bağlamlarda hasta luego ifadesini koruyup bir unvan ekleyebilirsin: hasta luego, doctor (dohk-TOHR) ya da hasta luego, señora (seh-NYOH-rah).

Bu küçük ek, ifadeyi değiştirmeden saygı gösterir.

Resmi

/AHS-tah LWEH-goh, seh-NYOH-rah/

Kelime kelime anlamı: Sonraya kadar, hanım

Perfecto, señora. Hasta luego.

Harika, hanımefendi. Görüşürüz.

🌍

Müşteri hizmetlerinde ve resmi ilişkilerde yaygındır. Unvanlar ülkeye ve bağlama göre değişir.

Yaygın öğrenen hataları (ve nasıl kaçınılır)

"Hasta la vista"yı fazla kullanmak

Hasta la vista (AHS-tah lah VEES-tah) doğru bir İspanyolca ifadedir, ama günlük konuşmada çoğu zaman teatral ya da şakacı duyulur. Birçok kişi bunu pop kültürle ilişkilendirir, bu yüzden doğal olmaktan çok oyunbaz kaçabilir.

Nötr bir veda istiyorsan hasta luego ya da nos vemos seç.

"luego" telaffuzunu karıştırmak

Öğrenenler sıkça luego kelimesini "loo-eh-go" gibi söyler. İspanyolcanın çoğu aksanında LWEH-goh gibi, hızlı bir kaymayla söylenir.

İspanyolca sesler için bir telaffuz tazelemesi istersen, İspanyolca telaffuz rehberimiz temelleri oturtmana yardımcı olur.

⚠️ Yapamayacağın bir şeyi vaat etme

Bazı vedalar gerçek bir devamı ima eder. "Hasta mañana" ve "Te veo" bir söz gibi hissedilebilir. Emin değilsen, genel veda gibi de çalışabildiği için "Hasta luego" daha güvenlidir.

Film ve dizi diyaloglarıyla bu ifadeleri daha hızlı öğren

Vedaları otomatik hale getirmenin en hızlı yolu, onları gerçek sahnelerde, doğal hız ve duyguyla duymaktır. Wordy'nin kliplerle öğretmesinin nedeni de bu, sadece ifadeyi değil, inandırıcı yapan zamanlama ve tonu da öğrenirsin.

Günlük İspanyolca çalışıyorsan, bunu İspanyolca seyahat ifadeleri ile eşleştir. Böylece mağaza, otel ve ulaşımda rahat edersin. Daha geniş bir plan için yeni başlayanlar için dil öğrenme ipuçlarına bak, sonra İspanyolca öğrenme sayfasında her gün pratik yap.

Hızlı özet: her durumda ne denir

  • Varsayılan, her yerde olur: hasta luego (AHS-tah LWEH-goh)
  • Samimi ve rahat: nos vemos (nohs VEH-mohs)
  • Sıcak ve yakında görüşmeyi ima eder: hasta pronto (AHS-tah PROHN-toh)
  • Net: hasta mañana (AHS-tah mah-NYAH-nah), hasta el lunes (AHS-tah ehl LOO-nehs)
  • Profesyonel kapanış: que tenga un buen día (keh TEHN-gah oon BWEHN DEE-ah)

"Görüşürüz"ün ötesine geçip daha duygusal ya da daha kesin vedalar öğrenmek istersen, İspanyolcada veda etme rehberimizle devam et.

Sıkça Sorulan Sorular

İspanyolcada 'görüşürüz' demenin en yaygın yolu nedir?
En yaygın ifade 'Hasta luego' (AHS-tah LWEH-goh). İspanya ve Latin Amerika genelinde kolayca anlaşılır, dükkândan çıkarken ya da arkadaşça sohbeti bitirirken gibi günlük durumların çoğunda kullanılır. Tonu nötrdür, aşırı resmi değildir.
'Hasta luego' gerçekten daha sonra görüşeceğiniz anlamına mı gelir?
Her zaman değil. Kelime kelime 'sonra görüşürüz' gibi dursa da, gerçek İspanyolcada çoğu zaman İngilizcedeki 'see you' gibi genel bir vedadır. Daha net olmak isterseniz 'Hasta mañana' (yarına kadar) veya 'Hasta el lunes' (pazartesiye kadar) kullanın.
'Nos vemos' resmi mi, samimi mi?
'Nos vemos' (nohs VEH-mohs) genelde samimi ile nötr arasıdır. Arkadaşlarla, sınıf arkadaşlarıyla, iş arkadaşlarıyla ve hatta hizmet personeliyle kullanılabilir. Çok resmi ortamlarda ise İspanyolcada sıkça 'Hasta luego' ya da 'Que tenga un buen día' gibi daha açık bir veda tercih edilir.
İspanyolcada 'yakında görüşürüz' nasıl denir?
Doğal bir seçenek 'Hasta pronto' (AHS-tah PROHN-toh), yani 'yakında görüşürüz'. Bir diğer yaygın kullanım 'Nos vemos pronto' (nohs VEH-mohs PROHN-toh). İkisi de kesin bir zaman söylemeden, nispeten yakında tekrar görüşmeyi beklediğinizi anlatır.
'Hasta luego' ile 'Hasta la vista' arasındaki fark nedir?
'Hasta luego' günlük hayatta normal bir ifadedir. 'Hasta la vista' (AHS-tah lah VEES-tah) anlaşılır ama birçok yerde daha dramatik ya da şakacı duyulur, bunda popüler kültürün etkisi de vardır. Doğal konuşmak için 'Hasta luego' veya 'Nos vemos' daha iyi seçimdir.
İspanyolca konuşanlar bir grup sohbetinden çıkarken ne der?
Sohbetten çıkarken sık kullanılanlar: 'Me voy' (meh VOY, çıkıyorum), 'Nos vemos' (görüşürüz), 'Hablamos' (ah-BLAH-mohs, konuşuruz) veya 'Buenas' (BWEH-nahs, samimi bir bay bay). Gruplarda 'cuídense' (KWEE-dehn-seh, kendinize iyi bakın) eklemek de sıcak bir ifadedir.

Kaynaklar ve Referanslar

  1. Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, 23. baskı
  2. Instituto Cervantes, El español en el mundo, 2024 yıllık raporu
  3. Ethnologue: Languages of the World, İspanyolca dil girdisi (27. baskı, 2024)
  4. Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987
  5. FundéuRAE, selamlaşma ve vedalaşma üzerine öneriler, güncel stil rehberi

Wordy ile öğrenmeye başla

Gerçek film klipleri izle, izlerken kelime dağarcığını geliştir. İndirmesi ücretsiz.

App Store’dan indirGoogle Play'den edininChrome Web Mağazası'nda mevcut

Daha fazla dil rehberi