Ogrenmeye hazir misin?
Baslamak icin bir dil sec!
Hızlı cevap
İspanyolcada “Açım” demenin en yaygın yolu “Tengo hambre” (TEN-goh AHM-breh), kelimesi kelimesine “açlık var bende” anlamına gelir. İspanyolca konuşulan her ülkede ve çoğu durumda işe yarar. Daha yumuşak (“Tengo un poco de hambre”), daha güçlü (“Me muero de hambre”) ya da bölgesel argo (“İspanya’da ‘Tengo mona’”) da kullanabilirsiniz.
İspanyolcada "Açım" demenin en doğal yolu Tengo hambre (TEN-goh AHM-breh) ifadesidir, kelimesi kelimesine "Açlığım var" anlamına gelir. Doğru, yaygın ve İspanya'dan Latin Amerika'ya kadar İspanyolca konuşulan dünyada anlaşılır. Çoğu günlük durumda işe yarar.
İspanyolca, yüz milyonlarca konuşuru olan küresel bir dildir. Ethnologue (2024), dünya genelinde İspanyolcanın toplam yaklaşık 559 milyon konuşuru olduğunu tahmin eder. Instituto Cervantes (2024) ise İspanyolcanın resmî dil olarak 20'den fazla ülkede konuşulduğunu bildirir. Bu yüzden her yerde işe yarayan bir ifade seçmek önemlidir.
Pratik konuşma becerileri geliştiriyorsanız, birini selamlayıp sonra yemek planlarına rahatça geçebilmek için bu rehberi İspanyolcada nasıl merhaba denir yazısıyla birlikte kullanın.
| Türkçe | İspanyolca | Telaffuz | Resmiyet |
|---|---|---|---|
| Açım | Tengo hambre | TEN-goh AHM-breh | casual |
| Biraz açım | Tengo un poco de hambre | TEN-goh oon POH-koh deh AHM-breh | polite |
| Açlıktan ölüyorum | Me muero de hambre | meh MWEH-roh deh AHM-breh | slang |
| Çok açım | Tengo mucha hambre | TEN-goh MOO-chah AHM-breh | casual |
| Bir şeyler yemek istiyorum | Quisiera comer algo | kee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-goh | formal |
| Hadi yemek yiyelim | Vamos a comer | VAH-mohs ah koh-MEHR | casual |
Hızlı Referans
Hatırlamanız gereken temel fikir şu: İspanyolca genelde açlığı "tener" (sahip olmak) ile ifade eder, "estar" (olmak) ile değil. Bu yüzden varsayılan ifade Tengo hambre olur.
Şu hızlı seçenekleri kullanın:
- Her yerde güvenli: Tengo hambre (TEN-goh AHM-breh)
- Kibar ve yumuşak: Tengo un poco de hambre (TEN-goh oon POH-koh deh AHM-breh)
- Çok aç: Tengo mucha hambre (TEN-goh MOO-chah AHM-breh)
- Açlıktan ölüyorum (dramatik): Me muero de hambre (meh MWEH-roh deh AHM-breh)
- Restoranda uygun: Quisiera comer algo (kee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-goh)
Kısa Cevap (Ne Söylenir)
Tengo hambre
Tengo hambre (TEN-goh AHM-breh), "Açım" demenin standart ifadesidir.
Dil bilgisi olarak "Açlığım var" demektir. Bu, İspanyolcada normal kalıptır. Ayrıca RAE'nin hambre ismini kaydetme biçimi ve günlük kullanımla uyumludur.
/TEN-goh AHM-breh/
Kelime kelime anlamı: Açlığım var.
“Tengo hambre, ¿comemos algo?”
Açım, bir şeyler yiyelim mi?
Bu, İspanyolca konuşulan dünyada varsayılan ifadedir. Sohbette, evde ve seyahatte doğal duyulur.
💡 Sizi ana dili gibi konuşturan küçük bir dil bilgisi detayı
Hambre dişil (la) olsa da İspanyolca genelde onunla eril artikeller kullanır: el hambre, un hambre. Şunu duyarsınız: "Tengo un hambre terrible." Bu, RAE gibi standart kaynaklarda da belirtilen fonetik bir kuraldır.
Duruma Göre "Açım" Demenin 15 Gerçek Yolu
Tengo un poco de hambre
Tengo un poco de hambre (TEN-goh oon POH-koh deh AHM-breh), "Biraz açım" demektir.
Yemek istiyorsunuz ama acil veya talepkâr duyulmak istemiyorsanız işe yarar.
/TEN-goh oon POH-koh deh AHM-breh/
Kelime kelime anlamı: Biraz açlığım var.
“Tengo un poco de hambre, pero puedo esperar.”
Biraz açım ama bekleyebilirim.
İhtiyacı yumuşatmak, özellikle planların konuşulduğu grup ortamlarında yaygın bir nezaket hamlesidir.
Tengo mucha hambre
Tengo mucha hambre (TEN-goh MOO-chah AHM-breh), "Çok açım" demektir.
Hâlâ nötr ve geniş kabul görür, sadece temel ifadeden daha güçlüdür.
/TEN-goh MOO-chah AHM-breh/
Kelime kelime anlamı: Çok açlığım var.
“Tengo mucha hambre, no he comido en todo el día.”
Çok açım, bütün gün bir şey yemedim.
İfadeden sonra kısa bir neden eklemek, İspanyolca sohbette çok doğaldır.
Tengo muchísima hambre
Tengo muchísima hambre (TEN-goh moo-CHEE-see-mah AHM-breh), "Aşırı derecede açım" demektir.
"-ísima" eki İspanyolcada yaygın bir güçlendiricidir. Kaba olmadan etkileyici duyulur.
/TEN-goh moo-CHEE-see-mah AHM-breh/
Kelime kelime anlamı: Çok çok açlığım var.
“Tengo muchísima hambre, ¿pedimos ya?”
Aşırı açım, artık sipariş verelim mi?
Güçlüdür ama yine de normaldir. Daha dramatik deyimlere iyi bir alternatiftir.
Me muero de hambre
Me muero de hambre (meh MWEH-roh deh AHM-breh), "Açlıktan ölüyorum" demektir, kelimesi kelimesine "Açlıktan ölüyorum."
Dramatiktir ama arkadaşlar ve aile arasında gerçekten çok yaygındır.
/meh MWEH-roh deh AHM-breh/
Kelime kelime anlamı: Açlıktan ölüyorum.
“Me muero de hambre, vamos a comer ya.”
Açlıktan ölüyorum, hadi şimdi yiyelim.
İspanyolca günlük konuşmada canlı abartılar kullanır. Bu, en yaygın açlık deyimlerinden biridir.
Estoy hambriento / Estoy hambrienta
Estoy hambriento (ehs-TOY ahm-BRYEN-toh) veya Estoy hambrienta (ehs-TOY ahm-BRYEN-tah) da doğrudur.
Tengo hambre ifadesinden daha edebî, betimleyici veya ciddi duyulabilir. Gündelik bir yoklama yerine daha "beyan" gibi söylemek istediğinizde kullanın.
/ehs-TOY ahm-BRYEN-toh / ehs-TOY ahm-BRYEN-tah/
Kelime kelime anlamı: Açım.
“Estoy hambriento, ¿hay algo para comer?”
Açım, yiyecek bir şey var mı?
Bu biçimi yazıda ve anlatımda görürsünüz. Günlük konuşmada genelde ilk tercih 'Tengo hambre' olur.
¿Tienes hambre?
¿Tienes hambre? (TYEH-nehs AHM-breh), "Aç mısın?" demektir.
Ev sahipliği yaparken, flört ederken veya biriyle seyahat ederken, önce sormak çoğu zaman kendi açlığınızı ilan etmekten daha doğaldır.
/TYEH-nehs AHM-breh/
Kelime kelime anlamı: Açlığın var mı?
“¿Tienes hambre o prefieres esperar?”
Aç mısın yoksa beklemeyi mi tercih edersin?
Birçok İspanyolca konuşulan bağlamda yemek kararları grupça verilir. Bu tür sorular süreci akıcı tutar.
¿Comemos?
¿Comemos? (koh-MEH-mohs), "Yiyelim mi?" demektir.
Kısadır, samimidir ve çok yaygındır. Özellikle zaten birlikteyseniz ve açlık belliyse.
/koh-MEH-mohs/
Kelime kelime anlamı: Yiyor muyuz?
“Son las dos, ¿comemos?”
Saat iki, yiyelim mi?
Bu, İspanyolcada klasik bir sohbet kısaltmasıdır. Tam cümleden daha doğal duyulabilir.
Vamos a comer
Vamos a comer (VAH-mohs ah koh-MEHR), "Hadi yemek yiyelim" demektir.
Doğrudan ve pratiktir. Neredeyse her gündelik bağlamda çalışır.
/VAH-mohs ah koh-MEHR/
Kelime kelime anlamı: Yemek yemeye gidiyoruz.
“Vamos a comer algo antes de la película.”
Filmden önce bir şeyler yiyelim.
Plan yapmak için mükemmeldir. Kliplerle öğreniyorsanız, bunu günlük sahnelerde sürekli duyarsınız.
Tengo hambre, ¿qué hay de comer?
Tengo hambre, ¿qué hay de comer? (TEN-goh AHM-breh, keh eye deh koh-MEHR), "Açım, yiyecek ne var?" demektir.
Evde, özellikle aileyle veya ev arkadaşlarıyla klasik bir ifadedir.
/TEN-goh AHM-breh, keh eye deh koh-MEHR/
Kelime kelime anlamı: Açım, yemek olarak ne var?
“Tengo hambre, ¿qué hay de comer en casa?”
Açım, evde yiyecek ne var?
Ev ortamında doğal duyulur. Restoranda genelde menüyü istersiniz.
Quisiera comer algo
Quisiera comer algo (kee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-goh), "Bir şeyler yemek istiyorum" demektir.
Kibar ve biraz resmîdir. Hizmet etkileşimleri için çok uygundur.
/kee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-goh/
Kelime kelime anlamı: Bir şeyler yemek isterdim.
“Quisiera comer algo ligero, por favor.”
Hafif bir şeyler yemek istiyorum, lütfen.
'Quisiera' gibi şart kipleri, özellikle yabancılarla konuşurken klasik bir nezaket stratejisidir.
¿Me trae el menú, por favor?
¿Me trae el menú, por favor? (meh TRAH-eh el meh-NOO por fah-VOR), "Menüyü getirir misiniz, lütfen?" demektir.
Bu, "Açım" değildir ama restoranda aç olanların gerçekten söylediği şey budur.
/meh TRAH-eh el meh-NOO por fah-VOR/
Kelime kelime anlamı: Menüyü bana getirir misiniz, lütfen?
“¿Me trae el menú, por favor? Tengo hambre.”
Menüyü getirir misiniz, lütfen? Açım.
Birçok İspanyolca konuşulan ülkede, uzun açıklamalar yerine doğrudan ama kibar istekler tercih edilir.
¿Hay algo para picar?
¿Hay algo para picar? (eye AHL-goh pah-rah pee-KAHR), "Atıştıracak bir şey var mı?" demektir.
Buradaki picar fiili, "atıştırmak" anlamındadır, "sokmak" değil.
/eye AHL-goh pah-rah pee-KAHR/
Kelime kelime anlamı: Atıştıracak bir şey var mı?
“Tengo un poco de hambre, ¿hay algo para picar?”
Biraz açım, atıştıracak bir şey var mı?
Toplantılarda ve buluşmalarda yaygındır. Küçük paylaşımlık atıştırmaların (tapas, botanas, picoteo) normal olduğu kültürlere uyar.
Me apetece comer
Me apetece comer (meh ah-peh-TEH-seh koh-MEHR), "Canım yemek istiyor" demektir.
Özellikle İspanya'da yaygındır. Seçenekler arasında karar verirken doğal duyulur.
/meh ah-peh-TEH-seh koh-MEHR/
Kelime kelime anlamı: Yemek bana cazip geliyor.
“Me apetece comer algo caliente.”
Canım sıcak bir şeyler yemek istiyor.
'Apetecer' bir tercih fiilidir. Özellikle can çekmesi önemliyse, 'tengo hambre'den daha nüanslı duyulabilir.
Tengo antojo de algo
Tengo antojo de algo (TEN-goh ahn-TOH-ho deh AHL-goh), "Canım bir şey çekiyor" demektir.
Latin Amerika'nın birçok çeşidinde antojo, can çekmesini anlatmanın çok yaygın bir yoludur.
/TEN-goh ahn-TOH-ho deh AHL-goh/
Kelime kelime anlamı: Bir şeye canım çekiyor.
“Tengo antojo de tacos.”
Canım taco çekiyor.
Bu, sadece açlık değil, istekle ilgilidir. Arkadaşlarla ne yiyeceğinizi seçerken çok kullanışlıdır.
Tengo un hambre terrible
Tengo un hambre terrible (TEN-goh oon AHM-breh teh-REE-bleh), "Fena açım" demektir.
Etkileyicidir ama yine de temiz ve geniş kabul görür.
/TEN-goh oon AHM-breh teh-REE-bleh/
Kelime kelime anlamı: Korkunç bir açlığım var.
“Tengo un hambre terrible, ¿dónde comemos?”
Fena açım, nerede yiyoruz?
Bu kalıp (un hambre + sıfat), açlığı güçlendirmenin çok İspanyolca duyulan bir yoludur.
Tengo mona
Tengo mona (TEN-goh MOH-nah), İspanya'ya özgü bir argo ifadedir. Aç olduğunuzu söyleyebilir, genelde "can çekmesi" havası taşır.
Bazı konuşurlar bunu tatlı canı çekmesi için de kullanır. Hatta daha geniş can çekmesi dilinin parçası olabilir. Bu yüzden bölgesel ve gayriresmî kabul edin.
/TEN-goh MOH-nah/
Kelime kelime anlamı: 'Mona'm var (argo can çekmesi/açlık).
“Tengo mona, ¿pillamos algo?”
Açım, bir şeyler kapıp gelelim mi?
Bu, evrensel bir İspanyolca değildir. İspanyolların yanında ve doğal kullanıldığını duyduysanız kullanın.
⚠️ Öğrencilerin sık yaptığı şu hatadan kaçının
Türkçeden kelimesi kelimesine çevirip "Soy hambriento" veya "Estoy hambre" demeyin. Doğal günlük yapı "tener hambre"dir. "Estar hambriento" doğru olsa da, niyet ettiğinizden daha resmî, edebî veya dramatik duyulabilir.
Nezaket ve Sosyal Bağlam: Açlık İfadeleri Neden Değişir
Açlık bir "ihtiyaç"tır. Diller, özellikle yabancılarla konuşurken, karşı tarafın "yüzünü" korumak için ihtiyaçları sık sık yumuşatır. Bu, klasik nezaket araştırmalarında (Brown ve Levinson, 1987) anlatılan türden bir örüntüdür.
"Nezaket sadece nazik olmakla ilgili değildir. Etkileşimde sosyal ilişkileri ve olası çatışmayı yönetme sistemidir."
Profesör Penelope Brown, dilbilimci, Politeness: Some Universals in Language Usage (1987) ortak yazarı
Pratikte bu yüzden resmî bir ortamda Quisiera comer algo, kaba bir beyana göre daha iyi olabilir. Dinleyene yanıt verme ve yardımcı olma alanı açar.
Daha kibar yapı taşları istiyorsanız, selamlaşma ve vedalaşmayı da öğrenin. İspanyolcada nasıl hoşça kal denir yazısı, restoran ve seyahat etkileşimlerinizi tamamlanmış hissettirir.
Bölgesel ve Kültürel Notlar (İspanya ve Latin Amerika)
İspanyolca 20 ülkede resmî dildir. Ayrıca ABD'de ve başka topluluklarda da yaygın kullanılır. Bu yüzden yemek konuşması doğal olarak değişir. Instituto Cervantes (2024), İspanyolcanın çok merkezli bir dil olduğunu vurgular. Yani tek bir "gerçek" günlük çeşit yoktur.
Öğün saatleri ve "açım"ın ima ettikleri
İspanya'da öğle yemeği birçok ziyaretçinin beklediğinden daha geç olabilir. Çoğu zaman saat 14:00 civarı veya daha sonra olur. Akşam yemeği de geç başlayabilir. İspanya'da saat 20:00'de Tengo hambre demek, aciliyet değil "normal" bir onay getirebilir.
Latin Amerika'nın birçok yerinde akşam yemeği daha erken olabilir. Açlık ifadeleri daha hızlı şekilde yemek planını tetikleyebilir. İfade aynıdır ama sosyal tepki değişebilir.
Atıştırma kültürü kelimeleri
İspanya'da "tapas" ve "picoteo" kültürü güçlüdür. Bu yüzden ¿Hay algo para picar? doğal oturur. Meksika'da atıştırmalıklar için botana duyabilirsiniz. Güney Amerika'nın bazı bölgelerinde picada bir atıştırmalık sofrasını anlatabilir.
Seyahat için İspanyolca öğreniyorsanız, bu rehberi İspanyolca seyahat ifadeleri ile birleştirin. Böylece menüler, alerjiler ve sipariş verme daha akıcı olur.
Kopyalayabileceğiniz Mini Diyaloglar (Film Tarzı)
Bunlar kısa, klip gibi ilerleyen ve gerçek sahnelerde duyacağınız konuşmalardır.
Arkadaşlar ne yapacağına karar veriyor
- A: Tengo hambre. (TEN-goh AHM-breh)
- B: ¿Comemos? (koh-MEH-mohs)
- A: Sí, vamos a comer. (SEE, VAH-mohs ah koh-MEHR)
Restoranda
- Siz: ¿Me trae el menú, por favor? (meh TRAH-eh el meh-NOO por fah-VOR)
- Garson: Claro. (KLAH-roh)
- Siz: Quisiera comer algo ligero. (kee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-goh LYEH-geh-roh)
Evde
- Siz: Tengo hambre, ¿qué hay de comer? (TEN-goh AHM-breh, keh eye deh koh-MEHR)
- Biri: Hay arroz y pollo. (eye ah-ROHS ee POH-yoh)
Gerçekten İşe Yarayan Telaffuz Notları
İspanyolca telaffuz tutarlıdır ama açlık ifadelerinde öğrencilerin sık kaçırdığı birkaç ses vardır.
- hambre kelimesi sessiz bir "h" ile başlar: AHM-breh, "HAM-breh" değil.
- muero içinde "we" sesi vardır: MWEH-roh.
- quisiera çoğu zaman hızlı akar: kee-SYEH-rah.
Kulağınızı eğitmek istiyorsanız kısa sahneler kullanın ve tekrar edin. Wordy'nin gerçek kliplerle öğrenme yaklaşımı, ritmin kelime bilgisi kadar önemli olduğu bu tür ifadeler için tasarlandı. Daha fazla ifade rehberi için Wordy blogu sayfasına da göz atabilirsiniz.
Açlık Mizaha Dönüşünce (Ve Ne Zaman Kaçınmalı)
İspanyolcada eğlenceli abartı çoktur. Açlık da bunun sık konusudur. Yine de ortamdan emin değilseniz, açlık konuşmasını hakaret veya küfürle karıştırmayın.
Kibar ortamda ne söylememeniz gerektiğini merak ediyorsanız, İspanyolca küfürler rehberi yazımıza bakın. Bu ifadeleri sosyal kuralları gerçekten anladığınız bağlamlara saklayın.
Özet: Ezberlenecek En İyi İfadeler
Sadece beş tane ezberleyecekseniz, şunlar olsun:
- Tengo hambre (TEN-goh AHM-breh), her yerde geçerli
- Tengo un poco de hambre (TEN-goh oon POH-koh deh AHM-breh), daha yumuşak
- Tengo mucha hambre (TEN-goh MOO-chah AHM-breh), daha güçlü
- Me muero de hambre (meh MWEH-roh deh AHM-breh), "Açlıktan ölüyorum"
- ¿Me trae el menú, por favor? (meh TRAH-eh el meh-NOO por fah-VOR), restoran için hazır
İnsani duyulan daha fazla günlük İspanyolca için ilişki dilini de ekleyin. İspanyolcada seni seviyorum nasıl denir yazısı, yemek konuşmasıyla şaşırtıcı derecede iyi gider. Çünkü bu ifadeler randevu ve aile sahnelerinde sürekli çıkar.
SSS
"tengo hambre" ile "estoy hambriento" arasındaki fark nedir?
"Tengo hambre" (TEN-goh AHM-breh), açlığı ifade etmenin günlük ve varsayılan yoludur. "Estoy hambriento/hambrienta" (ehs-TOY ahm-BRYEN-toh/tah) doğrudur ama daha betimleyicidir. Daha ciddi veya edebî duyulabilir. Gündelik sohbette genelde doğal seçim "tengo hambre" olur.
Resmî durumlarda "tengo hambre" diyebilir miyim?
Evet. "Tengo hambre" kaba değildir ama doğrudandır. Resmî ortamlarda, ardından kibar bir rica eklemek daha yumuşak olabilir. Ya da "Quisiera comer algo" (kee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-goh) gibi dolaylı bir biçim kullanabilirsiniz. Dolaylılık gibi nezaket stratejileri, Brown ve Levinson'ın araştırmasında (1987) iyi anlatılır.
Kadınsam "Açım" nasıl denir?
Cinsiyetten bağımsız olarak her zaman "Tengo hambre" diyebilirsiniz. Sıfatlı biçimi kullanırsanız değişir: kadın için "Estoy hambrienta" (ehs-TOY ahm-BRYEN-tah), erkek için "Estoy hambriento" (ehs-TOY ahm-BRYEN-toh). Günlük konuşmada "tengo hambre" bu konuyu ortadan kaldırır.
"hambre" İspanyolcada eril mi dişil mi?
"Hambre" dişildir ama telaffuz nedeniyle tekilde sık sık eril artikeller alır: "el hambre", "un hambre". Bu, RAE gibi otoriter kaynaklarda yer alan standart kullanımdır. Çoğulda tekrar dişil artikellere döner: "las hambres" (nadir ama dil bilgisel olarak doğru).
Daha doğal duyulmak için "Açım" yerine ne söylemeliyim?
Ana dili konuşanlar çoğu zaman doğrudan eyleme geçer: "¿Comemos?" (koh-MEH-mohs) veya "Vamos a comer" (VAH-mohs ah koh-MEHR). Restoranda "¿Me trae el menú, por favor?" daha da doğaldır. Bu ifadeler, açıkça söylemeden açlığı iletir.
Gerçek Sahnelerle Öğrenmeye Devam Edin
Açlık ifadeleri günlük diyaloglarda sürekli çıkar: arkadaşların plan yapması, evde aile, mekân seçen çiftler, öğle yemeğini ayarlayan iş arkadaşları. Onları bağlam içinde çalışın. Sonra İspanyolcada nasıl merhaba denir ve İspanyolcada nasıl hoşça kal denir gibi temel parçaları ekleyin. Böylece konuşmalarınızın doğal bir başlangıcı ve bitişi olur.
İspanyolcayı ciddi şekilde öğreniyorsanız buradan başlayın: Wordy ile İspanyolca öğrenin.
Sıkça Sorulan Sorular
İspanyolcada “açım” demenin en yaygın yolu nedir?
“Estoy hambriento” doğru İspanyolca mı?
İspanyolcada “açlıktan ölüyorum” nasıl denir?
Restoranda kibarca “açım” nasıl söylenir?
İspanyolca konuşanlar açlık için argo kullanır mı?
Kaynaklar ve Referanslar
- Real Academia Española (RAE), İspanyol Dili Sözlüğü, 23. baskı
- FundéuRAE, İspanyolcanın sık kullanımlarına dair öneriler, devam ediyor
- Instituto Cervantes, Dünyada İspanyolca, 2024 yıllık raporu
- Ethnologue: Languages of the World, İspanyolca dil maddesi (27. baskı, 2024)
- Brown, P. and Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge University Press
Wordy ile öğrenmeye başla
Gerçek film klipleri izle, izlerken kelime dağarcığını geliştir. İndirmesi ücretsiz.

