← Bloga geri dön
🇬🇧İngilizce

İngilizce hitap ve sevgi sözcükleri: honey, darling, love ve 20+ tane daha

Sandor tarafından19 Şubat 20269 dk okuma

Hızlı cevap

İngilizcede en yaygın sevgi sözcükleri: ilişkide ve yakın arkadaşlıkta “honey” (/ˈhʌni/), “darling” (/ˈdɑːrlɪŋ/) ve “sweetheart” (/ˈswiːthɑːrt/), Britanya İngilizcesinde “love” (/lʌv/) yabancılara bile söylenebilir (ör. Londra’da garson). “Babe” (/beɪb/) ve “baby” genç, modern ilişkilerde yaygındır. Her hitap romantik değildir: “dear” (/dɪr/) ve Britanya İngilizcesinde “love” tamamen nötr olabilir.

Kısa cevap

İngilizcedeki sevgi sözcükleri dünyası, ilk bakışta düşündüğümüzden çok daha karmaşık ve kültürel olarak çeşitlidir. Londralı bir taksi şoförü, tanımadığı bir yolcuya gayet doğal şekilde love diyebilir. Aynı şey New Yorklu birine en azından tuhaf gelebilir. Dilbilimci David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language adlı eserinde İngilizce konuşulan dünyayı, duyguları ifade etmek için çok zengin bir gündelik kelime dağarcığının geliştiği bir yer olarak anlatır.

Ethnologue’un 2024 verilerine göre dünyada yaklaşık 1,5 milyar insan İngilizce öğreniyor. Sen de bunların arasındaysan, birine ne zaman honey, darling ya da love dendiğini ve aralarındaki farkı doğru anlamak isteyebilirsin. Bu rehber tam olarak bunu açıklar. Telaffuz, kültürel bağlam ve hangi ifadelerden ne zaman kaçınman gerektiği de var.

En önemli temel ilke şudur: İngilizcede her sevgi sözcüğü romantik değildir. Britanya İngilizcesinde love, dear ve pet tamamen nötr olabilir. Hatta yabancılar arasında bile doğal duyulabilir. Amerikalılarda ise honey ve sweetie Güney’de, tanımadıklar arasında bile alışılmadık derecede samimi bir hitap olabilir. Anlamı belirleyen şey bağlamdır, İngilizce birine hitap etmeden önce bunu bilmek gerekir.

Wordy uygulamasıyla bu ifadeleri gerçek İngilizce film ve dizilerde doğal bağlamda duyabilirsin. Orijinal telaffuz ve duyguyla öğrenirsin.


Hızlı özet


Romantik sevgi sözcükleri

Bu ifadeler daha çok ilişkilerde kullanılır. İngilizce konuşulan kültürdeki en klasik sevgi sözcükleridir. Peter Trudgill ve Jean Hannah, International English çalışmalarında bu kelimelerin çoğunun Eski İngilizce ve Orta İngilizce edebiyatından geldiğini söyler. Yine de bugün hâlâ canlı ve gündeliktir.

Honey

Samimi

//ˈhʌni//

Kelime kelime anlamı: Bal

Good morning, honey. Did you sleep well?

Günaydın tatlım. İyi uyudun mu?

🌍

ABD’de hem çiftler arasında hem de ebeveynlerin çocuklarına hitabında en yaygın sevgi sözcüklerinden biridir. Güney’de, özellikle güney eyaletlerinde, yabancılara da denebilir (örneğin restoranda garsonun müşteriye demesi). Britanya İngilizcesinde daha az tipiktir, orada bu rolü daha çok 'love' üstlenir.

honey kelimesi kelime anlamıyla bal demektir. Tatlılık benzetmesiyle sevgi sözcüğüne dönüşmüştür. Oxford English Dictionary, bu sevgi anlamını en az 14. yüzyıla kadar götürür. Bugün ABD’de ev içi hitaplarda çok yaygındır, mutfakta, telefonda ve mesajda doğal durur.

„İngilizcedeki sevgi sözcüklerinin ilginç yanlarından biri, tatlı tatlarla ilgili ifadelerin çok kalıcı olmasıdır. honey ve sweetheart yüzyıllar sonra bile gündelik iletişimin parçasıdır.”

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)

Darling

Samimi

//ˈdɑːrlɪŋ//

Kelime kelime anlamı: Canım / En sevgili

Come here, darling. I've got a surprise for you.

Buraya gel canım. Sana bir sürprizim var.

🌍

Biraz Britanya havası ve zarif bir tınısı vardır. Britanya filmlerinde ve BBC dizilerinde çok duyulur. ABD’de de kullanılır ama 'honey' kadar sık değildir. Hem çiftler hem de ebeveynlerin çocuklarına hitabında görülür. Eski moda gibi durabilir ama eskimiş değildir, bugün de doğal ve sıcaktır.

darling, Eski İngilizcedeki deorling (en sevgili kişi) kelimesinden gelir. Shakespeare döneminden bugüne kesintisiz kullanılan en eski sevgi sözcüklerinden biridir. Britanya İngilizcesinde özellikle yaygındır. Zarif ve edebi bir tınısı vardır, ama bugün tamamen gündelik de olabilir.

Sweetheart

Samimi

//ˈswiːthɑːrt//

Kelime kelime anlamı: Tatlı kalp

You're such a sweetheart for remembering my birthday.

Doğum günümü hatırlaman çok tatlı. Çok düşüncelisin.

🌍

'sweet' (tatlı) ve 'heart' (kalp) birleşimidir. 13. yüzyıldan beri kayıtlarda geçer. Hem ilişkide hem de ebeveynlerin çocuklarına hitabında doğaldır. 'honey'ye göre daha sıcak ve daha içtendir. Birinin kalbine dokunduğunu ima eder.

sweetheart, İngilizcedeki en güzel birleşik sevgi sözcüklerinden biridir. Tatlılığı ve kalbi tek kelimede toplar. Hem Birleşik Krallık’ta hem ABD’de yaygındır. Gündelik my sweetheart özellikle ebeveynlerin çocuklarına hitabında ve daha yaşlı kuşaklarda ilişki içinde sık görülür.

Babe / Baby

Argo

//beɪb//

Kelime kelime anlamı: Bebek / Küçük çocuk

Babe, have you seen my keys anywhere?

Canım, anahtarlarımı bir yerde gördün mü?

🌍

Modern ve genç bir ilişki hitabıdır. 'baby'nin kısaltmasıdır. Mesajlarda, sosyal medyada ve gündelik konuşmada yaygındır. Arkadaşlar arasında da kullanılır, özellikle ABD’de kadınların birbirine demesi yaygındır ('Hey babe, what are you up to?'). Resmi ortamlarda kullanma.

babe ve baby, modern İngilizcede genç kuşaklarda en yaygın ilişki hitaplarındandır. Merriam-Webster, sevgi anlamını 20. yüzyıl ortalarına tarihler. Pop müzik ve internetle küresel olarak yayıldı. babe daha kısa ve daha rahattır, yazışmada daha tipiktir.

Angel

Samimi

//ˈeɪndʒəl//

Kelime kelime anlamı: Melek

You brought me coffee? You're an angel!

Bana kahve mi getirdin? Meleksin!

🌍

Birinin çok iyi, çok nazik ve vazgeçilmez olduğunu anlatır. İlişkide, ebeveynlerin çocuklarına hitabında ve arkadaşlar arasında doğaldır. 'angel' tek başına da kullanılabilir ('Thanks, angel.'). 'my angel' daha kişisel ve daha güçlü bir duygu taşır.

angel kelimesi mükemmellik, iyilik ve şefkat çağrışımı taşır. Özellikle biri düşünceli bir şey yaptığında kullanılır: You remembered! You're an absolute angel. (Hatırladın. Gerçekten meleksin.) Ebeveynler de küçük çocuklarına söyleyebilir. Bu kullanım Britanya ve İrlanda İngilizcesinde daha tipiktir.


Britanya hitapları

Britanya İngilizcesinde bazı sevgi sözcükleri vardır. Amerikalılar bunları hiç bilmeyebilir. Kültürel olarak da çok özeldir, çünkü yabancılara da söylenir. Bu, Amerikan İngilizcesi ile Britanya İngilizcesi arasındaki en şaşırtıcı farklardan biridir.

Love

Samimi

//lʌv//

Kelime kelime anlamı: Aşk / Sevgi

What can I get you, love?

Sana ne getireyim canım?

🌍

Britanya İngilizcesinde, özellikle İngiltere’nin kuzeyinde, Yorkshire’da ve Londra’da, dükkânda, kafede veya otobüste çalışanların tanımadıkları müşterilere 'love' demesi çok doğaldır. ABD’de bu tuhaf olurdu, çünkü orada 'love' neredeyse sadece romantiktir. Bu bir flört değildir, sadece Britanya tarzı samimi iletişimdir.

İngilizcedeki love kelimesinin sevgi sözcüğü olarak kullanımı, Türkçe konuşanlara da Amerikalılara da ilk anda şaşırtıcı gelebilir. İngiltere’de ise bu tamamen nötr ve gündelik bir formdur. Londra’da bir otobüs şoförü, Manchester’da bir fırın çalışanı ya da Birmingham’da bir kafe garsonu doğal şekilde şunu diyebilir: There you go, love. (Buyur canım.) Bu romantik bir jest değildir. Britanya tarzı sıcaklığın bir ifadesidir.

🌍 Britanya bölgesel hitapları

İngiltere’de sevgi sözcükleri güçlü biçimde bölgeseldir. Yorkshire ve Lancashire: love. Doğu Anglia: my love ve my dear. İskoçya: hen (tavuk) ve pal. Galler: lovely (harika, cana yakın). Kuzey İngiltere ve İskoçya: pet. Bu bölgesel formlar ders kitaplarında öğretilmez. Yine de gerçek Britanya İngilizcesini anlamak için çok önemlidir.

Dear

Kibar

//dɪr//

Kelime kelime anlamı: Değerli / Sevgili

Can I help you, dear?

Yardım edebilir miyim canım?

🌍

Daha çok Britanya ve İrlanda İngilizcesinde görülür. Yaşlı kuşaklarda ve kırsal bölgelerde daha yaygındır. Kibar ve sıcaktır, ama 'love'a göre daha ölçülüdür. Mektup ve e-posta başlangıcındaki resmi 'Dear Sir/Madam' da aynı kelimeyi kullanır. Sevgi sözcüğü olarak kullanımı ise tamamen gayri resmidir.

dear, en eski İngilizce sevgi sözcüklerinden biridir. Eski İngilizcedeki dēore (değerli) kelimesinden gelir. Bugün sevgi sözcüğü olarak daha çok Britanya ve İrlanda İngilizcesinde yaşar. Yazılı Dear... mektup başlangıcı ile sözlü Yes, dear (Evet canım) aynı kelimenin iki farklı kullanım düzeyidir.

Pet

Samimi

//pɛt//

Kelime kelime anlamı: Evcil hayvan / Sevilen

Are you alright there, pet?

Orada her şey yolunda mı canım?

🌍

Tipik olarak Kuzey İngiltere ve İskoçya formudur. Özellikle geordie lehçesinde (Newcastle ve Tyne-Wear bölgesi) yaygındır. Dükkânlarda ve kafelerde tanımadıkları müşterilere de böyle hitap edebilirler. ABD’de bu sevgi anlamıyla neredeyse bilinmez, orada 'pet' sadece evcil hayvan demektir.

pet kelimesinin sevgi anlamı, Kuzey İngiltere lehçelerinin belirgin özelliklerinden biridir. Newcastle’da ve Tyne bölgesinde o kadar doğaldır ki, turistler bir dükkânda birinin onlara pet demesine önce şaşırabilir. Trudgill ve Hannah’nın International English kitabı, Britanya bölgesel hitaplarının lehçelere göre nasıl değiştiğini ayrıntılı biçimde anlatır.


Arkadaşça sevgi sözcükleri

İngilizcede birçok sevgi sözcüğü romantik değildir. Arkadaşça ya da iş arkadaşları arasında kullanılabilir. Bu durum başka kültürlerden gelenleri sık sık şaşırtır.

Babe (arkadaşlar arasında)

Argo

//beɪb//

Kelime kelime anlamı: Bebek / Küçük çocuk

Babe, you look amazing tonight!

Canım, bu akşam harika görünüyorsun!

🌍

ABD’de kadınlar birbirine bunu sık sık arkadaşça hitap olarak söyler. Romantik anlam taşımaz. 30 yaş altı kuşakta tipiktir. Arkadaşlar arasındaki 'babe' ile ilişki içindeki 'babe' aynı duyulur. Anlamı bağlam belirler.

ABD’de babe, arkadaşlar arasında, özellikle kadınlar arasında çok yaygındır. Hey babe, what's up? (Selam canım, ne haber?) iki yakın arkadaş arasında tamamen doğaldır. Romantik bir içerik taşımaz. Bu, İngilizce konuşulan kültürün en kendine özgü yanlarından biridir. Yanlış anlamaları önlemek için bunu bilmek gerekir.

Sweetie

Samimi

//ˈswiːti//

Kelime kelime anlamı: Tatlı / Şeker

Thanks for helping me, sweetie. You're the best.

Yardım ettiğin için teşekkürler tatlım. En iyisisin.

🌍

Hem arkadaşlara hem sevgiliye söylenebilir. 'sweet' (tatlı) kelimesinin sevimli, küçültmeli biçimidir. Ebeveynlerin çocuklarına hitabında da doğaldır. Genelde 'honey'den daha sıcak ve daha kişisel durur. Hem ABD’de hem Birleşik Krallık’ta yaygındır.

sweetie, “tatlı” kelimesinin sevimli bir biçimidir. Türkçedeki “tatlım” gibi düşünebilirsin. Arkadaşlar, çiftler ve ebeveynler kullanır. Biri güzel bir şey yaptıysa, You're a sweetie! (Çok tatlısın.) doğal bir tepkidir.

Hun

Argo

//hʌn//

Kelime kelime anlamı: 'honey'nin kısaltması

Thanks for the birthday message, hun! You're so sweet.

Doğum günü mesajın için teşekkürler tatlım. Çok tatlısın.

🌍

'honey'nin konuşmada ve özellikle yazıda kısaltmasıdır. Mesajlarda ve sosyal medyada çok görülür. ABD’de kadınlar arasında arkadaşça bağlamda yaygındır. Tonu tam 'honey'ye göre daha rahat ve daha gevşektir.

hun tipik bir dijital iletişim formudur. Mesajlarda, Instagram yorumlarında ve Facebook mesajlarında honey yerine kullanılır. Love you, hun! (Seni seviyorum tatlım.) yakın arkadaşlar arasında çok doğal bir mesajdır. Dijitalleşme ve mobil iletişim bu kısaltmayı gündelik İngilizceye taşıdı.

💡 Arkadaşça mı romantik mi, nasıl anlarız?

Bir İngilizce sevgi sözcüğünün romantik mi arkadaşça mı olduğundan emin değilsen bağlama bak:

  • Romantik durum: çiftler arasında, birinci tekil iyelikle (my honey, my darling)
  • Arkadaşça: arkadaşlar arasında, özellikle kadınların birbirine demesi (Hey babe, Thanks hun)
  • Nötr / Britanya: garson, dükkân çalışanı, şoförün yabancılara demesi (love, dear, pet)

Britanya ve Amerikan bağlamı çok farklıdır. Londra’da bir dükkân çalışanının söylediği (Yes, love?) Amerika’da romantik duyulabilir. İngiltere’de ise tamamen nötrdür.


Ebeveynler ve çocuklar arasında

İngilizcede bazı sevgi sözcükleri daha çok ebeveyn çocuk ilişkisinde yaşar. Bu formlar sıcak ve oyunludur. Yetişkin ilişkilerinde daha az uygundur, ama bazen orada da görülür.

Pumpkin

Samimi

//ˈpʌmpkɪn//

Kelime kelime anlamı: Balkabağı

Come on, pumpkin, time to brush your teeth.

Hadi tatlım, diş fırçalama zamanı.

🌍

Tipik olarak çocuklara söylenen bir hitaptır, özellikle ABD’de. 'jack-o'-lantern kültürü ve Thanksgiving menüsü sayesinde balkabağı Amerika’da sıcak ve ev hissi veren bir şeydir. Biraz çocukça tınladığı için yetişkin ilişkilerinde daha az kullanılır, ama yine de görülebilir.

ABD’de pumpkin, çocuklara söylenen en popüler sevgi sözcüklerinden biridir. Yetişkin çiftler arasında daha az duyulur, ama tamamen garip değildir. Balkabağı Amerika’da güçlü duygusal çağrışımlar taşır. Şükran Günü, sonbahar süsleri ve çocukluk hissi buna dahildir. Bu yüzden sevgi sözcüğüne dönüşmesi doğaldır.

Sunshine

Samimi

//ˈsʌnʃaɪn//

Kelime kelime anlamı: Güneş ışığı

Good morning, sunshine! Did you have sweet dreams?

Günaydın güneşim. Güzel rüyalar gördün mü?

🌍

Çocuklara söylenen sıcak bir hitaptır. Özellikle sabah selamında yaygındır. Güneş ışığı imgesi, sıcaklık, neşe ve pozitif enerji çağrıştırır. Bu da onu doğal bir sevgi sözcüğü yapar. Yetişkin partnere de romantik şekilde söylenebilir, ama daha çok ebeveyn hitabıdır.

sunshine, en şiirsel İngilizce sevgi sözcüklerinden biridir. Birinin gününü güneş gibi ısıttığını anlatır. Ebeveynlerin çocuklarına sabah demesi çok yaygındır. Yetişkin partnere de söylenebilir: You are my sunshine (Sen benim güneşimsin.) Bu aynı zamanda klasik bir İngilizce şarkıdır.

Button

Samimi

//ˈbʌtən//

Kelime kelime anlamı: Düğme

You're as cute as a button, aren't you?

Düğme gibi tatlısın, değil mi?

🌍

'cute as a button' (düğme gibi tatlı) kalıplaşmış bir İngilizce ifadedir. Düğme küçük, yuvarlak ve simetriktir, bu yüzden sevimli görülür. Daha çok küçük çocuklara söylenen bir hitaptır. En çok ABD’de ve Birleşik Krallık’ta duyulur.

İngilizcedeki as cute as a button ifadesi 19. yüzyıl Amerikası’ndan gelir. O dönemde küçük ve kusursuz şekilli düğmeler, sevimliliğin simgesiydi. button tek başına da küçük çocuklara sevgi sözcüğü olarak kullanılır. Bu kullanım özellikle ABD’de yaygındır.

Little one

Samimi

//ˈlɪtəl wʌn//

Kelime kelime anlamı: Küçük olan

Sleep tight, little one. Tomorrow is a new adventure.

İyi uyu küçüğüm. Yarın yeni bir macera var.

🌍

Küçük çocuklara söylenen şefkatli bir ebeveyn hitabıdır. Ninni havası taşır. Yetişkinlere söylenmez. Bu açıkça ebeveyn çocuk iletişiminin kelime dağarcığıdır. Hem Birleşik Krallık’ta hem ABD’de yaygındır.

little one, en şefkatli İngilizce ebeveyn hitaplarından biridir. Özellikle uyku öncesi, hasta çocuğu teselli ederken ya da sıcak aile anlarında duyulur. Crystal’ın ansiklopedisine göre bu tür birleşik hitaplar, İngilizce ebeveyn iletişiminde özellikle tipiktir. Türkçedeki gibi zengin küçültme ekleriyle kurulan sistemlerden farklı bir yol izler.


Kaçınılması gereken durumlar

İngilizce sevgi sözcükleri her durumda uygun değildir. Kültürel farklar burada özellikle önemlidir.

⚠️ İş yerinde ve resmi ortamlarda sevgi sözcüklerinden kaçın

İngilizce sevgi sözcükleri gayri resmi iletişimin parçasıdır. Aşağıdaki durumlarda kullanma. Kaba ya da rahatsız edici görünebilir:

  • İş yerinde: Bir iş arkadaşına ya da yöneticiye honey, sweetie veya babe demek profesyonel değildir. İngilizce konuşulan iş kültüründe cinsel taciz olarak bile yorumlanabilir.
  • İş görüşmesinde: Görüşmeciye hiçbir sevgi sözcüğü kullanma.
  • Tanımadığın birine e-postada: Dear + isim resmi bir başlangıçtır. Ama honey ve darling tamamen uygunsuz durur.
  • Yeni tanıştığın biriyle: Britanya bölgesel bağlamında değilsen, ilk görüşmede sevgi sözcüğü kullanma. O bağlamda love yabancılara doğal olabilir.

Önemli bir istisna var: sağlık sektöründe, özellikle yaşlı bakımında, hemşireler ve bakıcılar hastalara sık sık love veya dear diyebilir. Bu İngiltere’de doğal ve sıcak bir jesttir.


Özet tablo

HitapKim, kime söylerBağlam
HoneyÇiftler, ebeveynler çocuklara, ABD GüneyiABD’de gündelik form, Güney’de nötr de olabilir
DarlingÇiftler, ebeveynler, Britanya İngilizcesinde daha genişKlasik, Britanya ve zarif tını
SweetheartÇiftler, ebeveynler çocuklaraSıcak ve içten, ABD ve Birleşik Krallık
Babe / Babyİlişki, arkadaşlar (kadınlar arasında)Modern ve genç, gayri resmi
AngelÇiftler, ebeveynler, arkadaşlar teşekkür ederkenBirinin iyiliğini vurgular
LoveBritanya’da çalışanların yabancılara demesi, çiftlerBritanya bölgesel, nötr de olabilir
DearBritanya ve İrlanda İngilizcesinde yaşlılardanÖlçülü ve kibar, yazıda da resmi
PetKuzey İngiltere ve İskoçya lehçeleriGüçlü biçimde bölgesel Britanya formu
SweetieArkadaşlar, çiftler, ebeveynlerSıcak ve yakın, ABD ve Birleşik Krallık
HunKadın arkadaşların birbirine (yazıda)Dijital iletişim, mesajlaşma
PumpkinEbeveynler küçük çocuklaraABD’ye özgü, çocukça tını
SunshineEbeveynler çocuklara, çiftlerSabah kullanılan sıcak form
ButtonKüçük çocuklaraKüçük ve sevimli çağrışım
Little oneEbeveynler küçük çocuklaraNinni gibi, şefkatli form

Gerçek İngilizce içeriklerle pratik yap

İngilizce sevgi sözcüklerini kitaptan öğrenmek iyi bir başlangıçtır. Ama onları doğal kullanmayı asıl sağlayan şey şudur, gerçek bağlamda duymak: filmde, dizide, yüksek sesli bir tartışmada ya da fısıldanan bir cümlede. Orijinal telaffuz ve duyguyla duyarsın.

Wordy uygulamasıyla gerçek İngilizce film ve dizileri etkileşimli altyazılarla izleyebilirsin. Bir sahnede honey ya da darling geçerse, tek dokunuşla telaffuzunu, kültürel bağlamını ve örnek cümleleri görebilirsin. Böylece sözlük aramak film keyfini bölmez.

İngilizce öğrenmek için en iyi filmler rehberimizde somut öneriler bulursun. Romantik komedilerden Britanya dramalarına kadar seçenekler var. Zengin hitap kelime dağarcıklarıyla bu ifadeleri gerçek İngilizceye yerleştirmeni sağlarlar.

Sıkça Sorulan Sorular

En yaygın İngilizce sevgi sözcüğü hangisi?
En yaygınları: ABD’de çiftler ve ebeveyn çocuk arasında “honey” (/ˈhʌni/); Britanya İngilizcesinde, yabancılar arasında bile “love” (/lʌv/) (Londra’da taksiciler, garsonlar söyleyebilir); “darling” (/ˈdɑːrlɪŋ/) daha zarif ve biraz daha Britanyalı; “babe” (/beɪb/) genç, modern ilişkilerde.
İngilizcede yabancılara “love” ya da “dear” denir mi?
Evet, ama bu daha çok Britanya’ya özgüdür. İngiltere’de özellikle Londra, Birmingham ve Yorkshire’da mağazada, otobüste ya da kafede personelin yabancılara “love”, “dear” veya “pet” diye hitap etmesi doğaldır. Amerikalılar bunu garip bulabilir, ABD’de “honey” Güney’de nadiren duyulur.
Sevgi sözcüğü olarak İngilizcede “pet” ne demek?
“Pet” (/pɛt/), Kuzey İngiltere ve İskoçya İngilizcesinde kullanılan, kabaca “canım” anlamına gelen bir hitaptır. Newcastle ve çevresindeki Geordie lehçesinde yaygındır. Bazen yabancılara da bu şekilde seslenilebilir.
İngilizcede “babe” ile “baby” arasındaki fark nedir?
“Babe” (/beɪb/) ve “baby” (/ˈbeɪbi/) modern çift hitaplarıdır, Türkçedeki “bebeğim” ya da “canım” gibi. “Babe” daha kısa ve biraz daha havalıdır. Arkadaşlar arasında da yaygındır, özellikle kadınların birbirine samimi hitabı olarak (özellikle ABD’de). İkisi de resmî değildir.
İngilizcede sevgilime nasıl hitap edebilirim?
En yaygın ilişki hitapları: “honey”, “babe”, “baby”, “sweetheart”, “darling”, “love”. İngilizce konuşulan kültürlerde katı kurallar yoktur, çiftler kendi tercih ettikleri hitabı zamanla belirler. “Angel”, “gorgeous”, “sunshine” gibi daha yaratıcı seçenekler de oldukça doğaldır.

Kaynaklar ve Referanslar

  1. Crystal, David (2019). İngiliz Dilinin Cambridge Ansiklopedisi. Cambridge University Press, 3. baskı.
  2. Trudgill, Peter ve Hannah, Jean (2008). Uluslararası İngilizce. Routledge, 5. baskı.
  3. Oxford English Dictionary (2025). oed.com.
  4. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.

Wordy ile öğrenmeye başla

Gerçek film klipleri izle, izlerken kelime dağarcığını geliştir. İndirmesi ücretsiz.

App Store’dan indirGoogle Play'den edininChrome Web Mağazası'nda mevcut

Daha fazla dil rehberi